Англицизмы в масс-медиа
Преобладание англицизмов, американизмов, которые получают распространение через масс-медиа. Обилие производственных, компьютерных, денежно-финансовых терминов в языке. Лингвостилистические особенности субъязыка,причины появления лексических заимствований.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 27.09.2018 |
Размер файла | 18,6 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
АНГЛИЦИЗМЫ В МАСС-МЕДИА
А.В.Василенко, И.В.Солдатенко
Аннотация
Характерной особенностью современной лингвокультурной ситуации является преобладание англицизмов, американизмов, которые получают распространение, прежде всего через масс-медиа. Обилие производственных, компьютерных и денежно-финансовых терминов ведет к непонятности языка: нововведения и неясность смысла стали частью содержания новых слов. В статье исследуются лингвостилистические особенности субъязыка СМИ, а также рассматриваются причины появления лексических заимствований.
Ключевые слова: англицизм, заимствование, межкультурная коммуникация, субъязык, масс-медиа, лексическая единица
Abstract
A characteristic feature of modern linguocultural situation is the predominance of Anglicisms and Americanisms that spread primarily through the mass media. Abundance of production, computer and financial or monetary terms leads to an incomprehensible language: innovation and vagueness of meaning are part of the content of new words. This article investigates stylistic features of the sublanguage of the mass media, and examines the causes of lexical adoption.
Key words: Anglicism, adoption, intercultural communication, sublanguage, mass-media, lexical unit
Англицизм - заимствование из английского языка в каком-либо другом языке [6].
Англицизмы начали проникать в русский язык на рубеже 18-19 веков, но их приток в лексику русского языка оставался незначительным вплоть до 90-х гг. XX столетия. В это время начался интенсивный процесс заимствования как слов, для которых отсутствовали соответствующие понятия в когнитивной базе языка-рецептора - например, компьютерной терминологии (шредер, оверхэд, плоттер, сканер) и деловой лексики (дефолт, маркетинг, дилер, офшор), так и замещение русских лексических единиц английскими для выражения позитивных или негативных коннотаций, которые отсутствуют у исходного слова в языке-рецепторе (пивная - паб, убийца - киллер) [1].
Цель данной статьи - исследовать появление заимствованных слов из английского языка в язык СМИ, причины появления англицизмов и их влияние на российское общество.
Кроме прямых заимствований лексики английского языка в русском языке также происходит процесс словообразования псевдоанглицизмов (ложных англицизмов) - неологизмов, обозначающих понятия или явления, новые для языка рецептора и одновременно отсутствующие в языке-источнике. Такие англицизмы могут образовываться словосложением как английских основ (например, шоп-тур). Большое число случайных англицизмов может содержать перевод, выполненный человеком, не достаточно хорошо владеющим устоявшейся русской терминологией в данной области [4]. заимствование англицизм термин лексический
Распространению англицизмов в язык масс-медиа способствует социально-культурный фактор, а также развитие информационных технологий и активизация межкультурных коммуникаций. Влияние американского образа жизни, повышенный интерес к американскому образованию и культуре ведет к перестройке системы ценностных ориентаций русского человека. Знание английского языка считается в высшей степени престижным, новые культурологические подходы отражаются в школьных и вузовских программах, методике преподавания иностранных языков, публикациях специализированных лингвострановедческих словарей, учебников, направлениях научных исследований, активно пропагандируется в печатных СМИ, на радио и телевидении. Незнание английского языка в некоторых сферах вообще не совместимо со статусом профессии, например, программист, веб-дизайнер [4].
Причины заимствований иноязычных слов разнообразны. Согласно исследованиям Л.П.Крысина, причинами заимствования слов могут быть различные по своему характеру - языковые, психические, социальные, эстетические и т.д. - факторы, потребность в новых языковых нормах, потребность в расчленении понятий, в разнообразии средств и их полноте, в краткости и ясности, в удобстве и т.д. [4]. Многие лингвисты указывают на престижность английского слова в некоторых ситуациях по сравнению с русским. Л.П.Крысин называет такое явление "повышением в ранге": слово, которое в языке-источнике именует обычный объект, в заимствующем языке относится к объекту, в том или ином смысле более значительному, более престижному и т.д. [4]. Мощным толчком для развития процесса заимствования английской лексики является ее употребление в речи авторитетных личностей во время популярных программ. Необходимо отметить, что англицизмы имеют перед русскими синонимами то преимущество, что характеризуют говорящего в социальном плане в определенных сферах более высоко, подчеркивают уровень его информированности.
Далее следует обратиться к концепции стилей (субъязыков) Ю.М.Скребнева [3], которая базируется на понимании языка как совокупности частично пересекающихся (совпадающих), но, тем не менее, относительно законченных систем (речевых сфер). Существуют, например, субъязыки СМИ, науки, политики, сферы образования, культуры, спорта и т.д.
Что касается собственно лингвостилистических особенностей субъязыка СМИ, то он, по Ю.М.Скребневу [3], представляет собой относительно самостоятельную, законченную подсистему общенационального языка и пользуется общеязыковыми средствами, отражая тенденции общеязыкового развития. Принимая терминологию Ю.М. Скребнева относительно трактовки субъязыка СМИ, можно соотнести ее с традиционным понятием «стиль» СМИ и выделить, в свою очередь, особый субъязык масс-медиа, где находят отражение все речевые сферы. В свою очередь макросистема (субъязык) масс-медиа распадается на ряд микросистем, известных как газетно-журнальная публицистика, радио, телевидение и Интернет. Каждая из этих микросистем включает в себя ряд общих функциональных параметров, с одной стороны, и определенные специфичные для нее функциональные установки, стилевые черты и языковые признаки, с другой стороны.
Очевидно, что в структурном плане англицизмы в текстах масс-медиа выполняют главным образом грамматические, тематические, оценочные, прагматические и коммуникативно-функциональные задачи, что определяется характером информации, типом коммуникативной стратегии и другими факторами. Характерной приметой выступает использование множества транслитерированных и транскрибированных терминов [2]. В сфере масс-медиа признаки устойчивости в последние два-три года обрели такие конструкции, как: тариф роуминга, деловой имидж, секьюритизация бизнеса; рейтинг влияния, реанимация российской экономики, ангажированная пресса, наш спонсор, шоковая терапия, видео-шоу, шоу-бизнес, ток-шоу, хит сезон; дисбурсментский счет, аудиторская проверка, банковские авуары, акт сюрвейера, супервизирование, аутсайдер, диверсификация экспортной базы, ликвидность, банковская интервенция, известный консорциум, холдинг, банк-ремитент, бартер, бенефициар, брокер, брокераж, чартер, валоризация, капитализация, толлинг, дисконт, тендер, клиринг, менеджер, маркетинг, брэндинг, франчайзинг, франшиза, лизинг, мониторинг, мерчандайзер, варрант, котировка, локаут, преференциальные льготы, ноу-хау лицензиара, брокерские операции, консигнационные операции, онкольная операция, опцион, бонусное отчисление, банк, расположенный в оф-шорном финансовом центре, хеджер, фондовый рынок, гудвил, консолидированный бюджет, солидарный, субсидиарный, консигнационный агент, флуктуации рынка, маржинальный доход, лицензия, депозитарий, дилер, риэлтер, дистрибьютер, дивиденд, дисконтер, ипотека, презентация, консенсус, рецессия, римесса, роялти, тайм-чартер, тарифы, таксатор, тендер, терминал, транзит, трактация, трансферт, фондирование, форфейтинг, фри-аут, хайринг, инжиниринговые услуги и другие [2].
Наибольшая частотность употребления англицизмов в печатных СМИ наблюдается в экономической сфере, в рекламе, а также в политической сфере. Анализ сетевых СМИ показывает, что встречающиеся здесь англицизмы фонетически, грамматически и семантически в разной степени ассимилированы русским языком. Так, слово Интернет до недавнего времени оставалось несклоняемым, а сейчас намечается тенденция к написанию его со строчной буквы. Англицизм пиар зачастую бытует в исходной графической форме (PR-отдел, PR-менеджер). В этой связи можно провести следующее таксономическое различение новых английских заимствований по степени ассимиляции [5]:
1) англицизмы, грамматически оформленные средствами русского языка, наиболее частотные (киллер, пейджер, менеджер, рейтинг);
2) англицизмы с ограниченной областью употребления, семантически недостаточно освоенные (брэнд, медиахолдинг, пресс-релиз, спичрайтер);
3) англицизмы, имеющие специализированный характер, зачастую несклоняемые (промоушн, онлайн, секьюрити, юзер);
4) сохранившие исходную синтаксическую форму английские выражения, нередко предстающие в виде полукалек (фьючерсная сделка, дисконтная карточка, реалти-шоу, поул позишн);
5) англицизмы в английской или полуанглийской графике, свидетельствующей о начальном этапе их проникновения в речевой обиход (PR-сервис, type-in трафик, ID).
К особенностям языковой организации сетевых СМИ следует отнести увеличение содержательной емкости простых по форме конструкций [5]. Из синонимического ряда средств передачи одной и той же информации, как правило, выбираются самые простые по форме, экономные. Все это приводит к активизации в текстах масс-медиа конструкций, представляющий собой результат семантико-синтаксических процессов номинализации, атрибутизации, адвербиализации и др. Эти конструкции позволяют максимально «сжать» информацию. В целом же можно отметить активность компрессии, конденсации, редукции конструкций, передающих информацию, которые обусловлены как экстралингвистическими факторами, так и внутренними законами языка средств массовой коммуникации.
Ускоренный способ передачи информации обуславливает менее официальный стиль речи, близкий к разговорному, а также определенную размытость жанровых границ. Созданию идеальной почвы для языкового контакта способствует и повсеместное распространение в среде журналистов русско-английского билингвизма, сопровождающегося интерферирующим влиянием английского языка.
Обобщая вышеизложенное, можно сказать, что в рамках структурной лингвистики еще не произошел качественный сдвиг в сторону осмысления экспансии англицизмов в язык масс-медиа как целостного и объективного процесса. Поэтому нельзя признать состояние данной проблематики в науке удовлетворительным. В качестве причин заимствований англицизмов в языке масс-медиа, усматривается наряду с «данью моде», экспрессивностью новизны, эмоциональностью высказывания, получивших отражение в литературе, еще и субъязыковую идентификацию.
Кажущаяся легкость, с которой некоторые англицизмы проникают в систему масс-медиа, объясняется социолингвистической ситуацией в России, до настоящего времени не созданы условия, позволяющие русскому языковому обществу целенаправленно заниматься языковым строительством. Но нельзя не учитывать возрастание в России числа пользователей Интернет, вследствие чего распространение компьютерной лексики продолжится. На фоне снижения уровня общей культуры и культуры речи как составляющей общей культуры необходимо подчеркнуть актуальность дальнейшего многоаспектного анализа и описания языка масс-медиа, уточнения степени его влияния на языковую компетенцию, в том числе на формирование языковой компетенции подрастающего поколения [5].
Таким образом, многие вопросы существования русского языка остаются актуальными и недостаточно исследованными, в частности, вопросы, связанные с характером проникновения иностранных языковых средств, обусловленного целым комплексом собственно лингвистических, психологических, социальных, национальных факторов.
Библиографический список
1. Википедия: [Электронный ресурс]. URL: http://ru.wikipedia.org/wiki/. (Дата обращения: 02.02.2014).
2. Англицизмы в языке масс-медиа: курсовая работа: [Электронный ресурс]. 2012. URL: http://www.kazedu.kz/referat/153969. (Дата обращения: 09.02.2014).
3. Должикова С.Н. Особенности проникновения англицизмов в язык масс-медиа: [Электронный ресурс]. 2011. URL: http://cyberleninka.ru/article/n/osobennosti-proniknoveniya-anglitsizmov-v-yazyk-mass-media. (Дата обращения: 05.02.2014).
4. Дьяков А.И. Причины интенсивного заимствования англицизмов в современном русском языке: // Язык и культура. 2003. С.35-43. [Электронный ресурс]. URL: http://www.philology.ru/linguistics2/dyakov-03.htm. (Дата обращения: 10.02.2014).
5. Синтаксические структуры - англицизмы в языке масс-медиа: [Электронный ресурс]. 2004. URL: http://xreferat.ru/31/3197-2-sintaksicheskie-struktury-anglicizmy-v-yazyke-mass-media.html. (Дата обращения: 06.02.2014).
6. Толковый словарь Ушакова онлайн: [Электронный ресурс]. 2008-2009. URL: http://ushakovdictionary.ru/. (Дата обращения: 12.02.2014)
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Проблема заимствований в синтаксической парадигматике. Понятие и характеристика синтаксических структур. Актуальные вопросы лексических заимствований. Особенности проникновения англицизмов в язык масс-медиа. Экспансия англицизмов в русский язык.
курсовая работа [54,3 K], добавлен 21.09.2006Причины заимствований английских элементов в русском языке. Способы и методы образования англицизмов. Классификация наиболее употребляемых англицизмов по сферам деятельности людей. Основные угрозы для русского языка в результате засилья англицизмов.
научная работа [22,1 K], добавлен 20.04.2012Классификация заимствований и их исторические сферы употребления. Функциональные особенности англицизмов в русском языке. Модные слова: содержание и лексический состав. Языковые факторы, определяющие развитие словарного состава языка путем заимствования.
курсовая работа [101,8 K], добавлен 05.12.2016Основные теоретические вопросы изучения заимствованных слов. Причины, условия появления англицизмов в современном польском языке. Классификация заимствований в польской и русской лексикологии. Характеристика английских заимствований в названиях профессий.
курсовая работа [64,3 K], добавлен 09.12.2016Теоретические основы освоения английских заимствований в немецком языке. Различия в понимании лексического заимствования. Причины заимствования англицизмов в немецкий язык. Особенности фонетической ассимиляции английских заимствований в немецком языке.
курсовая работа [60,8 K], добавлен 26.06.2012Сленг как вариант диалекта субэтноса, особенности развития русской лексикологии. Этимология слова "сленг", англицизмы и причины их появления. Интернет чаты и социальные сети как источник англицизмов. Китайский язык и его фонемы в современном сленге.
курсовая работа [51,2 K], добавлен 13.06.2012Анализ специфики функционирования англицизмов в речи населения, причины и способы заимствования английских слов; признаки англицизмов, сферы употребления. Особенности употребления англицизмов в Интернет-сленге, отношение общества к их использованию.
реферат [560,9 K], добавлен 07.03.2012Типы новообразований в лексическом составе языка. Виды, условия и причины иноязычных лексических заимствований, классификация их способов. Особенности употребления английских заимствований музыкальной тематики на материале газетно-информационных текстов.
курсовая работа [490,9 K], добавлен 02.02.2012Понятие заимствований и их роль в системе языка. Источники и их классификации. Период появления скандинавских заимствований, его причины. Проблема ассимиляции заимствований. Анализ фонетических характеристик скандинавских заимствований в английском языке.
курсовая работа [75,3 K], добавлен 31.05.2015Современная тенденция лексического анализа. Причины лексических заимствований. Виды синонимов, их функции в языке. Специфика языка сферы туризма на примере современного немецкого языка. Развитие туризма в Германии. Классификация туристических терминов.
курсовая работа [54,0 K], добавлен 17.06.2013Исторический контекст лексических заимствований. Соотношение исходного и заимствованного элементов в английском языке. Основные способы заимствования лексики. Изменение английского языка под влиянием заимствований. Этимологический анализ английских слов.
реферат [27,5 K], добавлен 25.11.2016Заимствование как один из видов обогащения словарного запаса. Заимствования в немецком языке и их количество, причины и пути проникновения англицизмов, сферы распространения. Морфологическая трансформация на примере имен существительных в немецком языке.
курсовая работа [86,6 K], добавлен 26.06.2012Исторические аспекты в формировании американизмов. Становление американского варианта английского языка. Появление американизмов в современном варианте английского языка. Грамматические, фонетические и лексикологические особенности американизмов.
курсовая работа [60,3 K], добавлен 14.03.2015Исследование истории и причин возникновения иноязычных заимствований в корейском языке. Изучение особенностей публицистических текстов. Перевод заимствований, образованных по причине отсутствия соответствующего понятия в когнитивной базе языка-рецептора.
курсовая работа [62,3 K], добавлен 02.08.2015Лингвостилистические свойства языка немецких средств массовой информации. Изменения словарного состава речи. Заимствования с точки зрения лексической структуры. Анализ классификации неологизмов. Лексико-стилистический анализ информативных медиа-текстов.
дипломная работа [98,0 K], добавлен 26.07.2017Характеристика заимствований, проникновение англицизмов в русский язык. Анализ форумов как инструментов общения на сайте, их основные свойства. Особенности молодежного компьютерного жаргона. Рассмотрение главных причин заимствования Интернет-лексики.
курсовая работа [72,3 K], добавлен 14.05.2012Причины появления англо-американских заимствований, особенности их использования. Виды рекламного текста и предъявляемые требования. Лингводидактический аспект англо-американизмов и применение в учебной литературе по немецкому языку для изучения в школе.
дипломная работа [118,0 K], добавлен 19.11.2014Нахождение в газетах Троицка заимствованных лексических выражений по технической, бытовой, музыкальной тематикам. Анкетирование жителей города с целью проверки понимания значения данных слов. Анализ целесообразности употребления англицизмов в прессе.
реферат [37,2 K], добавлен 05.08.2010Лингвокультурные и семантические особенности англо-американских заимствований, их функционирование в современной прессе и художественной литературе канадского французского языка. "Мнимые" англицизмы. Семантическое влияние. Лексические заимствования.
курсовая работа [57,8 K], добавлен 14.02.2016Заимствованная лексика. Причины интенсивного заимствования английской лексики в различные периоды. Современные представления о лексическом значении слова, его семантической структуре. Общее и различное англоязычных заимствований в русском языке.
дипломная работа [72,9 K], добавлен 19.01.2009