Категория вежливости в косвенных речевых актах

Признаки и маркеры вежливости при социальном взаимодействии. Выбор речевой стратегии в области частных и деловых интересов. Анализ различий в выражении интенций у разных культур. Минимизация прямого воздействия на адресата английскими коммуникантами.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 27.09.2018
Размер файла 17,9 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://allbest.ru

Челябинский государственный университет

Категория вежливости в косвенных речевых актах

Винантова И.В., Власян Г.Р.

Синтаксис, как и другие уровни языка, содержит богатую информацию о культурных ценностях, особенностях менталитета, специфике коммуникативного поведения представителей соответствующей лингвокультуры. Существует мнение, что грамматика отражает особенности культуры в еще большей степени, чем лексика.

Наиболее ярко коммуникативная неимпозитивность проявляется при выражении побуждения, когда коммуникант вынужден в той или иной степени оказывать коммуникативное давление на собеседника. В силу некоторых причин (уважение личной независимости каждого, недопустимость оказания коммуникативного давления на собеседника) англичане при выражении побуждения предпочитают косвенновопросительные высказывания прямым [Ларина 2004: 289].

Принцип вежливости в наиболее общем виде можно определить как тип социального взаимодействия, в основе которого лежит уважение к личности партнера. Следование этому принципу накладывает определенные требования на поведение членов общества, которые заключаются в том, чтобы учитывать интересы партнера, считаться с его мнением и желаниями, облегчать по возможности возлагаемые на него задачи. Соблюдение принципа вежливости имеет целью добиться максимальной эффективности социального взаимодействия за счет "сохранения социального равновесия и дружественных отношений", причем считается, что в коммуникативной практике этот принцип играет более значительную роль, чем принцип кооперации [Беляева 1990: 44].

В речевой коммуникации принцип вежливости понимается как особая стратегия речевого поведения, целью которой является предотвращение конфликтных ситуаций. Эта стратегия реализуется в процессе общения с помощью нескольких приемов, Дж. Лич выделяет шесть таких правил, или максим. Максима такта рекомендует говорящему соблюдать осторожность в отношении речевой стратегии и области частных интересов. Максима великодушия есть максима необременения собеседника. Максима одобрения - это максима позитивности в оценке других. Несовпадения с собеседником в направлении оценки мира очень сильно влияет на возможность реализации собственной коммуникативной стратегии. Максима скромности есть максима неприятия похвал в собственный адрес. Реалистическая самооценка - одно из условий успешности развёртывания речевого акта. Максима согласия - это максима неоппозиционности. Вместо углубления противоречия, возникшего в ходе общения, эта максима рекомендует поиск согласия, для того чтобы акт общения получил продуктивное завершение. Максима симпатии рекомендует благожелательность, она является условием действия других максим, она также предохраняет речевые акты от конфликта [Leech 1983: 82].

К этим максимам необходимо добавить и некоторые другие правила, формулируемые различными исследователями следующим образом: «Не навязывайся», «Не принуждай партнера», «Давай ему свободу выбора», «Не посягай на его права», «Не нарушай границ его личной сферы».

Индивидуалистическое мировоззрение, основанное на уважении личной автономии, на праве каждого индивида на независимость, ярко проявляется в особенностях коммуникативного поведения, в стратегиях вежливости, предпочитаемых английскими коммуникантами [Ларина 2004].

Несомненно, стоит согласиться с Е. В. Клюевым, что «все, что формулируется слишком `в лоб', едва ли не рискует в настоящее время подвергнуться социальному осуждению» [Клюев 1998: 213].

Косвенное выражение интенции связано с использованием средств других речевых актов, когда предложение, содержащее показатели иллокутивной силы для одного типа иллокутивного акта может произноситься для осуществления иллокутивного акта другого типа [Давыдова 2007: 27].

Большие различия существуют в выражении интенций у разных культур. Выражение многих интенций носит именно косвенный характер. Исследователи установили, что у неносителей языка поведение отличается от поведения носителей языка в ряде речевых актов [Hinkel 1996: 52]. Отличие это зависит от доли культурных знаний, которыми располагает неноситель языка. Просьба как речевое действие рассматривается традиционно среди формул речевого этикета, поскольку именно в данном действии говорящий стремится не отступать от правил вежливости, иначе он рискует не достигнуть своей цели. вежливость речевой интенция коммуникант

Ведь результат просьбы направлен в пользу «я» - говорящего и просящего: Я прошу Вас сделать это. Чтобы достичь чего-то «для себя» с помощью просьбы, человек должен быть вежливым.

При этом говорящий, просящий не должен забывать о том, что в каждой речевой ситуации нужно выбирать наиболее уместное, приемлемое выражение из того множества форм, которым обеспечил нас язык:

Mister, won't you throw us some coal? [Th. Dreiser, Jennie Gerhardt: 29].

В этом примере дети просят мужчину дать им немного угля. Отрицание в косвенных просьбах, выраженных в вопросе, является весьма распространенным, поскольку придает просьбе ненавязчивый характер. Так, отрицание в вопросе можно перевести в пожалуйста в просьбе: Дайте нам, пожалуйста, немного угля.

Вторичная функция данного речевого акта представлена в намерениях адресата призвать коммуниканта удовлетворить нужды и желания. Так как просьба предопределяет будущее действие человека, то есть, ограничивает его свободу, одной из стратегий реализации просьбы является намеренная неясность, вуалирование смысла [Карасик 1992: 76].

Как отмечает А. Ю. Архипенкова, английские коммуниканты отдают предпочтение косвенному выражению побуждения [Архипенкова 2006: 12]. В условиях статусной ассиметрии в английском языке часто используются вопросительные и модальные конструкции. Большая вариативность речевых формул, подразумевающих наличие права выбора у адресата относительно каузируемого действия, является доказательством того, что английские коммуниканты стремятся минимизировать прямое коммуникативное воздействие на адресата:

And if you want me to come back, hadn't you better say you're sorry? [C. S. Lewis. The Complete Chronicles of Narnia];

Если ты хочешь, чтобы я вернулся, не следует ли тебе извиниться? [К. С. Льюис. «Хроники Нарнии», пер. авт.].

Вопросительные высказывания являются предпочтительными не только при выражении просьбы, но и в других речевых актах, как например, в приглашении, где русские предпочитают императивные конструкции:

Why not go in Uncle John's fields? [D. McNicholl. A Son Called Gabriel: 19];

Почему бы не пойти на поле дяди Джона? (= Пойдем на поле дяди Джона!) [Д. МакНиколл, «Сын Гавриил», пер. авт.].

Вежливость является относительным понятием в количественном и качественном отношении. Качество определяет то, что можно считать вежливым, количество же - в какой степени принцип вежливости реализуется той или иной языковой формой. Безусловно, существуют абсолютные маркеры вежливости (напр., «спасибо», «пожалуйста», «thank you», «you are welcome» и др.), но их в языке немного. Большинство лингвистических единиц и синтаксических конструкций приобретают этот признак в определенном контексте.

Список использованной литературы

1. Архипенкова А. Ю. Выражение совета в английской и русской коммуникативных культурах [Текст]: Автореф. дис. … канд. филол. наук / А. Ю. Архипенкова. - М., 2006. - 20 с.

2. Беляева Е. И. Принцип вежливости в вопросительных речевых актах [Текст] / Е. И. Беляева // Иностр. языки в школе. - М., 1990. - № 1. - С. 43-47.

3. Давыдова Т. А. Роль упрека в межличностном общении [Текст] / Т. А. Давыдова // Международная научнопрактическая конференция МК-1-07. - Астрахань: АГУ, 2007. - С. 26-28.

4. Карасик В. И. Язык социального статуса [Текст] / В. И. Карасик. - М.: Ин-т языкознания РАН; Волгогр. гос. пед. ин-т, 1992. - 330 с.

5. Клюев Е. В. Речевая коммуникация [Текст] / Е. В. Клюев. - М.: ПРИОР, 1998. - 320 с.

6. Hinkel, Eli. When in Rome: Evaluations of L2 Pragmalinguistic Behaviors [Text] / E. Hinkel // Journal of Pragmatics. - 1996. - № 26. - Pp. 51-70.

7. Larina T. Проявление особенностей культуры в синтаксической структуре высказываний [Text] / T. Larina // Czіoviek Њwiadomoњж Komunikacja Internet. - Warszawa, 2004. - C. 284-293.

8. Leech G. Principles of Pragmatics [Text] / G. Leech. - London-New York, 1983. - 217 p.

источники художественной литературы

1. Dreiser Th. Jennie Gerhardt [Text] / Th. Dreiser. - Phil. Reclam, 2004. - 284 p.

2. Lewis С. S. The Complete Chronicles of Narnia [Text] / C. S. Lewis. - Harper Collins Publishers, 2000. - 524 p.

3. McNicholl D. A Son Called Gabriel [Text] / D. McNicholl. - CDS Books, 2004. - 346 p.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Категория вежливости в отечественной и зарубежной лингвистике. Понятие национального характера в межкультурной коммуникации. Сопоставительный анализ негативной и позитивной вежливости и языковых средств ее выражения в русском и английском языках.

    дипломная работа [97,6 K], добавлен 18.07.2014

  • Концепции теории вежливости. Речевой этикет, его основные положения. Этикет как система моральных норм поведения и общения, приемы их демонстрации. Анализ способов выражения вежливости в англоязычном дискурсе. Особенности перевода вежливых конструкций.

    курсовая работа [54,2 K], добавлен 03.03.2014

  • Основные положения теории речевых актов. Речевой акт, его классификация, косвенные речевые акты, стратегии уклонения. Ориентация высказываний на лицо в косвенных побудительных речевых актах. Способы выражения речевого акта приказа в английском языке.

    дипломная работа [68,4 K], добавлен 23.06.2009

  • Рассмотрение основных принципов вежливости в речевом общении в английской лингвокультуре. Речевое общение как один из наиболее важных видов человеческой деятельности. Общая характеристика языковых средств выражения вежливости в английском языке.

    дипломная работа [109,9 K], добавлен 09.02.2014

  • Вежливость как поведение, направленное на избежание конфликтов и обеспечение успешной коммуникации между собеседниками. Средства, используемые для реализации категорий вежливости в речевых актах представителями казахского, русского и английского социума.

    курсовая работа [63,0 K], добавлен 28.07.2013

  • Репродуцированное коммуникативно-культурное пространство: общее понятие, оценочные механизмы и взаимодействие речевых культур. Просторечная речевая культура в ее взаимодействии с другими речевыми культурами в коммуникативных ситуациях разных типов.

    диссертация [276,1 K], добавлен 24.10.2013

  • Анализ функционирования лексико-грамматических средств в качестве "показателей" категории вежливости в немецкой речи на примере определенных речевых актов. Выявление соответствий/несоответствий функционирования параллельных вежливых выражений и клише.

    дипломная работа [110,5 K], добавлен 04.06.2013

  • Прагмалингвистические особенности речевого конфликта, описание механизмов представления их в речи. Понятие прагматики и ее становление как науки. Теория речевых актов и ее место в современной лингвистике. Стратегии и тактики конфликтного речевого акта.

    курсовая работа [62,0 K], добавлен 13.08.2011

  • Теоретические проблемы изучения категории вежливости в политическом дискурсе. Главные средства реализации категории в речевом этикете. Краткий анализ речи участников дебатов. Примеры распространенных "смягчающих" слов. Неформальное выражение обращения.

    курсовая работа [36,5 K], добавлен 14.09.2016

  • Изучение общих средств реализации категории вежливости в английской и русской коммуникативных культурах и выявление их в языке романа К. Маккалоу "Поющие в терновник". Сопоставительный анализ коммуникативного поведения героев в оригинале и переводе.

    дипломная работа [171,0 K], добавлен 14.10.2013

  • Анализ категории вежливости, как составляющей британского речевого этикета. Изучение понятия вежливости и ее концепции в современной лингвистике. Рассмотрение и характеристика интонационных моделей реализации вежливого общения на английском языке.

    дипломная работа [198,6 K], добавлен 27.07.2017

  • Прагматический анализ речевого акта (РА) в диахронии. Центральный речеактовый блок директива. Прагмасемантические разновидности РА директивов. Эволюция прагматического поля побуждения в английском языке. Историческое варьирование принципа вежливости.

    дипломная работа [225,2 K], добавлен 30.12.2013

  • Характеристика функционирования косвенных речевых актов микротекстов, макротекстов в эпистолярном жанре с учётом межличностных и социальных отношений коммуникантов. Статус эпистолярного жанра и его место в системе функциональных стилей английского языка.

    контрольная работа [22,7 K], добавлен 10.06.2013

  • Понятие и виды этикетных формул в англоязычном этикете. Уровни вежливого общения (уровни вежливости) и стили речи. Формы обращения на различных уровнях вежливости. Структура английского полного имени. Формы обращения к знакомому и незнакомому человеку.

    реферат [43,4 K], добавлен 06.11.2012

  • Теория речевого жанра М.М. Бахтина. Диалог как речевой способ ведения переговоров. Коммуникативные этапы, из которых складываются деловые переговоры. Сравнение языкового воплощения одинаковых речевых жанров в русских и словацких деловых переговорах.

    дипломная работа [177,5 K], добавлен 31.01.2018

  • Становление теории речевых актов как науки. Национальная специфика культуры и речевое общение. Этимология слова "комплимент" и история его изучения. Соотношение эмоциональности и эмотивности в русских и английских речевых актах похвалы (комплимента).

    дипломная работа [183,3 K], добавлен 28.04.2010

  • Речевой этикет как знаковая система в структуре речевой деятельности. Экспрессивы с оценочными прилагательными, существительными и глаголами aller, avoir. Понятие иллокутивной цели. Перформативные акты высказывания. Невербальный контекст комплимента.

    дипломная работа [256,2 K], добавлен 14.10.2014

  • Характеристика "стратегии" как метода совершенствования иноязычной коммуникативной компетенции. Коммуникативные стратегии в рамках универсальной категории вежливости. Формирование концепций, которые способствуют взаимодействию учащихся с носителями языка.

    курсовая работа [66,2 K], добавлен 20.10.2012

  • Коммуникативно-прагматический аспект речевых актов admonishing и rebuking, роль в речевом общении. Изучение особенностей эксплицитных способов выражения оценочного значения в речевых актах, зависимости вербальных способов выражения от иллокутивной цели.

    дипломная работа [100,1 K], добавлен 11.10.2014

  • Особая форма похвалы, выражение одобрения, признания или восхищения. Понятие и сущность комплимента, его отличие от лести и похвалы. Принципы комплимента в прямой коммуникации. Принцип вежливости в речевом общении. Требования к употреблению комплимента.

    курсовая работа [50,7 K], добавлен 11.07.2011

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.