Перевод цветообозначений в олонхо "Элэс Боотур" П. Оготоева на английский язык

Наиболее распространенное проявление цвета в тексте, его прямое наименование через эпитеты цветообозначений, которые передают универсальное и специфическое национальное значение, выработанное культурой. Опущение эпитета цветообозначения куох (зеленый).

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 28.09.2018
Размер файла 13,7 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru//

Размещено на http://www.allbest.ru//

Якутский государственный университет им. М. К. Аммосова

Перевод цветообозначений в олонхо «Элэс Боотур» П. Оготоева на английский язык

Федорова К. И.

Цвет, являясь одним из наиболее отчетливо выраженных признаков предмета, играет большую роль в создании словесных образов в тексте. Наиболее распространенным проявлением цвета в тексте является его прямое наименование через эпитеты цветообозначений, которые передают как универсальное и специфическое национальное значение, выработанное той или иной культурой, так и индивидуально-художественное содержание, созданное автором [Калашников 1997: 30]. При анализе перевода цветообозначений в олонхо «Элэс Боотур» Петра Оготоева [Оготоев 2002] на английский язык [Оготоев пер.на англ. 2002] были выявлены следующие модели перевода:

Первая модель - относительно адекватный перевод. Подавляющая часть цветовых эпитетов переведена по первой модели. Мы не будем останавливаться на анализе этой модели. Более подробно рассмотрим следующие три модели, которые не учитывают роль цветообозначений как эффективных выразительных средств в рассматриваемом произведении.

Вторая модель представляет собой опущение цветообозначения при переводе.

Например:

локуора куох от торолуйбут

сирим куох от сириэдийбит

ача куох от

сиибиктэ оттоох сирэм куох кырыстаах

туорай ма5аас тумул

хорол5он хара аартык

maintain grass grows

full of fresh sprouts

full of harmful grass

mare's tail sprouts cover its surface

a hill

fairy-tale passage

перевод цветообозначение эпитет

Опущение эпитета цветообозначения куох(зеленый) переводчик компенсирует уточнением разновидности травы в примерах 1-4, однако, в этом случае происходит значительное снижение экспрессивности. Так, локуора куох означает не просто ядовитый растение, а хвощ ядовито-зеленого цвета. В примерах 5-6 происходит искажение смысла. Пример 5 туорай ма5аас тумул(высокий холм с белой вершиной) переведен одним словом hill. Интересный факт использования в тексте оригинала прилагательного ма5аас, обозначающего масть животных, для описания вершины холма остался вне внимания в тексте перевода. В примере 6 хорол5он хара аартык» (узкая чернаядорога) ярко выраженное негативное значение неправомерно заменяется положительным fairy-tale passage (сказочная дорога). В якутской мифологии черный цвет является символом Нижнего мира. Черная дорога, описанная в «Элэс Боотур» ведет в подземный мир. Всякого, кто ступит на нее, ожидают несчастья и беды.

Третья модель представляет собой добавление цветообозначения в переводе при его отсутствии в оригинале.

Например:

1.мунур хара тииттэрдээх кураанах курун тыа куугунуу турар эбит 2.Сээркэн Сэhэннэр

1.dark green firs dropping their thorns blacken further white-haired aged men

В примере 1 добавление цветообозначения green искажает смысл, так как курун тыа означает сухой выжженный лес. При описании его не может быть использовано цветообозначение green (зеленый).

В примере 2 Сээркэн Сэhэн - это мудрое сказочное существо, обладающее даром все знать, предсказывать, давать советы, а не просто седовласый старик, как это передано в переводе. Четвертая модель - замена или модификация цветообозначений.

Например:

кыырай маан халлаан

араас таалатын

холборон ма5ан хонуулаах

ар5ааны ара5ас сабыдал халлаан

ара5ас сылгы ардайдаах сиэлин

ара5ас чэчир

the blue high sky

green flat field

it has a vast green valley

under the golden eastern sky

a black and white mane of a horse purplewillow

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • История изучения цвета в науке. Изучение цветового спектра в физике, психологии и лингвистике. Система цветообозначений в языках мира. Семантика цветообозначения в немецком и русском языках. Сравнительный анализ развития лексики цветообозначений.

    дипломная работа [120,3 K], добавлен 09.12.2010

  • Сравнение особенностей употребления цветообозначений в англоязычном рекламном и художественном дискурсах, особенности их перевода на русский язык. Мотивации, лежащие в основе цветообозначений, их классификация, частотные характеристики употребления.

    курсовая работа [147,6 K], добавлен 19.04.2016

  • Цвет как объект интегративного изучения лингвистических дисциплин. Семантическое поле цвета английского языка как многослойное образование. Функционально-прагматические особенности цветообозначений в тексте (на примере романа С. Майер "Eclipse").

    дипломная работа [155,8 K], добавлен 25.05.2013

  • Наука фразеология и её основные понятия. Основные признаки фразеологической единицы. Источники происхождения фразеологизмов, содержащих компонент цвета. Анализ семантики цветообозначений английского языка на основе фразеологизмов, способы их перевода.

    курсовая работа [61,9 K], добавлен 29.08.2013

  • Лингвистика цвета: семантическое поле и значение. Цветовая концептуализация мира на основе анализа английских идиом. Передача переносных значений английских прилагательных цветообозначения на русский язык как частный случай межкультурной коммуникации.

    курсовая работа [43,2 K], добавлен 08.06.2015

  • Определение в тексте причастия II (Participle II) в функции определения и перевод причастия и определяемого им слова на русский язык. Дополнение английского текста подходящими по смыслу словами из предложенного словаря. Англо-русский перевод текстов.

    реферат [13,0 K], добавлен 20.05.2009

  • Основные аспекты изучения лексико-семантической группы слов-цветообозначений в современном русском и китайском языках. Типологические особенности языков. Ахроматические и хроматические цветоощущения. Роль контраста цветового тона в развитии семантики.

    дипломная работа [89,7 K], добавлен 10.03.2012

  • Написание существительных во множественном числе. Использование глаголов в настоящем продолжительном или в настоящем завершенном времени. Перевод текста на английский язык. Выбор необходимых форм прилагательных. Перевод статьи на русский язык.

    контрольная работа [14,3 K], добавлен 24.04.2009

  • Предмет и задачи стилистики. Эпитетные формулы русского языка, их морфологические и синтаксические характеристики. Отличие эпитета от логического определения. Классификация современных эпитетов-атрибутов. Простые, слитные, составные и сложные эпитеты.

    контрольная работа [20,8 K], добавлен 26.06.2012

  • Проявление языковой картины мира английского и русского языков на примере фразеологических единиц с адъективным компонентом цветообозначения. Изучение устойчивого сочетания слов с осложненной семантикой. Возникновение, развитие цветонаименований в языках.

    презентация [151,1 K], добавлен 06.06.2015

  • Анализ наиболее приемлемых способов перевода имен собственных (названий политических партий и общественных организаций) на английский язык: транслитерация, калькирование, или сам перевод и сочетание перевода с транслитерацией. Примеры перевода терминов.

    курсовая работа [36,5 K], добавлен 30.06.2011

  • Замена в английских предложениях подчеркнутых слов личными и притяжательными местоимениями, постановка предложений в вопросительную и отрицательную форму. Перевод текста с английского на русский язык. Составление диалога по аналогии в предложенным.

    контрольная работа [36,7 K], добавлен 18.07.2009

  • Речь как средство характеристики литературного героя. Малапропизмы - разновидность игры слов. Классификация английских малапропизмов и способы их переводов на русский язык. Малапропизмы как лингвистическое явление. Опущение малапропизма исходного текста.

    дипломная работа [82,4 K], добавлен 12.06.2012

  • Перевод текста "Corporations". Употребление глагола в нужном времени. Применение неопределенных местоимений some, any, no, every и их производных. Правило согласования времен и выбор правильной формы прилагательных. Перевод прямой речи в косвенную.

    контрольная работа [21,8 K], добавлен 05.10.2009

  • Перевод предложений на английский язык. Построение предложений с применением предложенного текста. Определение правильных и неправильных высказываний. Построение вопросительных предложений. Написание существительных во множественном и единственном числе.

    контрольная работа [15,8 K], добавлен 07.06.2012

  • Постановка существительного в множественное число. Использование нужной формы глагола to be. Составление отрицательных предложений. Предлоги in, on, at, их место в предложении. Правило соединения фраз. Перевод текста с русского на английский язык.

    контрольная работа [19,3 K], добавлен 14.04.2013

  • Проблема перевода безличных предложений с русского языка на английский. Общие проблемы и особенности художественного перевода романа Л.Н. Толстого "Война и мир" на английский язык. Предложения, описывающие оценку действия с морально-этической стороны.

    курсовая работа [66,9 K], добавлен 05.05.2012

  • Понятие о цветовой лексике. История политического лексикона XX в. Субстантивация прилагательных, обозначающих цвет. Цветопись в поэзии М. Цветаевой. Отношения между группами цветообозначений. Синонимический ряд с общим значением красного цвета.

    курсовая работа [33,8 K], добавлен 20.05.2009

  • Задания на закрепление знаний о правильной форме глагола в пассивном залоге и в условных предложениях. Употребление сложного дополнения и подлежащего. Модальные глаголы и их эквиваленты. Письменный перевод предложения с русского на английский язык.

    контрольная работа [23,5 K], добавлен 29.11.2010

  • Существительные в единственном и множественном числе. Прилагательные и наречия, степени их сравнения и перевод на русский язык с английского языка. Неправильные глаголы, их основные формы. Предложения в Present Indefinite и их вопросительная форма.

    контрольная работа [19,9 K], добавлен 24.07.2009

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.