Англо-русские автомобильные словари в Интернете: анализ соотношения доступности и качества

Анализ доступных в Интернете бесплатных автомобильных англо-русских словарей, которые могут быть полезны учащимся профильных вузов и кафедр, изучающих автотранспорт. Выявление словарей, использование которых наиболее эффективно для данных студентов.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 28.09.2018
Размер файла 21,5 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

АНГЛО-РУССКИЕ АВТОМОБИЛЬНЫЕ СЛОВАРИ В ИНТЕРНЕТЕ: АНАЛИЗ СООТНОШЕНИЯ ДОСТУПНОСТИ И КАЧЕСТВА

А.А. Якоба

И.А. Якоба

Н.А. Корепина

В статье рассматриваются англо-русские автомобильные словари, доступные в Интернете. Проведенный анализ автомобильных словарей позволил систематизировать описанные словари на 5 групп, представить их особенности, качественные характеристики и способы использования.

На сегодняшний день существует огромное количество возможностей поиска необходимой информации как в библиотеках, на цифровых и бумажных носителях, так и при помощи поисковых систем, специализированных сайтов и других возможностей «Всемирной Информационной Паутины» Интернет. Сеть интернет может быть использована как глобальная круглосуточная практически бесплатная (пока на большом количестве русскоязычных порталов) библиотека с неограниченными информационными ресурсами, которые пополняются каждую секунду. Современная молодежь (в частности студенческая) считает открытый доступ к практически любой информации как данность эпохи, но если сравнивать не/доступность информации с прошлыми веками, когда и Интернет не существовал, можно утверждать, что современные условия получения информации чрезвычайно облегчают поисковую работу нахождения и обработки необходимых данных для большинства заинтересованных лиц практически в любой части поверхности земного шара.

Для современного студента словарь - это орудие, инструмент повседневной работы. Студенты технических факультетов пользуются специальными техническими словарями, а это требует определенных знаний о словарях. В данной работе показано, какие автомобильные англо-русские словари доступны в Интернете в настоящее время, какие типы словарей нужны для той или иной цели «студента-технаря», какие сведения заключены в словарях и как выбрать наиболее подходящий справочник для работы.

Вопросами составления словарей и их изучения занимается наука лексикограмфия (др.-греч. леойкьн, lexikon - «словарь» и гсЬцщ, grapho - «пишу») -- раздел языкознания, изучающий семантическую структуру слова, особенности слов, их толкование. Теоретическая лексикография охватывает комплекс проблем, связанных с разработкой макроструктуры (отбор лексики, объём и характер словника, принципы расположения материала) и микроструктуры словаря (структура словарной статьи, типы словарных определений, соотношение разных видов информации о слове, типы языковых иллюстраций и т. п.), созданием типологии словарей, с историей лексикографии. Среди знаменитых лексикографов -- Поллукс, Ш. Дюканж, И. К. Аделунг, И. Г. Вальтер, В. И. Даль.

Существующие типы словарей разнообразны. Это разнообразие объясняется, прежде всего, сложностью и многоаспектностью самого объекта лексикографического описания, т. е. языка. Кроме того, многочисленные потребности общества в получении самой различной информации о языке также усложняют и расширяют репертуар словарей. Практически нет никакой возможности дать в одном словаре всю в той или иной мере исчерпывающую информацию о языке, которая удовлетворила бы в равной степени все общество в целом и отдельные его слои и частности. Именно поэтому в любой национальной лексикографии мы находим десятки, а то и сотни словарей самых разных типов. Различные типы словарей разрабатываются в зависимости от того, кому они адресуются. Так, например, есть словари академические и учебные. Есть словари, адресованные всем, рассчитанные на любого читателя (например, Оксфордский и Кембриджский словари), и словари-справочники предназначенные людям определённых профессий (например, «Словарь автомобильных терминов»).

Деление словарей на типы происходит по различным основаниям: в зависимости от цели словаря, его объема, порядка расположения в нем слов, объекта описания и т. д. Все словари делятся на два основных типа: энциклопедические и лингвистические (языковые). Лингвистические словари можно подразделить на многоязычные, двуязычные, одноязычные. Существуют переводные, толковые, диалектные и региональные словари, словари сленга, исторические, неологизмов, этимологические, терминологические, крылатых выражений и др. Необходимо отметить, что в науке о языке пока еще нет сколько-нибудь общепринятой типологии словарей, хотя попытки создать таковую предпринимались многими лингвистами, в частности Л. В. Щербой, П. Н. Денисовым, Б. Кемадой, Я. Малкилом, Л. Згустой и др. автомобильный словарь профильный кафедра

Сопоставительный анализ существующих словарей, а также изучение лексикографической литературы показывает, что между лексикографическими параметрами существуют определенные взаимосвязи, проявляющиеся в том, что реализация одних параметров может влиять на форму реализации других. Так, параметры авторской установки определяют реализацию макрокомпозиционных параметров, а последние, в свою очередь, определяют микрокомпозиционные параметры. Поэтому появляется возможность выделения параметров, в первую очередь определяющих типологические особенности словаря [7]. Мы в своей работе опираемся на труды С.В. Гринева-Гриневича, который рассматривает макро и микрокомпозицию специального словаря, принципы и приемы составления отдельных видов словарей, используя опыт сопоставительного анализа свыше трехсот современных словарей, опыт по составлению разных типов словарей, изучение около пятисот публикаций отечественных и зарубежных лексикографов, учет современных международных документов, регламентирующих оформление словаря, и практику преподавания спецкурса по терминологической лексикографии [8]. По его мнению, отсутствие единства в подготовке и оформлении словарей, противоречивости содержащейся в них информации и общему снижению их качества, приводит к попыткам обобщить существующий опыт создания терминологических словарей и предложить такую последовательность операций по составлению словарей, которая позволила бы эффективно организовать эту работу.

В связи с данным утверждением, было решено провести анализ доступных в Интернете бесплатных автомобильных англо-русских словарей, которые могут быть полезны студентам профильных вузов и кафедр, изучающих автотранспорт, автотехнику и т.п., чтобы выявить и систематизировать словари, использование которых наиболее эффективно для данных студентов в учебных и профессиональных целях. Таким образом, в поисковой базе Гугл (анг. google) был задан поиск англо-русских автомобильных словарей, в результате которого всего было найдено 546 000 ссылок, среди которых нами были отобраны 14 как наиболее показательные, релевантные и типичные.

В первую группу отнесем словари сайтов для автолюбителей. Многие создатели сайтов для автолюбителей считают своим долгом среди прочей специфической «автомобильной» информации (материалы, включающие общую и техническую информацию об автомобиле, статьи об эксплуатации и ремонте, фотографии разных моделей автомобилей и автомобилей членов клуба, фотографий с встреч, информацию об автосервисах занимающихся ремонтом, разборках, а также ремонтных мастерских выполняющих различные виды работ, форум и т.д.) разместить какой-нибудь небольшой словарь автомобильной тематики. Количество терминов в таких словарях колеблется от 222 до 3 993 лексических единиц и иногда включает список сокращений, разделы по таким темам, как: Двигатель, Ходовая часть, Трансмиссия, Системы управления, Электрооборудование, Салон, Кузов, Параметры, Дорога, Разное. Все эти словари похожи по смысловой структуре, но отличаются по внешнему оформлению. В качестве примеров приведем ссылки следующих сайтов для автолюбителей [1-6]:

Ко второй группе отнесем оцифрованные словари, которые первоначально появились в бумажном виде, а позже были отсканированы [8,10,12,13]. В большинстве случаев на сайтах выставлены их демо-версии, доступ к полным электронным версиям возможен только после внесения оплаты. Как правило, количество лексических единиц в таких словарях больше, но найти и скачать бесплатную версию сложнее. Ниже представлены описания таких словарей, которые обычно включают количество терминов, количество страниц, фамилии авторов, год издания, название издательства, разделы, размер файла и т.п.:

Словарь содержит свыше 50 000 терминов, сочетаний, эквивалентов и значений, относящихся к следующим разделам: конструкция, расчет, производство, испытания, эксплуатация различных транспортных средств. В словаре также представлена терминология по конструкции узлов, агрегатов и деталей автомобильной техники, по техническому обслуживанию и ремонту автомобилей, активной и пассивной безопасности, системам снижения вредного воздействия на окружающую среду. Отражена терминология современного автомобилестроения, в котором применяются, например, такие системы и приборы как автоматическая коробка передач, фронтальные и боковые воздушные подушки безопасности, электронное оборудование автомашины (круиз-контроль, климат-контроль, противоугонные средства). Словарь предназначен для широкого круга специалистов, связанных с автомобильной техникой: конструкторов, инженеров, бизнесменов, работников автосервиса, а также студентов, аспирантов, преподавателей соответствующих высших учебных заведений, переводчиков англоязычной литературы и автолюбителей, читающих специальные журналы на английском языке.

Словарь англо-русский автомобильных терминов включает в себя много специфических терминов, относящихся к автомобильной сфере, в том числе к конструкциям автомобиля, авто деталям и узлам, эксплуатации и ремонту автомобилей. Словарь будет полезен всем, кто сталкивается с технической автомобильной литературой на английском языке, инструкциями по эксплуатации и ремонту, обслуживанию автомобилей и т.д.

Большой англо-русский автомобильный словарь содержит около 50000 терминов относящихся к конструкциям, деталям и узлам, эксплуатации и ремонту автомобильной техники. Словарь предназначен для всех, кто столкнулся с необходимостью перевода технической литературы по автомобилям, инструкций по эксплуатации и т. п. Все представлено в удобной оболочке. Имеется возможность поиска.

Изд-во: За рулем, 2003. 488с. Пособие содержит около 30 тыс. терминов по колесным и гусеничным наземным машинам, к которым относятся автомобили, мотоциклы и мотороллеры, тракторы, самоходные дорожно-строительные и землеройно-транспортные машины, а также многочисленные виды военных транспортных и боевых машин. В словарь включены термины по конструкции машин в целом, конструкции их элементов, теории автомобиля, рабочим процессам, лабораторным и полевым испытаниям, эксплуатации, ремонту и обслуживанию, а также конструкционным и эксплуатационным материалам. Ряд терминов в словаре дан с толкованием. Приводятся иллюстрации, на которые в тексте даны ссылки. Дополнительно представлена информация по следующим темам: основы теории наземных машин, двигатели, трансмиссия (силовая передача), рама, несущий кузов и ховая часть, рулевое управление, тормозная система, электрооборудование; приводятся сокращения, условные обозначения и распространенные фирменные названия, алфавиты и цифры, величины и единицы измерения, свойства материалов, отличительные знаки транспортных средств, участвующих в международном дорожном движении, что дает право называть данный труд справочным изданием.

К третьей группе отнесем многоязычные словари, которые отражают потребности определенного специфического круга пользователей [17], как:

Данный словарь позиционируется как уникальный словарь для переводчиков и менеджеров, который составлялся в течение нескольких лет на основе опыта переводов реальных аукционных листов. Основная часть технических терминов не встречается в словарях общеупотребительных слов (необходимо отметить, что самое полное из подобных изданий, «Японско-русский тракторный словарь», выпущено в свет еще в 1977 году, и на сегодняшний день в значительной мере устарело). Японско-русская часть словаря включает более 4600 современных автомобильных терминов. Англо-японская - более 3300 слов и словосочетаний. Русско-японская - более 3500 слов и словосочетаний. Кроме того, в словаре дана расшифровка около 800 сокращений, которые активно используются японскими автоэкспертами при составлении аукционных листов. В словаре представлена современная японская и английская автомобильная терминология, наименования моделей автомобилей, наименования фирм-производителей товаров для автомобилей, названия комплектаций, а также названия деталей, узлов, механизмов и частей автомобиля. Кроме того, словарь содержит полный спектр терминологии, которая используется экспертами в аукционных листах, при описании состояния автомобилей.

Четвертую группу словарей составляют словари, предназначенные узким специалистам для облегчения работы по переводу документации с английского языка на русский диагностических приборов, программ, а также технической литературы по диагностике и ремонту автомобилей. Словари рассчитаны на специалистов в области автотранспорта, менеджеров и продавцов автотехники, студентов и преподавателей профильных вузов и кафедр, а также профессиональных переводчиков. Однако бесплатно воспользоваться можно только демо-версией. Среди них отметим следующие словари [11,16]:

На текущий момент в словаре около 45000 терминов и аббревиатур. При выводе термина приводится информация: расшифровка аббревиатуры; язык термина; перевод термина на русском языке; перечень терминов-синонимов; автомобильная марка, если термин является специализированным термином по марке; ссылка на страницу в Интернет с более подробной информацией. Возможности интерфейса: панель быстрого поиска (выводится список подходящих под шаблон поиска терминов еще при вводе шаблона); панель полных результатов поиска; возможность выбора режима использования шаблона при поиске (любое слово, все слова; с начала слова, слово целиком); режим выделения шаблона в результатах поиска; возможность перехода к предыдущему и следующему терминам; возможность работы с закладками; возможности по обработке результатов поиска: копирование в буфер обмена, сохранение в файл, распечатка, открытие в отдельном окне браузера; настройки: выбор максимального количества выводимых результатов поиска, возможность сворачивания окна в треть, выбор размера шрифта результатов поиска. Предусмотрена возможность платных и бесплатных обновлений как оболочки, так и базы данных. Дополнение и корректировка терминов проводятся постоянно. Системные требования: Windows 98/2000/ME/XP, 6 Мб свободного места на жестком диске.

- Новый Англо-русский и Русско-английский автомобильный словарь Polyglossum (третье расширенное и исправленное издание) Фаградянц И., Лазаренко Ю. При подготовке словаря использовались словарные материалы переводческого бюро ИЛС-Русин (руководитель Б. Зайчик)Размер: 2.4 Mb. Охватывает 425 238 поисковых терминов на английском и русском языках по наземному транспорту: легковым и грузовым автомобилям; автомобилям с прицепами и полуприцепами, фурам, большегрузным и специальным автомашинам и специальной автотранспортной технике, а также автобусам, мотоциклам (мотороллерам, мопедам, велосипедам), гусеничной технике (в т.ч. снегоходам), тракторам и самоходной и прицепной строительной и дорожно-строительной технике, сельскохозяйственной технике, частично по военной технике и транспортным средствам, а также смежным отраслям. Словарь позволяет находить 233167 английских и 205369 русских переводов. Терминология этого словаря охватывает терминологические пласты: устройства и конструкции автомашин, мототехники, гусеничной техники, прицепной техники, а также их конструктивных элементов; устройства электротехники и электроники, микроэлектроники, вспомогательных устройств и приспособлений; ремонт и тюнинг; организация автосервисных, авторемонтных и автотранспортных услуг; гаражное и складское хозяйство, логистические цепи и администрирование автотранспортных потоков; терминология, необходимая для торговли автотранспортной техникой и запасными частями и т.п.

К пятой группе отнесем словари, созданные в базах данных крупных производителей словарей, энциклопедий, путеводителей, атласов и карт, которые занимаются созданием и продажей словарей разных типов (универсальных, лингвострановедческих, отраслевых, специальных, энциклопедических, политехнических и др.) на разных языках (большинство европейских и восточных - китайский, японский и др.). В качестве примера приведем следующий словарь [15]:

- Англо-русский и русско-английский автомобильный словарь. English-Russian and Russian-English Automobile Dictionary. Автор: Тверитнев М.В. Изд-во: М.: ABBYY Press, 2008. 376с. Всего словарь включает 24 700 терминов: около 13 300 терминов в англо-русской части и 11 400 терминов в русско-английской части, относящихся к конструкции, обслуживанию и ремонту автомобилей, активной и пассивной безопасности, а также к системам снижения вредного воздействия на окружающую среду. Словарь предназначен для широкого круга специалистов, занимающихся автомобильной тематикой, переводчиков технической литературы, преподавателей и студентов технических колледжей и университетов, а также автолюбителей, читающих специальные журналы на английском языке.

Безусловно, мы отдаем себе отчет, что данная работа не дает исчерпывающий ответ на вопрос о лучшем словаре и является только одним из примеров возможного поиска и использования автомобильного словаря в зависимости от поставленной задачи перевода.

В результате представленного анализа сделан вывод о качественной разнице в словарях разных авторов и разных сайтов: наличие разных разделов по автотехнике, автотранспорту: конструкция, расчет, производство, испытания, эксплуатация различных транспортных средств, наименования моделей автомобилей, фирм-производителей, комплектаций, деталей, узлов, механизмов, частей автомобиля, разные сервисные услуги, электротехника и электроника и прочее; по типам наземного транспорта: легковым и грузовым автомобилям; автомобилям с прицепами и полуприцепами, фурам, большегрузным и специальным автомашинам и специальной автотранспортной технике, автобусам, мотоциклам (мотороллерам, мопедам, велосипедам), гусеничной технике (в т.ч. снегоходам), тракторам и самоходной и прицепной строительной и дорожно-строительной технике, сельскохозяйственной технике, военной технике и транспортным средствам, а также смежным отраслям; по количеству терминов (от 293 до 425 000 терминов, сочетаний, эквивалентов и значений); по наличию/отсутствию списка сокращений и т.д.; что доказывает необходимость использования нескольких словарей одновременно для качественного и точного перевода терминологии в сфере автотранспорта, необходимость постоянного обновления баз данных в связи с различиями в терминологии различных производителей автомобилей при появлении новых моделей, новых деталей, материалов, оборудования и прочего.

Проблема создания надежной типологии словарей специальной лексики является первоочередной по отношению к общей проблеме разработки методологии создания словарей, так как определение и всесторонний анализ существующих типов словарей необходимы для установления общих принципов их создания, учета особенностей реализации этих принципов при подготовке отдельных разновидностей словарей и выработки единообразных подходов к описанию специальной лексики в однотипных словарях [14]. Важно заметить, что описанные проблемы показывают необходимость дальнейшего развития научных исследований в области научно- технической лексикографии и оптимизации словарного дела.

Библиографический список

1. Гринев С.В. Введение в терминологическую лексикографию. Учебное пособие. - М.: МГУ, 1986. - 98 с.

2. Гринев-Гриневич С.В. Введение в терминографию: Как просто и легко составить словарь. Изд.3, доп. 2009. 224 с.

3. Ступин Л.П. Лексикография английского языка: Учеб. пособие. М.: Высш. шк., 1985. 167 с.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Русская лексикография и составление словарей. Классификация словарей: этимологические, толковые, синонимические, фразеологические, орфографические и словари трудностей русского языка. Исследование известных словарных изданий. Издание словарей-библиотек.

    дипломная работа [31,7 K], добавлен 07.05.2009

  • История словарей, их функции. Сущность толкового и терминологического их видов. Систематизация неологизмов, иностранных слов, переводческих терминов, фразеологизмов. Анализ нового в русской лексике. Использование словарей для проверки орфографии.

    презентация [581,0 K], добавлен 26.10.2014

  • Адресат переводных словарей. Развитие англо-русской лексикографии. Переводной словарь как словарь, представляющий планомерное сопоставление словарных составов двух и более языков. Основные способы семантизации в нем. Переводные фразеологические словари.

    презентация [2,7 M], добавлен 22.11.2013

  • Толковые словари. Издания "Толкового словаря живого великорусского языка" В.И. Даля. Однотомный словарь русского языка. Системные словари. Cловарь русских синонимов. Cловари иностранных слов. Переводные словари. Электронные словари.

    реферат [36,7 K], добавлен 29.01.2007

  • Определение начала англо-русских отношений. Выяснение факторов, которые повлияли на развитие отношений и появление англо-русских переводчиков. Проведение сравнительного анализа переводов трагедии Шекспира "Юлий Цезарь" переводчиками нескольких поколений.

    курсовая работа [111,8 K], добавлен 13.10.2014

  • Социальные функции, значение и принципы классификации словарей современного английского языка. Виды специальных словарей: фразеологизмов, языка писателей, цитат. Понятие мифологем и их примеры. Формирование библейской лексикографии, ее основные тенденции.

    реферат [33,0 K], добавлен 16.06.2013

  • Определение и типологизация словарей, их роль в переводе. Предпосылки появления этих электронных средств их классификация. Прагматическая ценность электронных словарей в парадигме переводческой деятельности. Сопоставительный анализ переводных словарей.

    курсовая работа [373,4 K], добавлен 26.06.2011

  • История русского словарного дела. Функции словарей и параметры их классификации. Значения слов, их толкования и примеры употребления как первичные функции словаря. Разделение словарных изданий на лингвистические (филологические) словари и энциклопедии.

    реферат [31,8 K], добавлен 06.04.2011

  • Понятие и место словарей в духовной жизни общества, особенности выполняемых ими функций. Количество и многообразие слов в русском языке. История происхождения словаря в Европе и России, отличительные черты основных этапов. Специфика видов словарей.

    реферат [35,5 K], добавлен 18.04.2012

  • Лексикографическая компетенция и проблемы её формирования. Анализ существующих русскоязычных культурологических словарей и их применения в работе со студентами, изучающими русский язык как иностранный. Структура и содержание словарей различных типов.

    дипломная работа [329,7 K], добавлен 27.07.2017

  • Рассмотрение и анализ популярных в Интернете он-лайн переводчиков, сравнение их возможностей и функций. Технологии, на которых работают он-лайн транслейторы. Сравнительная характеристика перевода английских шуточных текстов с помощью он-лайн словарей.

    курсовая работа [452,6 K], добавлен 06.06.2012

  • Назначение лингвистических и энциклопедических словарей русского языка. Толковые, орфографические, орфоэпические, исторические, этимологические, диалектные (областные), фразеологические и частотные словари. Словари иностранных слов, омонимов, синонимов.

    реферат [14,6 K], добавлен 17.03.2014

  • Типы и строение словарей, их характеристика, особенности, преимущества и недостатки. Использование словарей в процессе перевода, алгоритм работы переводчика; проблемы отражения семантики слов при помощи контекстуально-ограниченных иноязычных соответствий.

    презентация [43,0 K], добавлен 29.07.2013

  • Общие принципы обучения лексике студентов-иностранцев. Рассмотрение наиболее важных проблем в сфере лексики, которые вызывают наибольшие сложности у студентов, изучающих русский язык как иностранный. Понятия "семантическое поле" и "категоризация лексики".

    курсовая работа [25,4 K], добавлен 08.03.2014

  • Понятие о синонимах. Функции, значение синонимов в языке. Группировка слов и словосочетаний, носящая системный характер. Выявление значения синонимических средств. Принципы составления синонимических словарей английского языка. Активность. Двуязычность.

    научная работа [18,5 K], добавлен 25.02.2009

  • Основные затруднения школьников в понимании и употреблении английских сокращений в процессе работы в Интернете. Анализ специфики употребления существующих аббревиатур. Систематизация по темам и значениям часто встречающихся в Интернете сокращений.

    реферат [40,0 K], добавлен 10.07.2010

  • Рассмотрение положений лексикографии, функций словарей и проблемы их типологии. Референциальные, синонимические и описательные виды словарных дефиниций. Анализ способов лексикографического представления слов на примере многозначного существительного leg.

    курсовая работа [52,4 K], добавлен 27.10.2011

  • Основные тенденции в развитии лексикографии английского языка. Анализ британских, американских и отечественных словарей, особенностей их композиции и способов представления лексических единиц. Классификация, типы и структура словарей и словарных статей.

    методичка [642,4 K], добавлен 26.04.2011

  • Знакомство с процессом развития речи младших школьников. Характеристика основных лингвистических словарей русского языка. Нормированность речи как ее соответствие литературно-языковому идеалу. Анализ типов норм современного русского литературного языка.

    дипломная работа [130,1 K], добавлен 11.02.2014

  • Причины появления англо-американских заимствований, особенности их использования. Виды рекламного текста и предъявляемые требования. Лингводидактический аспект англо-американизмов и применение в учебной литературе по немецкому языку для изучения в школе.

    дипломная работа [118,0 K], добавлен 19.11.2014

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.