Горизонтальный контекст и способы его выражения во французском языке

Понятие горизонтального контекста, его связь с исследованием глубинного концептуального уровня формирования сверхфразового единства. Акциональный тип как первичное семантическое выражение предиката горизонтального контекста (действие в виде события).

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 29.09.2018
Размер файла 80,1 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

1

Северный государственный медицинский университет

Горизонтальный контекст и способы его выражения во французском языке

Тальчикова Е.Н.

г. Архангельск

Основное содержание исследования

Понятие горизонтального контекста связано с исследованием самого глубинного - концептуального - уровня формирования сверхфразового единства (далее - СФЕ). В основе такого исследования лежит концептуальная схема, предложенная Л.М. Скрелиной [Скрелина, 1980] для анализа построения простого двусоставного предложения, представляющая динамику его порождения и базирующаяся на векторной методике Г. Гийома [Гийом, 1992].

Концептуальная схема отражает движение мысли при создании предложения и предусматривает особый семантический механизм - инциденцию, соотносящую опору (О), то есть предмет речи, референт, с вкладом (В), то есть тем, что говорится о предмете речи. Инциденция как мыслительная деятельность осуществляется в рамках дискурсивного времени, того времени, которое необходимо для формирования предложения, каким бы кратким оно ни было. Векторная методика позволяет наглядно отобразить такой процесс мышления:

О В

Опора концептуальной схемы (начальная позиция) на коммуникативном уровне чаще всего соотносится с тем, о чём идёт речь (во многих случаях это тема, совпадающая с субъектом). Вклад (вторая позиция) соотносится с тем, что говорится о теме, то есть с ремой. Такой порядок следования элементов, порождающих высказывание, соответствует универсальной стратегии построения высказывания [Ажеж, 2003, с.163].

СФЕ представляется определённой языковой единицей, имеющей знаковый характер [Кузнецова, 1995; Гарипов, 1999; Белоусов, Блазнова, 2005] и непосредственно отражающей отдельную ситуацию действительности. Передача ситуации обусловлена замыслом сообщения и передаётся адресату оформленной в соответствии с грамматическими правилами языка. Насколько взаимосвязанными в пространственновременном отношении оказываются компоненты ситуации, настолько же связной ситуация воспринимается при преломлении через языковое мышление. Назначение СФЕ именно в том и заключается, чтобы передать всю целостность фрагмента действительности.

Реальный или воображаемый объект действительности - референт, отражённый и замещённый в сознании человека, составляет означаемое лингвистического знака. В качестве референта для СФЕ-знака выступает сама ситуация действительности.

Означающее, т.е. материальная сторона знака, представляет собой отражение (акустическое или графическое) сигнала, зафиксированного сознанием человека при передаче отражённой действительности. Означающее для СФЕ строится по определённой модели, представленной последовательностью синтаксических структур, лежащих в основе отдельных предложений и заполняющихся конкретным лексическим содержанием. Для представления такой последовательности используется универсальная модель предложения S - V - C, в которой S символизирует позицию подлежащего (субъекта, деятеля), V - глагольного сказуемого (предиката, действия), C - дополнение или любой другой член глагольной валентности. Эта модель, по которой развёртывается передача означаемого, как считается, основана на теории врождённого знания и закреплена в генетическом коде [Ажеж, 2003, с.29].

По действию инциденции внутри СФЕ выделяются два его основных вида - вертикальный контекст и горизонтальный контекст [Кузнецова, 1995]. Каждый вид по-своему представляет ситуацию действительности и связан с дихотомией Пространство / Время, лежащей в основе языкового мышления. Вертикальный контекст ориентирован на пространственное освещение ситуации, горизонтальный - на временное.

Вертикальный контекст характеризуется тем, что к действующей инциденции начального (опорного) предложения присоединяется дополняющая инциденция, привносящая признак к опоре или вкладу начального предложения.

Пример 1:

1. Naпs remercia Chatelet par une inclination de tкte, et demeura pensive.2. Elle йtait fatiguйe, jusqu'au dйgoыt, de la vie de province [Balzac, р.134].

Концептуальная схема этого контекста имеет следующий вид:

Вертикальный вектор (второе предложение) отображает развитие мысли вглубь в рамках времени первого предложения, которое вводит в ситуацию и на схеме представлено горизонтальным вектором. В данном примере в первом предложении время выражено в passй simple, передающем свершённый факт во времени. Во втором, характеризующем предложении - в imparfait, описывающем расширение во времени некоторой устоявшейся, стабильной ситуации [Langacker, 1991, р.140] и, потому, являющемся независимым от времени вводного предложения. Особенностью имперфекта является то, что он передаёт описание в виде незаконченного в прошлом действия, происходящего в течение более или менее длительного отрезка времени [Реферовская, 1984, с.152]. Имперфективность представляет способ рассмотрения ситуации в её развитии, в фокус попадает только срединная часть процесса, но не её границы [Майсак, 2005, с.294].

На основании вертикального развёртывания ситуации на концептуальном уровне такой вид контекста называется вертикальным.

Особенностью инвариантной модели вертикального контекста на уровне означающего является то, что предложения, входящие в его состав, отмечены эксплицитным тождеством референции между подлежащим или дополнением первого предложения и подлежащим последующего. Отмечается, что референциональную функцию имеют только номинальные группы в тексте; разные слова с общей референцией, то есть соотносящиеся с одним объектом действительности, являются кореференциальными [Fauconnier, 1974, р.99]. Кореференция - это любая повторная репрезентация на уровне слова, синтагмы предложения [Островский, 2001, с.117].

В примере 1, демонстрирующем собой один из вариантов реализации концептуальной схемы контекста, наблюдается соотнесённость подлежащего первого предложения (Naпs) и подлежащего второго предложения (еlle) с одним денотатом - субъектом действительности.

Горизонтальный контекст, напротив, характеризуется тем, что каждое предложение, входящее в его состав, обладает собственной инциденцией. Общая тема контекста образуется в результате объединения смыслов, возникающих при каждой отдельной инциденции. Концептуальная схема контекста отображает поэтапное развитие ситуации вперёд во времени, от начала до конца. В этом заключается замысел контекста.

Пример 2:

1. La porte de la chambre s'ouvrit.2. Elle parut et vint а lui, la main tendue [Maupassant, р.123]. Концептуальная схема этого контекста:

Размещено на http://www.allbest.ru/

1

Горизонтальная плоскость, по которой представляется языковое мышление на концептуальном уровне, дала название этому виду контекста - горизонтальный.

Как видно из схем, демонстрирующих вариантные образцы контекстов, горизонтальный вектор является основополагающим, отражающим посредством мыслительной операции инциденции соотношение опоры и вклада (мыслимых компонентов ситуации) вне зависимости от последующих предложений. Те, в свою очередь, зависимы от первого предложения и различаются лишь по способу представления ситуации: либо по пространству, либо по времени.

В отличие от модели означающего вертикального контекста, означающее горизонтального контекста не всегда прямо отображает тождество референции между подлежащими и дополнениями составляющих его предложений. Принцип проявления тождества референции в последовательности двух предложений горизонтального контекста лежит в основе установления его типологии.

Пример 2 демонстрирует первый тип горизонтального контекста, когда нет тождества референции. Взятые изолированно, предложения характеризуются относительной автономностью в лексико-синтаксическом плане. В составе СФЕ они объединяются смысловой взаимосвязью, причинно-следственными отношениями и образуют логическую последовательность, нарушение которой ведёт к нарушению общего смысла и искажению ситуации. Такую связь можно назвать имплицитной [Белянин, 1999, с.71], с нулевым интерфрастическим знаком [Mantchev, 1998, р.24]. В таких текстах сильная функциональная зависимость проявляется на уровне прессупозитивной связности, соотносимой с интуицией, "догадкой" [Шабес, 1989, с.136]. Именно принцип линейной последовательности обеспечивает цельнооформленность текста [Звегинцев, 2008, с.291]. В данном случае это выражается линейной последовательностью passй simple.

Лексическое значение глагола s'ouvrir выступает как начало, настраивает на продолжение, заключающееся в представлении субъекта действия, выраженного данным глаголом. Поскольку подлежащее в первом предложении не является автором действия, se имеет здесь не возвратное, а безличное значение [Martinet, 1979, р.102].

Коммуникативная связность выражена тема-рематическими последовательностями с производными темами, связанными с общей гипертемой, определяемой за пределами данного контекста.

Второй тип горизонтального контекста представляется последовательностью предложений, в которых тождество проявляется один раз.

Пример 3:

1. Il ne put rien dire de plus.2. Il йclata brusquement en sanglots [Saint-Exupйry, р.365].

Концептуальная схема, как вариант реализации контекста, где выделена соотнесённость опор, представляется в следующем виде:

Опора концептуальной схемы контекста в обоих предложениях на уровне означающего соотносится с подлежащими первого и второго предложений, выраженными местоимением il, который указывает на соотношение с общим денотатом - одним и тем же субъектом ситуации. Во внимание берётся цепь его действий. Третий тип горизонтального контекста представлен последовательностью предложений, где тождество имеет место два или более раза.

Пример 4:

1. Mвtho trouva Splendius abritй sous un lambeau de toile que supportait deux bвtons par terre, le genou dans la main, la tкte basse.2. Ils restиrent longtemps sans parler [Flaubert, р.228].

Концептуальная схема такого контекста, в которой выделена опора второго предложения, включающая в своё содержание опору и элемент вклада первого предложения, выглядит следующим образом:

Означающее представляется тождеством референции между подлежащим и дополнением первого предложения (Mвtho, Splendius), с подлежащим второго предложения (ils).

Структурирующим компонентом горизонтального контекста выступают глаголы, представляющие перфективный процесс, которые концептуализированы сознанием для восприятия окружающего мира по его временному параметру. Время выступает объектом концептуализации [Langacker, 1991, р.129]. Перфективный процесс подразумевает ограниченность во времени, установку границ в своём протекании. Ситуация воспринимается в своей целостности, без учёта внутренних фаз её развития [Майсак, 2005, с.294].

Использование чаще всего passй simple, как раз представляет действия глобально, как произведённые от начала до конца и способные энергичным образом представить факт [Mauget, 1968, р.242], поскольку "только действие, представленное целостно, сама семантика которого указывает на наличие у него чётких временных границ, даёт возможность другому такому же действию занять следующее за ним место на оси последовательности" [Поздеев, 1985, с.15] и к тому же без помощи коннекторов - временных указателей, таких, как puis, ensuite [Riegel, Pellat, Rioul, 1999, р.304].

Использование prйsent и passй composй, помимо того, что они выражают законченные действия, придаёт тексту "субъективизм" и "относительный индивидуализм", что характерно для современной литературы [Bakhtine, 1977, р.172].

Временная форма горизонтального контекста в сочетании с предельными глаголами представляет чёткую картину цепи событий, где каждое следующее действие наступает по завершении предыдущего. Непредельный глагол, имеющий ту же временную форму, должен следовать определённым правилам своего употребления: либо иметь указание на законченность, либо быть окружёнными действиями, обозначенными предельными глаголами [Реферовская, 1984, с.101].

Первичным семантическим выражением предиката горизонтального контекста является акциональный тип, указывающий на то, что действие выражается в виде события. Акциональность представляется динамическими глаголами и связывается с активным лицом, производящим действие. Акциональные глаголы, наиболее полно выражающие категориальное значение глагола как части речи, стоят в центре глагольной системы, составляют его прототип, под которым понимается "мыслительный образ отдельного предмета или действия" [Демьянков, 1995, с.274].

Акциональные глаголы представляют конкретные физические действия, движения, речевые действия, социальные интерсубъектные действия. Глаголы движения (типа galopper, marcher, courir, nager и др.), считаются наиболее значимыми лексическими единицами, рассматриваемые как "самые глагольные среди глаголов" [Майсак, 2005, с.101].

Глагольную систему составляют также глаголы ментального, эмоционального, физиологического действия, глаголы действия, называющие способ поведения [Золотова, 1998, с.61], которые связаны с активным лицом, способным самостоятельно производить действия. На этом основании они также могут употребляться в горизонтальном контексте.

Кроме того, в горизонтальном контексте могут использоваться предикаты состояния (rougir, devenir pвle, rester hйbйtй), характеризующиеся ограниченной длительностью и представляющие временные стадии существования предмета или лица [Поздеев, 1985, с.10], реляционные предикаты, выражаемые формой кtre + Nom и носящие пояснительный характер, модальные глаголы, передающие отношение субъекта к действию, фазисные глаголы, отмечающие ту или иную стадию действия. Использование в горизонтальном контексте иных семантических типов предиката, наряду с акциональным типом, согласовано с общим для них правилом сочетания с грамматическим временем. Употребление времён с аористическим значением ведёт к параллелизму синтаксических конструкций предложений, обусловливая их связность и определяя у них отношения сопоставления, противопоставления, сравнения, перечисления [Реферовская, 1983, с. 201].

Использование наречий tout а coup, soudain, vivement, rapidement в контексте подчёркивает быстроту смены действий, являясь "акселераторами" ритма [Schneuwly et aurtes, 1989, р.43].

Итак, мы рассмотрели отдельный вид СФЕ, который, исходя из концептуального уровня своего построения, называется горизонтальным контекстом. Его особенности выявляются изначально на глубинном уровне языкового мышления, связанном с временным параметром репрезентации ситуации. Этот уровень, в свою очередь, обусловливает план выражения контекста на поверхностном уровне, для которого характерно употребление времён перфективного содержания и глаголов определённой семантики, преимущественно акциональной.

Типология горизонтального контекста основана на выражении тождества референции между составляющими его компонентами - участниками ситуации, которая может быть как имплицитной, так и эксплицитной, проявляющейся один или несколько раз. Мыслимые участники ситуации также отражены своим концептуальным содержанием, поскольку зафиксированы в сознании и реализуются в опоре или во вкладе концептуальной схемы контекста.

горизонтальный контекст французский язык

Список использованной литературы

1. Ажеж К. Человек говорящий: вклад лингвистики в гуманитарные науки. М.: УРСС, 2003.

2. Белоусов К.И. Введение в экспериментальную лингвистику: учеб. пособие. М.: Флинта; Наука, 2005.

3. Белянин В.П. Введение в психолингвистику. М.: ЧеРо, 1999.

4. Гарипов Р.К. Особенности категоризации именных единиц в пределах сверхфразового единства: автореф. дис. … д-ра филол. наук. СПб., 1999.

5. Гийом Г. Принципы теоретической лингвистики. М.: Прогресс, 1992.

6. Демьянков В.З. Доминирующие лингвистические теории в конце ХХ века // Язык и наука конца 20 века: сб. статей / под ред. Ю.С. Степанова. М.: Рос. гос. гуманит. ун-т, 1995.

7. Звегинцев В.А. Мысли о лингвистике. Изд-е 2-е. М.: Изд-во ЛКИ, 2008.

8. Золотова Г.А., Онипенко Н.К., Сидорова М.Ю. Коммуникативная грамматика русского синтаксиса. М.: Институт русского языка РАН; МГУ, 1998.

9. Кузнецова Т.Я. Вертикальный контекст как единица сверхпредложенческого синтаксиса // Скрелина Л.М., Кузнецова Т.Я. Очерки по исторической стилистике французского языка. Архангельск: ПМПУ им. М.В. Ломоносова, 1995.

10. Майсак Т.А. Типология грамматикализации конструкций с глаголами движения и глаголами позиции. М.: Языки славянских культур, 2005.

11. Островский О.Л. К вопросу о кореференции как одном из способов структурной организации текста // Лингвистические исследования. Дубна: Феникс+, 2001.

12. Поздеев М.М. Повествовательные и описательные типы предикатов // Грамматические категории глагола и предикатный синтаксис текста. Владимир: ВГПИ, 1985.

13. Реферовская Е.А. Аспектуальные значения французского глагола // Теория грамматического значения и аспектологические исследования. Л.: Наука, 1984.

14. Реферовская Е.А. Лингвистические исследования структуры текста. Л.: Наука, 1983.

15. Скрелина Л.М. О концептуальной схеме предложения // Проблемы синтаксиса простого предложения: межвуз.

16. сб. науч. тр. Л.: ЛГПИ им.А.И. Герцена, 1980.

17. Шабес В.Я. Событие и текст: монография. М.: Высшая школа, 1989.

18. Bakhtine M. Le marxisme et la philosophie du langage. P.: Les Editions de Minuit, 1977.

19. Fauconnier G. La corйfйrence: syntaxe ou sйmantique? Paris: Editions du Seuil, 1974.

20. Langacker R. Noms et verbes // Sйmantique cognitive.communication. 1991. № 53.

21. Mantchev K. Linguistique et sйmiotique. Sofia: Presses Universitaires "St. Kljment Ohridi", 1998. Vol.1.

22. Martinet A. Grammaire fonctionnelle du franзais. P.: Didier, 1979.

23. Mauget G. Grammaire pratique du franзais d'aujourd'hui. P.: Hachette, 1968.

24. Riegel M., Pellat J. - C., Rioul R. Grammaire mйthodique du franзais. Р.: Presses Universitaires de France, 1999.

25. Schnewly B., Rosat M. - C., Dolz J. Les organisateurs textuels dans quatre types de textes йcrits // Langue franзaise. 1989.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Принципы выделения глаголов движения в русском и немецком языке. Особенности немецких глаголов движения в сравнении с русскими. Средства выражения ненаправленного движения в русском языке. Контекстуальные уточнители выражения горизонтального движения.

    курсовая работа [40,8 K], добавлен 21.12.2007

  • Категория условия, способы ее выражения во французском языке. Функционально-прагматические особенности французских повествовательных сложноподчинённых предложений с гипотетическим придаточным. Союзные выражения. Другие способы выражения категории условия.

    курсовая работа [49,9 K], добавлен 23.12.2013

  • Понятие эмоциональности в русском языке. Вопрос языкового выражения человеческих эмоций. Глаголы и междометия как средства выражения эмоций. Роль контекста в определении эмоциональности. Примеры позитивной и категоричность негативной оценки в контексте.

    реферат [25,5 K], добавлен 17.10.2011

  • Фразеологизм как основная единица изучения фразеологии. Фразеологические сращения (идиомы), единства и сочетания. Классификация фразеологизмов в отечественной и зарубежной лингвистике. Исследование фразеологизмов немецкого языка, понятие контекста.

    дипломная работа [65,3 K], добавлен 30.12.2009

  • Понятие контекста в общей теории перевода. Контекстуальные соответствия в художественной литературе. Перевод фразеологических единиц через контекст произведения. Лексико-семантические модификации при переводе произведения А.П. Чехова "Вишневый сад".

    дипломная работа [193,5 K], добавлен 28.01.2011

  • Явление субстантивации как один из видов транспозиции в науке. Причины возникновения и основные разновидности субстантивированных образований. Типы субстантиватов на основе поэтического контекста, функции и значимость субстантиватов в языке поэзии.

    курсовая работа [61,9 K], добавлен 08.03.2010

  • Роль аллюзии в механизме получения инференционного знания. Понятие имплицитности коммуникации, ее виды. Роль фоновых знаний в создании вертикального контекста произведения, участие языковой личности автора и читателя в создании контекста.

    автореферат [42,6 K], добавлен 16.04.2007

  • Анализ синтаксических связей и синтаксических отношений во французском языке. Структурно-семантические типы синтаксических связей, их функции. Средства выражения синтаксических отношений на примере отрывка из романа Теофиля Готье "Le Capitaine Fracasse".

    курсовая работа [32,4 K], добавлен 17.05.2009

  • Лингвистический статус категории модальности в современной лингвистике. Разграничение субъективной и объективной модальности и их связь с категорией оценки. Контекст и ситуация в выражении субъективной модальности со значением отрицательной оценки.

    дипломная работа [86,7 K], добавлен 14.06.2014

  • Выражение категории времени в русском, корейском, кхмерском и в современном китайском языках. Синтетические способы его выражения с помощью конструкций, существительных, наречий, дополнительных членов и других показателей. Особенности их употребления.

    курсовая работа [54,1 K], добавлен 22.12.2014

  • Определение понятия "ирреальность". Современная классификация форм ирреальности. Выделение и описание различных способов выражения ирреальности в английском языке. Анализ употребления средств выражения ирреальности в художественных текстах Конан Дойла.

    курсовая работа [47,8 K], добавлен 23.06.2009

  • Коммуниканты и их роль в общении, статус слов "нет" и "да". Способы выражения вербальной и невербальной коммуникации, их место в испанском языке. Систематизация средств выражения согласия и несогласия, их классификация на лексические и грамматические.

    курсовая работа [45,0 K], добавлен 13.05.2009

  • Развитие видовременных форм сопоставляемых языков. Грамматическая категория вида. Семный состав глаголов русского языка. Значение совершенного и несовершенного вида в английском языке. Выражение сопутствующих значений аффиксов в английском языке.

    курсовая работа [95,4 K], добавлен 27.07.2017

  • Типы, грамматические функции и место расположения артиклей. История их формирования во французском языке. Их употребление с днями недели и именами собственными. Изменение смысла существительного при помощи использования при нем различных артиклей.

    курсовая работа [54,9 K], добавлен 02.11.2014

  • Процесс совпадения орфографической формы и звуковой оболочки слова. Определение частотности употребления омонимов в английском языке на примере лексического контекста. Построение каламбуров на полисемии, омонимии, омографах, шуточной этимологизации слов.

    дипломная работа [689,4 K], добавлен 04.01.2014

  • Фразеология как наука, предмет и методы ее исследования, отличительные особенности. Понятие и свойства фразеологизма. Принципы классификации фразеологизмов во французском языке. Сущность и разновидности библеизмов, характер и условия их применения.

    курсовая работа [38,4 K], добавлен 23.03.2011

  • Понятие о модальности во французском языке. Отношение пропозитивной основы содержания высказывания к действительности по доминирующим признакам реальности. Грамматические характеристики и лексико-семантические потенции глагола волюнтативности vouloir.

    курсовая работа [47,9 K], добавлен 22.03.2013

  • Место, занимаемое омонимами в современном английском языке. Возникновение омонимов, их изменение с течением времени и различные классификации. Явление "столкновения омонимов". Анализ частотности употребления омонимов на примере лексического контекста.

    дипломная работа [130,8 K], добавлен 19.11.2013

  • Общая характеристика художественных текстов и особенности его перевода. Рассмотрение трудностей, возникающих при переводе художественной литературы. Изучение понятия контекста и его роли в работе переводчика. Сопоставительный анализ перевода поэзии.

    курсовая работа [140,0 K], добавлен 13.10.2019

  • Инвективность как проблема юрислингвистики. Термины "оскорбление", "непристойное выражение" и стилистика. Проблема создания словаря инвективной лексики. Попытка определения инвективности слова вне конкретного контекста. Оскорбление как речевой акт.

    дипломная работа [95,9 K], добавлен 16.12.2012

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.