Англоязычные заимствования и их влияние на языковую ситуацию г. Иркутска (социолингвистический анализ наименований торговых марок и наружной рекламы)
Анализ взаимодействия двух языковых систем - английской и русской на лексическом уровне. Экспансия английского языка на примере наименований торговых марок и наружной рекламы г. Иркутска. Причины употребления и ассимиляции заимствований в русской речи.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 28.09.2018 |
Размер файла | 16,8 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Англоязычные заимствования и их влияние на языковую ситуацию г. Иркутска (социолингвистический анализ наименований торговых марок и наружной рекламы)
Т.Н. Полетаева, Д.А. Арипова
Статья посвящена анализу взаимодействия двух языковых систем - английской и русской на лексическом уровне. Изучено явление экспансии английского языка на примере наименований торговых марок и наружной рекламы города Иркутска, выявлены положительные и отрицательные стороны процесса проникновения английских слов в русский язык, рассматриваются причины употребления и ассимиляции заимствований в русской речи. языковой английский русский заимствование
Ключевые слова: лексика; заимствование; англицизмы; американизмы; значение слова.
Библиогр. 8 назв.
Арипова Дарья Андреевна, кандидат филологических наук, доцент кафедры иностранных языков для технических специальностей № 1, тел.: 89248338610, e-mail: aripovad@mail.ru
Полетаева Татьяна Николаевна, студентка института недропользования, группы ОП 11-1, тел.: 89248317591, e-mail: tretyakova12@mail.ru
Сегодня ни одна страна не живет изолированно. В современном мире продолжают развиваться и углубляться тенденции к интеграции стран и народов, языков и культур. При этом иностранный язык является одним из основных инструментов воспитания людей, обладающих глобальным мышлением [1: 54-55].
Язык любого народа не живёт обособленной жизнью. Заимствование слов - естественный и необходимый процесс языкового развития, и нет такого языка, который был бы совершенно свободен от иноязычных влияний. Большинство заимствованных слов благополучно ассимилировались в русском языке и не воспринимаются как иностранные: хлеб, стул, лампа, школа, диван, картина, студент, техникум, деньги, гитара, зонтик и др.
Последние 20-30 лет англицизмы проникают в русский язык настолько стремительно и в таких больших количествах, что языковеды заговорили о таком явлении, как англо-русский билингвизм. Это вызвано, во-первых, открытостью современного общества для международных контактов, во-вторых, международным статусом английского языка, что обусловило массовое вхождение в русский язык заимствований (преимущественно из американского варианта английского языка) [2: 75-77].
Иркутск - это очень старинный, но в тоже время современный город. Во время прогулок невольно приходится читать вывески на магазинах, рекламные щиты и объявления. При этом нами было замечено, что одни баннеры и наружные рекламы составлены на русском языке, другие - на английском.
Объектом исследования является процесс проникновения и закрепления англицизмов в русском языке.
Предметом исследования выступает лексический состав современного английского и русского языков.
Цель исследования заключается в выявлении комплексного характера процесса проникновения английских слов в русский язык.
Теоретическая значимость данной работы состоит в историческом, социологическом подходе к анализу проникновения англо-американизмов в русский язык. Явление экспансии английского языка изучено на примере конкретного города, проанализировано широкое употребление англо-американизмов в русском языке.
Процесс заимствования слов - явление закономерное, а в определенные исторические периоды даже неизбежное и полезное. Сейчас трудно себе представить, что такие слова как «республика», «революция» вызывали горячие споры, а безобидное «галоши» требовали заменить на «мокроступы», «бильярд» на «шарокаты» [3: 58].
Причины проникновения англицизмов и американизмов в другие языки изначально лежат в неязыковой плоскости и связаны, в первую очередь, с внешними, экстралингвистическими факторами:
- послевоенным переустройством мира;
- бурным развитием сферы бизнеса, средств массовой информации, науки;
- рекламированием американского образа жизни;
- распространением компьютеров, интернета;
- гиперболизацией значения английских слов в рекламе, прессе, на телевидении;
- преднамеренным терминологическим засорением сферы общения;
- определенной модой на английский язык [4: 22-24].
Л. П. Крысин рассматривает причины заимствования англицизмов, акцентирует сферу использования иноязычной лексики и некоторые социальные моменты:
1. Потребность в наименовании новой вещи, нового явления, новой реалии.
2. Необходимость разграничить содержательно близкие, но всё же различающиеся понятия.
3. Необходимость специализации понятий - в той или иной сфере, для тех или иных целей.
4. Тенденция, заключающаяся в том, что цельный, не расчлененный на отдельные составляющие объект и обозначаться должен «цельно», нерасчленённо, а не сочетанием слов.
5. Социально-психологические причины и факторы заимствования: восприятие всем коллективом говорящих или его частью иноязычного слова как более престижного, «ученого», «красиво звучащего», а также коммуникативная актуальность обозначаемого понятия [5: 154].
Практически в каждой тематической группе большую часть заимствованных англицизмов составляют лексемы, появившиеся в русском языке как результат удовлетворения потребности в наименовании новой вещи или понятия [6: 130-136].
Большое разнообразие косметики, неизвестной ранее русскоязычному человеку, стало причиной заимствования из английского языка слов типа: мейк-ап (make up - макияж), пиллинг-крем (peeling-cream - крем, убирающий верхний слой кожи), лифтинг-крем (lifting-cream - крем, подтягивающий кожу) и др.
С появлением новых технических средств русский язык пополнился словами из английского языка типа компьютер, плеер, тостер, импичмент, ваучер, чартер, баррель, серфинг [7: 68-72].
Проанализировав английскую лексику, которая используется на наружной рекламе, в названиях нашего города, нами сделан вывод, что причиной заимствования в основном является способ манипулятивного использования иностранных слов, создавая видимость чего-то нового необычного. Кроме того, присутствует чрезмерная гиперболизация значения английских слов, способствующая неоправданной замене их русских эквивалентов.
Одним из способов заимствования - способ прямого заимствования. Например, beauty - вместо красота, wizard - вместо великолепный, service - вместо услуга, millennium - вместо тысячелетие. Большинство названий магазинов, кафе, учреждений нашего города и возникает таким образом.
Кроме этого существует способ калькирования, т.е. замена структурных элементов иноязычного слова соответствующими русскими: supermarket - универсам.
Неполные заимствования: бизнес-центр, стильмен, реклама-бизнес, эталон-Jeans и т.п.
Несомненно, заимствования сыграли и играют огромную роль в интеграционных процессах, происходящих в мире.
- служить не средством общения, а разобщения людей (английские слова на вывесках магазинов, на страницах газет, на телевидении понять могут не все);
- инструментом расслоения общества (не у всех есть возможность платить за курсы, путешествовать для языковой практики по Великобритании или США или учиться там).
В итоге разделяем собранные слова на две группы по принципу «полезные» и «бесполезные» заимствования.
1. «Полезные» заимствования:
а) которые прочно вошли в нашу жизнь и не имеют аналогов в русском языке:
Эльдорадо - El Dorado, аудио - Audio, видео - Video, клондайк - Klondike, модем -Modem, пиццерия - Pizza-bar, эврика - Eureka, Интернет-кафе - Internet-cafe.
б) имеющие громоздкие переводы:
Xerox - аппарат для снятия фотокопий, фотокопия, Grill - жаренное на решетке мясо, Computer - электронно-вычислительная машина и т.д.
2. «Бесполезные» заимствования:
а) которые не имеют никакого смысла: фирма «Нестле», фирма «Джонсон-Джонсон», магазин «Фабула», магазин «Зара-Зара».
б) которые имеют достойные аналоги в русском языке, но почему-то заменяются иностранными: субсидия - вместо доплата; муниципальный - вместо городской; аудит - вместо проверка, ревизия.
в) заимствования-композиты, состоящие из русского и иностранного слова: «Эталон - Jeans», «Шининвест», «Арт - салон» и т.д.
Внимательно изучив лексику, собранную в результате поисков было замечено, что большинство заимствований, широко используемых в нашем городе на вывесках магазинов, наружной рекламе, названиях предприятий являются именно «бесполезными» заимствованиями.
Узнаваемость всемирно известных брендов, таких как Nokia, Samsung, Xerox, Coca-Cola, Nestle, Microsoft и других, обеспечивается, прежде всего, стандартной языковой формой и разработанными маркетологами логотипами этих торговых марок.
Название товара выделяет его среди других однотипных товаров, оно индивидуализирует его. Также следует отметить такие факторы названий товаров, как способность остаться в памяти клиента, благозвучие, экспрессивность или способность названия вызывать те или иные ассоциации. Оригинальность, или неповторимость коммерческих названий, является и в маркетинге, и в юриспруденции главным требованием, так как любое новое коммерческое название должно отличаться от названий однотипных товаров. Оригинальность может выражаться, например, в звучании названия и его графическом изображении, в иностранных лексемах и морфемах в составе названия, игре слов, омофонии, редупликациях и рифмующихся элементах [8: 13].
В результате проведенного исследования можно сделать следующие выводы:
1. Процесс заимствования иностранных слов является долговременным, закономерным историческим процессом.
2. Заимствуя, язык становится богаче, красивее, при этом иностранные слова становятся уместнее.
Приток заимствований в русском языке, принявший в последнее время тотальный характер, не должен расцениваться как совершенно негативное явление. С течением времени слова либо выходят из обращения и забываются, либо употребляются в ограниченных сферах (профессионализмы, сленг), либо теряют свою «чужеродность» и входят в основной состав языка, таким образом, обогащая русский язык.
Библиографический список
1. Шустов А.Н. Наше отношение с миром.// Русский язык в школе. 1998. № 2. С. 50-58.
2. Изюмская С.С. Новые английские заимствования как средство языковой игры.// Русский язык в школе. 2000. № 4. С. 75-79.
3. Наумова И.О. О некоторых лексических и фразеологических неологизмах английского происхождения в русском языке. М.: Просвещение, 2005. 76 с.
4. Брейтер М.А. Англицизмы в русском языке: история и перспективы: пособие для иностранных студентов-русистов. Владивосток: Изд-во «Диалог», 1995. 125 с.
5. Крысин Л.П. Иноязычные слова в современной жизни.// Русский язык конца ХХ столетия. - М.: Языки русской культуры, 1996. С. 142-161.
6. Зеленин А.В. Англоамериканизмы в русском и некоторых европейских языках. СПб.: Питер, 2007. 384 с.
7. Груницкая Т.В. Англицизмы в современном русском языке // Русский язык и литература. - 1998. № 5. С 67-74.
8. Исянов К.Р. Лингвистический анализ, типология и локализация отечественных и иностранных коммерческих названий: автореф. дис. … канд. филол. наук. Уфа, 2012. 17 с.
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Функции, цели и восприятие рекламы. Разработка торговых имен для брендов. Правила идеального имени. Нейминг как наука создания успешных названий. Анализ собственных наименований продовольственных товаров. Лингвистические и лексикографические критерии.
курсовая работа [41,0 K], добавлен 14.11.2009Семантический анализ русской и английской лексики - названий сладостей с точки зрения их формы, цвета, структуры, размера. Описание истории их происхождения, способов приготовления и состава ингредиентов. Сопоставление дефиниции наименований конфет.
реферат [35,1 K], добавлен 22.12.2015Научное представление о фонетических заимствованиях, их характерные особенности в китайском языке. Принципы разделения заимствований в названиях торговых марок. Фонетические заимствования, касающиеся коммунистической и социалистической тематики.
курсовая работа [35,2 K], добавлен 17.09.2012Иноязычные заимствования в русском языке, причины их возникновения. Освоение иноязычных слов русским языком, их изменения различного характера. Стилистические особенности средств массовой информации, анализ употребления в них англоязычных заимствований.
дипломная работа [62,6 K], добавлен 23.07.2009Понятие заимствований и их роль в системе языка. Источники и их классификации. Период появления скандинавских заимствований, его причины. Проблема ассимиляции заимствований. Анализ фонетических характеристик скандинавских заимствований в английском языке.
курсовая работа [75,3 K], добавлен 31.05.2015Исторический контекст лексических заимствований. Соотношение исходного и заимствованного элементов в английском языке. Основные способы заимствования лексики. Изменение английского языка под влиянием заимствований. Этимологический анализ английских слов.
реферат [27,5 K], добавлен 25.11.2016Классификация, ассимиляция и причины заимствований. Ассимиляция испанских заимствований в английском языке. Анализ заимствованных единиц с точки зрения их ассимиляции на фонетическом, орфографическом и лексико-семантическом уровне. Описание и ход работы.
курсовая работа [72,9 K], добавлен 23.12.2015Основные теоретические вопросы изучения заимствованных слов. Причины, условия появления англицизмов в современном польском языке. Классификация заимствований в польской и русской лексикологии. Характеристика английских заимствований в названиях профессий.
курсовая работа [64,3 K], добавлен 09.12.2016Теоретические основы освоения английских заимствований в немецком языке. Различия в понимании лексического заимствования. Причины заимствования англицизмов в немецкий язык. Особенности фонетической ассимиляции английских заимствований в немецком языке.
курсовая работа [60,8 K], добавлен 26.06.2012Заимствованная лексика. Причины интенсивного заимствования английской лексики в различные периоды. Современные представления о лексическом значении слова, его семантической структуре. Общее и различное англоязычных заимствований в русском языке.
дипломная работа [72,9 K], добавлен 19.01.2009Современные способы заимствований в системе русского языка, причины их возникновения. Анализ определений данного понятия различных авторов. Особенности употребления английских заимствований на страницах молодежной прессы, их морфологическая функция.
курсовая работа [410,0 K], добавлен 30.06.2013Классификация онимов в соответствии с объектом наименования. Особенности наименований, образованных по ономастической модели. Тематическая принадлежность антропонима, участвующего в наименовании. Анализ ономастических наименований предметов одежды.
дипломная работа [67,8 K], добавлен 05.03.2011Анализ основных выразительных средств английской разговорной речи. Образность разговорной речи и ее эмоциональные параметры. Способы передачи стилистических средств английского языка при переводе художественного текста на примере произведений Эдгара По.
курсовая работа [48,1 K], добавлен 18.09.2015Примеры заимствований из статей и интервью журналов "Paris-Match", "Humanitе", "Glory". Механизмы ассимиляции заимствований. Фонетическая, морфологическая и семантическая адаптация. Основные фонетические изменения в звуковом оформлении заимствований.
курсовая работа [52,3 K], добавлен 19.01.2012Общая характеристика простого предложения. Двусоставное простое предложение как основной структурно-семантический тип простого предложения. Типы односоставных предложений. Глагольные и субстантивные односоставные предложения в текстах наружной рекламы.
курсовая работа [27,8 K], добавлен 18.04.2010Исследование основных параметров концепта "дом" в русской языковой и концептуальной картине мира. Сегментация семантического пространства "жилье" в говорах русского языка. Лексическая мотивированность русских наименований жилья. Семантика слова "дом".
дипломная работа [149,1 K], добавлен 26.10.2010Предпосылки возникновения французского языка. Специфика фонетической, грамматической, лексической ассимиляции. Корни французского языка. Особенности ассимиляции английских, арабских, русских, испанских и американских заимствований во французском языке.
курсовая работа [43,8 K], добавлен 20.04.2013Основные параметры концепта "дом" в русской языковой и концептуальной картине мира. Семантика слова дом и толкование его внутренней формы. Лексическая мотивированность русских наименований жилых построек. Концепт "дом" в русской культурной традиции.
магистерская работа [149,4 K], добавлен 07.11.2010Типы новообразований в лексическом составе языка. Виды, условия и причины иноязычных лексических заимствований, классификация их способов. Особенности употребления английских заимствований музыкальной тематики на материале газетно-информационных текстов.
курсовая работа [490,9 K], добавлен 02.02.2012Языковая картина мира как форма фиксации национальной культуры. Концепт как основа языковой картины миры, фразеологическая единица - способ репрезентации. Сравнение репрезентации соматического пространства в русской и английской языковых картинах мира.
дипломная работа [222,9 K], добавлен 23.03.2013