Аббревиатуры современного немецкого языка

Рассмотрение аббревиатуры современного немецкого языка. Основные факторы появления сокращений. Проведение анализа различных частей речи и их сочетаний. Анализ примеров из немецкой художественной и научной литературы на частоту употребления аббревиатур.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 27.09.2018
Размер файла 23,0 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Аббревиатуры современного немецкого языка

Я.А. Цветков, А.Ю. Чумакова

В данной статье рассмотрены аббревиатуры современного немецкого языка. Выделены основные факторы появления сокращений. Проанализированы различные части речи и их сочетания. Приведены примеры из немецкой художественной и научной литературы на частоту употребления аббревиатур.

Библиогр. 6 назв.

Ключевые слова: аббревиатуры, слово, немецкий язык, лексика, словосочетание.

Цветков Ярослав Александрович, студент группы УПб-12-1, института экономики, управления и права

Чумакова Антонина Юрьевна, старший преподаватель кафедры иностранных языков для гуманитарных специальностей

ABKЬRZUNGEN DER MODERNEN DEUTSCHEN SPRACHE

Im gegebenen Artikel sind die Abkьrzungen der modernen deutschen Sprache betrachtet. Hier sind die Hauptfaktoren von der Erscheinung der Abkьrzungen ausgesucht. Im Artikel sind verschiedene Redeteile und ihre Verbindungen untersucht. Die Beispiele der schцngeistigen und wissenschaftlichen deutschen Literatur fьr die Frequenzanwendung der Abkьrzungen sind hier vorgestellt. аббревиатура немецкий язык сокращение

Stichwцrter: die Abkьrzungen, das Wort, die deutsche Sprache, die Lexik, die Wortverbindung.

В XXI веке, в связи с глобализацией и интеграцией стран в политическом, экономическом и культурном аспектах, заметно возросла мотивация к изучению иностранных языков. Благодаря углублению контактов с зарубежными странами, возможностью реального общения с носителями языка заметно возрос интерес к изучению иностранных языков. Процесс межкультурной коммуникации может быть затруднен без знания аббревиатур иностранных языков. Появление и широкое использование аббревиатур в современный период вызвано стремлением к более краткому и четкому выражению мысли, максимальному сокращению элементов.

Сокращения, встречающиеся в иноязычной литературе, и особенно в специальной, являются некими «камнями преткновения» для неподготовленного читателя. Не имеет значения переводчик ли это, не имеющий необходимого опыта работы в выбранной области, или научный сотрудник, имеющий дело с материалами по своей специальности, написанными на иностранном языке. Данная статья имеет практическую направленность, ее цель - рассмотрение наиболее употребительных сокращений и аббревиатур современного немецкого языка.

Изучению сокращений (аббревиатур) в рамках учебных занятий уделяется очень мало внимания, этот факт и обуславливает выбор данной темы и ее актуальность. Статья может быть полезна как преподавателям, так и студентам вузов, изучающим немецкий язык [1].

Аббревиатурная лексика стала неотъемлемой частью немецкого языка. В современном мире развитие техники и науки требует более сжатых и простых в общении средств номинации (имеется в виду аббревиатуры и сокращения). Термины всегда были трудны для восприятия. Если в других языках многие предметные понятия выражают главным образом словосочетания типа «прилагательное + существитель-ное» или «существительное + существительное», то для выражения подобных понятий в немецком языке наиболее часто используются сложные существительные. В качестве терминов и словосочетаний функционируют сложные слова с тремя, четырьмя, а иногда и с большим количеством компонентов, например: Hauptbahnhof (центральный вокзал), Bundesverfassungsgericht (Федеральный конституционный суд). Такие многокомпонентные термины необходимы для выделения наиболее существенных признаков терминируемых понятий, но разрастаясь до неимоверных размеров, они становятся неудобными как в печатных текстах, так и в устном общении. В процессе коммуникации появляются новые обозначения, которые существенно короче, чем исходные. Их употребление приводит к конкуренции с исходными терминами и словосочетаниями, вплоть до их замены [2].

В обыденной жизни для сбережения места и времени обычно используются простые сокращения - сокращения фраз (пропуск несущественных членов речи - вспомогательных глаголов, союзов и т. п.) и слов (пропуск отдельных букв и слогов, опущение значительной части или всего слова) - явления, для которых в науке о словообразовании имеются соответствующие термины (усечение и аббревиация).

В наше время использовать сокращения в повседневной жизни становится даже модным (акронимы VIP, G 8, леди Ю (по аналогии с Lady D), PR / «пиар», Hi-Fi, DJ / «диджей», PC, IQ и мн. др., усеченное Fanta Vier (от Fantastische Vier, или Ливерпульская Четверка, Битлз), а в различных отраслях науки (математике, музыке, языкознании) эта тенденция приобрела особенно большое значение [1].

Выделяют следующие основные факторы, обуславливающие появление сокращений в немецком языке:

1. Словообразовательные возможности аббревиатур. Эти знаки проявляют большую синтагматическую (возможность объединения предметов, признаков и процессов окружающей действительности) мобильность, чем их оригиналы: ср.: Antrag auf Unterstьtzung nach dem Bundesausbildungsforderungsgesetz и Bafog-Antrag (заявка на стипендию). В данной функции сокращения способствуют универбализации (утрата формальной и семантической (смысловой) расчлененности) синтаксического единства.

2. Удобство запоминания. Структурная сложность исходной формы, наблюдаемая у терминов-композитов, многосложных слов, включающих в свой состав иноязычные элементы, словосочетаний с предложными, согласованными определениями, является непосредственной причиной появления их сокращенных вариантов: (DNS - Desoxyribonukleinsдure, ср.: ДНК - дезоксирибонуклеиновая кислота).

3. Стремление к компактности как ответная реакция на словосложение, результатом которого являются композиты из двух или большего количества составляющих. В частности, Ф. Чирх (Tschirch 1969) называл состоящие более чем из 3-х компонентов немецкие композиты «словами-змеями» (Schlangenwцrter). Сокращения же появляются как противовес им.

В случае употребления большего количества слов или символов, чем требуется для коммуникации, люди сталкиваемся с избыточностью. Указанные причины появления сокращений вызваны редукцией (или связаны с ней) и являются свидетельством того, что язык как средство коммуникации способен использовать свои ресурсы экономно.

Редуктивное образование немецких сокращений происходит не произвольно, а в соответствии с определенными моделями, имеющими четкую просодическую (просодия - система произношения ударных и неударных, долгих и кратких слогов в речи) структуру. Согласно фонетическому принципу, непосредственно различают графическую аббревиатуру и лексическое сокращение. Аббревиатуры - это отдельные буквы или последовательность букв, замещающие на письме слово или словосочетание, например, a.a.O. - am angefьhrten Ort (там же). Тогда как, лексическими сокращениями называют краткую форму многосложных слов и искусственные слова, созданные из отдельных букв или слогов многосложного слова или словосочетания и употребляемые как новое, самостоятельное слово, например, BAUM - Bundesdeutscher Arbeitskreis fьr umweltbewusstes Management (Федеральный комитет экологического менеджмента). Известно около 15 классификаций немецких сокращений. И большинство авторов при составлении классификаций исходят из фонетического принципа (Т. Шиппан, Г. Бельман, В. Фляйшер / И. Барц, М. Шредер, Г. Штарке, А. Гройле, В. Хофрихтер, Д. Коблер-Триль), однако в целом терминологическое единство отсутствует [3].

Ввиду увеличения в языке количества номенклатурной лексики, характеризую-щейся расчлененностью формы, открылись такие широкие возможности для замены сложных слов и словосочетаний с другими видами сокращений по моделям, свой-ственным тому или иному языку. Например, кроме общей для различных языков мо-дели буквенных сокращений, для русского языка одной из наиболее продуктивных моделей оказалась модель слоговых сокращений (автотехснаб, облздрав и т.п.). Для немецкого языка весьма типична модель с компонентами, сокращенными до одной буквы, в качестве примера: ABC-Waffen - atomare, biologische und chemische Waffen (оружие массового поражения), D-Zug - Durchgangszug (транзитный поезд) [4].

Аббревиатуры - продукт письменной речи, поэтому их произношение представляет собой известные трудности не только для лиц, изучающих немецкий язык. Многие аббревиатуры выступают как знаки сокращения, и их нужно читать только в расшифрованном виде. Сюда можно отнести сокращенные названия различных организаций, министерств и других учреждений, например: MfsF = Ministerium fьr soziale Fьrsorge (Министерство социального обеспечения); LarbA = Landesarbeitsamt (Федеральная биржа труда); Ausw. Amt = Auswertiges Amt (Министерство иностранных дел).

В сокращенном виде могут встречаться не только существительные, но и другие части речи или сочетания различных частей речи:

1) Сокращенные прилагательные: lat. = lateinisch (латинский язык).

2) Сокращенные наречия: tgl. = tдglich (ежедневно).

3) Сокращенные причастия: gepr.= geprьft (проверено).

4) Повелительное наклонение глаголов: s. o. = siehe oben (смотри выше).

5) Сокращенные местоимения: ders. = derselbe (тот же, он же).

6) Сокращенные союзы: u. = und (и, а).

Часто в немецкой литературе можно встретить сокращения, включающие в себя сокращенные варианты разных частей речи:

1) Предлог + существительное: z. Z. = zur Zeit (в настоящее время).

2) Местоимение + глагол: d. h. = das heiвt (то есть).

3) Прилагательное + существительное: I. E. = Internationale Einheit (международная единица).

4) Местоимение + существительное: d. J. = dieses (desselben) Jahres (сего (текущего) года).

5) Прилагательное + предлог: f. v. = frei von (свободный от к-либо, ч-либо).

6) Предлог + прилагательное + существительное: m. a. W. = mit anderen Worten (другими словами, иначе говоря).

7) Предлог + артикль + существительное: i. d. Sek. = in der Sekunde (в секунду).

По современным требованиям при написании этих и подобных сокращений, состоящих из нескольких частей, разделенных точкой и читающихся в расшифрованном виде, следует оставлять небольшой пробел, который при печатании в типографских условиях должен быть несколько меньше, чем пробел между словами. Исключение составляют лишь широко употребляемое сокращение „usw.“ - „und so weiter“ (и так далее) и пришедшее из латинского языка „etc.“ - с точкой только на конце сокращения.

Сокращения, которые произносятся побуквенно, обычно имеют ударение на последней части, допустим, MRT - Magnetresonanztomographie (магнитно-резонансная томография), реже - в часто употребляющихся сокращениях - и на первой части: LKW - Lastkraftwagen (грузовой автомобиль).

Сложносокращенные слова, читающиеся расшифровано, не должны стоять в начале предложения. Так, приводя пример, не следует начинать предложение с сокращения «z. B.» - «Zum Beispiel» (например), лучше заменить его синонимом «Beispielsweise». Кроме того, сокращение используются только в том случае, если перед ним нет артикля или числа, т.е.: Lesen Sie weiter auf der Seite 123“ / „Lesen Sie weiter auf S. 123“. Еще примеры: S. 5, Nr. 4 или die Seite 5 (пятая страница), die Nummer 4 (номер четыре), либо 5. Seite, 4. Nummer. Такие сокращения заканчиваются обычно точкой. Исключение составляют единицы меры, веса, физические единицы, которые хотя и произносятся как слово, точка после них не ставится: km“, „kg“. Все остальные аббревиатуры в расшифрованном виде пишутся с точкой на конце или между составляющими сокращение буквами: s. o. - siehe oben (смотри выше) , z. B., bzw. - beziehungsweise (соответственно). Не ставится точка обычно при инициализмах и усеченных словах: TьV - Technischer Ьberwachungsverein (техническая инспекция).

Следует отметить, что очень часто можно встретить сокращения-омонимы, имеющие даже внутри одной отрасли науки различную расшифровку [1].

С целью выяснения частоты употребления сокращений в немецкой художественной литературе был отобран оригинальный текст писательницы Мириам Пресслер «Горький шоколад».

1. Dr. - Doctor (доктор).

2. EWG - Europдische Wirtschaftsgemeinschaft (европейское экономическое сообщество).

3. Disko -- Diskothek (дискотека).

4. Cola - Coca-Cola (кока- кола).

5. Limo - Limonade (лимонад).

6. E-Gitarre - elektrische Gitarre (электрическая гитара).

7. О.К. - Okay (хорошо, ладно).

8. g. - Gram (грамм) [5].

Из приведенного выше списка аббревиатур, встретившихся в произведении «Горький шоколад» видно, что в немецкой художественной литературе аббревиатуры не сильно распространенны. В основном встречаются усеченные слова, которые уже вошли в обиход и встречаются в повседневной жизни чаще, чем исходные. Но, тем не менее, хоть сокращений в художественной литературе не так много, они все же могут вызвать трудности для восприятия.

Теперь для сравнения возьмем текст какого-нибудь научного журнала. Например, «WirtschaftsWoche»Экономическая неделя») - научно-популярный экономический журнал. Выпуск № 4 от 20.01.2014 года. В тексте встретились следующие сокращения:

1. (die) EU - (die) Europa (Европа);

2. (die) AfD - (die) Alternative fьr Deutschland (альтернатива для Германии);

3. VDV - Verband Deutscher Verkehrsunternehmen (Ассоциация немецких транспортных компаний);

4. FDP - Freie Demokratische Partei (Свободная демократическая партия);

5. IHS - Institut fьr hцhere Studien (Институт повышения квалификации);

6. HKND - Hong Kong Nicaragua Canal Development Investment Co (Гонконг - инвестиционная компания развития Никарагуанского канала);

7. VW - Volkswagen (Фольксваген);

8. SUV - Sport Utility Vehicle (внедорожник);

9. IG Metall (IGM) - Industriegewerkschaft Metall (Промышленный союз металлистов);

10. CDU - Christlich Demokratische Union Deutschlands (Христианско-демократический союз Германии) [6].

Это далеко не все сокращения, которые присутствуют в выпуске № 4 журнала «WirtschaftsWoche». Было проанализировано всего 10 страниц из 106 возможных. В тексте присутствует большое количество аббревиаций. Они доставляют трудности для неподготовленного читателя. Некоторые из них могут быть даже незнакомы и коренному немцу. В художественной литературе подобные явления встречаются гораздо реже. Из чего можно сделать вывод, что аббревиация в специальной литературе - это действительно камень преткновения. Аббревиация удобна, но в то же время создает сложности, особенно для перевода. Знание аббревиаций должно быть неотъемлемой частью знаний, получаемых человеком. И при изучении иностранного языка аббревиациям нужно отдавать должное внимание так, как большое количество сокращений используется в бытовой сфере.

Библиографический список

1. Перепечкина, С.Е. Сокращения в немецкой медицинской литературе, особенности их написания [Текст] / С.Е. Перепечкина. - Ученые записки Таврического национального университета им В. И. Вернадского: Научный журнал - Симферополь, 2011.- Т. 24. - 71-79 с.

2. Данилина, Ю.С. Способы образования сокращений в современной немецкой терминологии сельскохозяйственного машиностроения [Текст] / Ю.С. Данилина. - Вестник Нижегородского университета им. Н.И. Лобачевского - Нижний Новгород, 2010. - №5. - 378-380 с.

3. Манерова, К.В. Сокращения в современном немецком языке как результат словообразовательной редукции [Текст] / К. В. Манерова. - Труды института лингвистических исследований - СПб, 2010. -Т. 6. - 451-458 с.

4. Оргаева, В.А. О связи словосложения и аббревиации в немецком языке [Текст] / В.А. Оргаева. - Вестник Калмыцкого университета - Элиста, 2012.- №1. - 65-67 с.

5. Pressler, Mirjam Bitterschokolade [Text] / Mirjam Pressler. - Bitterschokolade - Mьnchen: Herausgegeben vom Goethe-Institut, 1992. - S.110.

6. WirtschaftsWoche - Zeitschrift [Text] / Deutschland, 20.01.2014. - Nr.4, - S.106.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Рассмотрение особенностей образования форм конъюнктива немецкого языка. Нахождение примеров с устаревшей формой конъюнктива в текстах. Анализ употребления устаревших форм конъюнктива в современном языке, сравнив его с использованием в классической драме.

    научная работа [121,5 K], добавлен 19.04.2015

  • Основные затруднения школьников в понимании и употреблении английских сокращений в процессе работы в Интернете. Анализ специфики употребления существующих аббревиатур. Систематизация по темам и значениям часто встречающихся в Интернете сокращений.

    реферат [40,0 K], добавлен 10.07.2010

  • Проблемы социальной дифференциации и исторические изменения в немецком языке. Функциональная характеристика немецкого языка и роль языковой ситуации. Единицы стратификационной вариативности немецкой лексики. Возникновение интернациональной терминологии.

    курсовая работа [60,7 K], добавлен 07.02.2012

  • Аббревиатура - сокращённое написание словосочетания или группы слов в рукописях, книгах. Понятие и употребление аббревиатур, их разновидности. Исследование использования аббревиатуры в речи старшеклассников, их отношение к этому способу словообразования.

    курсовая работа [1,2 M], добавлен 14.01.2015

  • Основные черты, возникшие в речи под влиянием немецкого языка. Вопрос об отнесении южношлезвигского диалекта к диалектам датского или немецкого языка. Природа и форма заимствований. Отличие южношлезвигского диалекта от литературного датского языка.

    курсовая работа [44,2 K], добавлен 13.06.2014

  • Характеристика способов словообразования в немецком языке. Изучение словообразовательных моделей современного немецкого языка. Анализ особенностей газетно-публицистического текста и компьютерной лексики. Словообразовательные модели частей немецкой речи.

    курсовая работа [58,3 K], добавлен 29.05.2014

  • Сложносокращённые слова и инициальные аббревиатуры. Главные особенности разграничения звуковых, буквенных и буквенно-звуковых слов инициального типа. Клише как типичная черта официально-делового стиля. Стандартные аспекты языка деловой письменной речи.

    реферат [19,9 K], добавлен 20.04.2015

  • Определение понятия "диалект" в системе современного немецкого языка. Исторические корни диалекта. Возникновение первых диалектальных границ. Классификации современных немецких диалектов. Юношество как особая социальная группа.

    курсовая работа [21,9 K], добавлен 23.04.2003

  • Периоды истории немецкого языка и их морфологические особенности. Временные формы немецкого глагола и их историческое развитие. Современная классификация немецкого языка. Употребление и значение временных форм. Изучение грамматических категорий глагола.

    курсовая работа [50,0 K], добавлен 05.10.2012

  • Аббревиация как современная тенденция развития языков. Сокращенные слова в письменной и устной речи. Классификации сокращений в русском, английском и немецком языках. Особенности сокращений в Интернете, SMS-сообщениях, в научной прозе немецкого языка.

    дипломная работа [82,6 K], добавлен 05.11.2013

  • Исследование и реализация подхода к анализу лексики немецкого литературного языка конца XVIII-начала XIX века на примере различных наименований феномена воспитания, входящих в состав соответствующего лексико-семантического поля (ЛСП) немецкого языка.

    статья [21,4 K], добавлен 29.07.2013

  • Определение термина "стиль речи". Особенности газетно-публицистического стиля. Понятие "аббревиация", ее функции в языке прессы. Аббревиатуры в качественной и бульварной прессе. Особенности употребления аббревиатур в языке современной британской прессы.

    дипломная работа [122,1 K], добавлен 06.08.2017

  • Формы существования, периодизация и национальные варианты немецкого литературного языка. Социальная, историко-культурная и языковая ситуация в древневерхненемецкий период. Анализ письменных памятников, классификация древневерхненемецких диалектов.

    реферат [26,8 K], добавлен 12.04.2014

  • Изучение различных методов перевода фразеологизмов на примере художественного произведения Э.М. Ремарка "Три товарища". Подходы к классификации фразеологических оборотов. Анализ функций и структурно-семантических особенностей устойчивых сочетаний слов.

    курсовая работа [109,2 K], добавлен 27.11.2012

  • Рассмотрение согласных фонем немецкого языка в разрезе артикуляционного аспекта. Звуки в потоке речи. Сопоставильный анализ систем немецких и русских согласных. Артикуляция щелевых, смычновзрывных, смычнощелевых и смычнопроходных согласных фонем.

    курсовая работа [493,5 K], добавлен 21.04.2011

  • Выделение частей речи по семантическому принципу. Синтаксическая функция как возможная субституция в линейной речевой цепи. Классификации частей речи немецкого языка. Разделение слов на части речи как предварительный этап их грамматического описания.

    реферат [24,3 K], добавлен 03.04.2010

  • Стратификация лексики современного немецкого языка. Особенности стиля обиходно-бытового общения. Классификация лексики со сниженным значением по шкале Э. Ризель. Анализ лексики со сниженным значением в художественной литературе с позиций теории систем.

    дипломная работа [88,2 K], добавлен 29.08.2012

  • Фразеологизмы - устойчивые сочетания слов с полностью или частично переосмысленным значением; их национально-культурная специфика. Своеобразие фразеологических единиц современного немецкого языка, отражающих различные стороны традиционного образа жизни.

    курсовая работа [66,6 K], добавлен 06.03.2011

  • Немецкий язык как один из основных языков мира и самый распространенный язык в ЕС. Основные методы изучения немецкого языка. Необходимость изучения немецкого языка и перспективы, которые он открывает. Мотивация относительно обучения детей немецкому языку.

    эссе [51,2 K], добавлен 12.01.2012

  • История развития и структура языка в Австрии. Лексические особенности австрийского варианта немецкого языка. Лексические заимствования в словарном составе. Словообразование, грамматические и фонетические особенности австрийского варианта немецкого языка.

    курсовая работа [32,9 K], добавлен 15.11.2014

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.