Особенности грамматической структуры пословиц в современном английском языке

Выделение группы предложений с ограничительным определительным придаточным предложением, вводимым относительным местоимением that c местоимением he в функции подлежащего главного предложения. Тип пословиц - эмфатические сложноподчиненные предложения.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 29.09.2018
Размер файла 16,6 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Особенности грамматической структуры пословиц в современном английском языке

Макарова М.Е.

Английский язык очень богат идиоматическими выражениями, пословицами и поговорками, которые постоянно встречаются в литературе, газетах, фильмах, в передачах радио и телевидения, а также в каждодневном общении англичан, американцев, канадцев, австралийцев.

У лингвистов не сложилось единого мнения относительно определения пословиц и поговорок. Так, например, В.В. Виноградов писал: "Пословицы и поговорки имеют структуру предложения и не являются семантическими эквивалентами слов" [Виноградов, 1986, с. 243]. А.В. Кунин, наоборот, относит пословицы и поговорки к классу коммуникативных фразеологических единиц [Кунин, 1981, с. 58].

Но, тем не менее, пословицы и поговорки являются неотменным атрибутом народного фольклора, и в свою очередь, атрибутом культуры данного народа. Английская идиоматика очень разнообразна и достаточно сложна для изучающих английский язык. Из известных науке языков нет таких, в которых бы совсем не было идиом, фразеологических оборотов, пословиц и поговорок. Но английский язык обошел всех.

В данной статье мне хотелось бы остановиться на грамматической структуре пословиц.

Пословицы могут быть повествовательными, побудительными и вопросительными предложениями. Восклицательные предложения среди пословиц не встречаются

Число пословиц - простых утвердительных предложений - очень значительно. Подлежащим в них в подавляющем большинстве случаев выступает существительное, в отличие от пословиц - сложных предложений, в которых, например, личное местоимение часто фигурирует в качестве подлежащего.

Подлежащее пословиц - простых утвердительных предложений встречается без определения, например: appetite comes with eating - аппетит приходит во время еды; pride goes before a fall - гордыня до добра не доводит и др.

В значительно большем числе пословиц подлежащее встречается с различными определениями: hungry bellies have no ears - у голодного брюха нет уха, соловья баснями не кормят; too many cooks spoil the broth - у семи нянек дитя без глазу.

Определение может иметь не только подлежащее, но и второе существительное: a penny saved is a penny gained - не истратил пенни - значит, заработал, копейка рубль бережет.

Пословица as well be hung for a sheep as a lamb - если суждено быть повешенным за овцу, то почему бы не украсть заодно и ягненка - является неполным простым предложением. Отсутствующие подлежащие (he, you, etc.) и сказуемые (may или might) обычно используются в процессе речи. Приводимые ниже примеры показывают жизнь этой пословицы в языке.

Others… comforted themselves with the homely proverb, that being hung at all, they might as well be hung for a sheep as a lamb (Ch. Dickens).

If you're wise, George, you'll go to your office and write me your check for three hundred thousand dollars… you can't be hung any more for a sheep than you can for a lamb (Th. Dreiser).

В последнем примере в результате изменения пословицы она превращается в сложноподчиненное предложение.

Из всего многообразия способов выражения отрицания в английском языке в пословицах используются не все. В пословицах не встречается, например, вопрос в отрицательной форме. В пословицах не используется частица not с предикативной формой глагола, с которой она сливается в единую отрицательную форму: doesn't, didn't, isn't, aren't, wasn't, won't и т.п. Встречаются только отрицательные формы don't и редко can't (you can't eat your cake and have it - один пирог два раза не съешь).

Подлежащее пословиц - простых отрицательных предложений может быть выражено:

- местоимением: you cannot flay the same ox twice - с одного вола двух шкур не дерут;

- существительным без определяющего слова и с определяющим словом (прилагательным, причастиями I и II, частицей no или числительным): plenty is no plague - избыток не беда, каши маслом не испортишь; a watched pot never boils - когда ждешь, время тянется медленно; no man can serve two masters (библ.) - нельзя служить двум господам сразу.

Теперь, давайте рассмотрим пословицы со структурой сложноподчиненного предложения, которые являются наиболее распространенными в английском языке.

Среди данных пословиц выделяется группа предложений с ограничительным определительным придаточным предложением, вводимым относительным местоимением that c местоимением he в функции подлежащего главного предложения.

Существует два структурных типа подобных предложений:

1) придаточное предложение следует за главным: he is lifeless, that is faultless - не родился еще человек, который никогда не ошибается;

2) придаточное предложение, вводимое местоимением that, стоит между подлежащим he и остальными членами главного предложения: he that dies, pays all debts - смерть все примиряет.

Аналогичные структурные типы мы находим и в том случае, когда придаточное предложение вводится относительным местоимением who, причем второй тип значительно более распространен, чем первый: he laughs best who laughs last - хорошо смеется тот, кто смеется последним.

Можно также выделить группу сложноподчиненных предложений с условным придаточным предложением, вводимым союзом if и предшествующим главному предложению: if you run after two hares, you will catch neither - за двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь.

Широко распространенным структурным типом пословиц являются эмфатические сложноподчиненные предложения с определительным придаточным предложением, вводимым местоимением that, и предваряющим местоимением it в качестве формального подлежащего, имеющим указательное значение: it is the last straw that breaks the camel's back - последняя соломинка ломает спину верблюда, последняя капля переполняет чашу. предложение местоимение пословица

Среди пословиц имеются также сложноподчиненные предложения с придаточными предложениями времени, вводимыми союзом when: when the cat's away, the mice will play - без кота мышам раздолье. В пределах отношения одновременности возможно также использование союза while: while the grass grows the horse starves - пока трава растет, лошадь голодает.

Придаточные предложения подлежащие могут вводиться местоимением what: what is bred in the bone will not go out the flesh - горбатого могила исправит.

Помимо этих основных групп имеются отдельные пословицы и других структурных типов.

Также среди пословиц, являющихся сложными предложениями, имеется небольшое число и сложносочиненных предложений с различной связью частей:

1. Противительно-уступительная связь: it never rains, but it pours - пришла беда - растворяй ворота.

2. Противительно-ограничительная связь: the pitcher goes often to the well, but is broken at last - повадился кувшин по воду ходить (тут ему и голову сломить).

3. Соединительно-следственная связь: as you sow, you shall mow - что посеешь, то и пожнешь.

4. Соединительно-относительная связь: there is one good wife in the country, and every man thinks he has her - каждый муж думает, что лучше его жены нет.

Среди пословиц со структурой сложносочиненного предложения встречаются бессоюзные сложносочиненные предложения, обозначающие причинно-следственную связь компонентов. Особую группу среди них составляют эллиптические обороты различных типов, отличающиеся максимальной лаконичностью: out of sight, out of mind - с глаз долой, из сердца вон; once bitten, twice shy - обжегшись на молоке, будешь дуть и на воду.

Хотя к этим оборотам и нельзя добавить недостающих членов предложения, они все же являются предикативными фразеологическими единицами, семантически равноценными предложению.

Многие пословицы являются также побудительными предложениями. Это могут быть как простые предложения: don't teach your grandmother to suck eggs - яйца курицу не учат, так и сложноподчиненные предложения: do in Rome as the Romans do - в чужой монастырь со своим уставом не ходят.

Вопросительные предложения среди английских пословиц встречаются крайне редко. Эти предложения, вопросительные по форме, по значению являются повествовательными предложениями, т.е. риторическими вопросами: can the leopard change his spots? - может ли барс переменить пятна свои?, т.е. может ли человек изменить свою природу?

Хотя мнения лингвистов по ряду проблем фразеологии расходятся, тем не менее, пословицы и поговорки, являясь частью культуры данного народа, всегда будут оставаться актуальными и в любое время будут характерной чертой этого народа, объектом внимания и исследования.

Список использованной литературы

1. Виноградов В.В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке // Виноградов В.В. Лексикология и лексикография: избр. тр. М.: Наука, 1986.

2. Кунин А.В. Английская фразеология: теоретический курс. М., 1981.

3. Кунин А.В. Англо-русский фразеологический словарь. 3-е изд., стереотип. М.: Русский язык, 2001.

4. Литвинов П.П. Англо-русский фразеологический словарь с тематической классификацией. М.: Яхонт, 2000.

5. Смит Л.П. Фразеология английского языка. М., 1998.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Главные члены предложения и особенности порядка слов в повествовательном предложении в английском языке. Способы выражения отрицания в предложении: частицей not, отрицательным местоимением или наречием. Правила построения вопросительных предложений.

    реферат [446,5 K], добавлен 19.02.2011

  • Понятия фразеологизма, фразеологической единицы. Выделение критериев классификации фразеологизмов. Статус пословицы как малого текста с обобщающей семантикой. Особенности и функции пословиц в языке, их разделение по лексическому и смысловому значению.

    эссе [6,2 K], добавлен 09.05.2012

  • Слова с ударными долгими гласными или дифтонгами в английском языке. Предложения с модальными глаголами, с неопределенным местоимением some. Неопределенные местоимения или их производные, сказуемые в страдательном залоге, перевод на русский язык.

    контрольная работа [17,3 K], добавлен 24.07.2009

  • Общие сведения о сложноподчиненном предложении в английском языке. Типы придаточных предложений: подлежащие, сказуемые, дополнительные, определительные и обстоятельственные придаточные предложения. Их основные функции в составе главного предложения.

    контрольная работа [35,4 K], добавлен 12.10.2013

  • Семантический анализ как основной метод исследования паремий. Культурная ценность и распространенность пословиц и поговорок в современном английском языке. Паремиология как наука. Основные отличия пословицы от фразеологизма. Содержание и форма пословицы.

    курсовая работа [30,5 K], добавлен 30.06.2013

  • Теория предложения в английском языке. Коммуникативные и структурные типы предложений. Типы придаточных определительных предложений. Предложения лимитирующего вида. Предложения аппозитивного типа. Предложения описательного типа.

    курсовая работа [49,3 K], добавлен 12.01.2007

  • Анализ теории речевых актов, их аспектов, структуры и классификации. Императивные предложения с синтетической императивной формой глагола. Безглагольные эллиптические и междометные императивные и императивные предложения в современном английском языке.

    дипломная работа [81,8 K], добавлен 06.08.2017

  • Грамматическая структура, функции и место пословиц и поговорок в языке. Отражение в них морально-нравственных народных ценностей русского народа. Их соотношение с английскими аналогами. Источники происхождения и семантические группы английских пословиц.

    курсовая работа [48,0 K], добавлен 13.08.2015

  • Функции членов предложения в условиях особой языковой микросреды в Узбекистане, место и значение данной проблемы сегодня. Модели предложений в корейском языке. Вопрос о назывной функции, выполняемой предложением по отношению к событию или ситуации.

    реферат [28,2 K], добавлен 07.01.2011

  • Структурирование типов сложных предложений с подчинением в английском языке с проекцией на их коммуникативные свойства. Классификация подчинительных отношений внутри синтаксически сложной единицы. Исследование признаков сложноподчиненного предложения.

    курсовая работа [39,7 K], добавлен 08.06.2015

  • Семиотические истоки прагматики. Сущность речевых актов в стандартной теории, прагматических типов предложения. Основы классификации речевых актов. Характеристика директивного речевого акта. Типичные модели перформативного высказывания в английском языке.

    курсовая работа [40,9 K], добавлен 08.11.2012

  • Традиционная классификация сложносочиненных предложений. Бессоюзные сложные предложения открытой и закрытой, типизированной и нетипизированной структур. Нерасчлененные и расчлененные сложноподчиненные предложения, их структурная схема и основные классы.

    курсовая работа [63,1 K], добавлен 16.12.2014

  • Односоставные предложения как особый структурно-семантический тип предложений в системе синтаксиса СРЛЯ. Особенности структуры и семантики главного члена неопределенно-личных предложений в поэтическом тексте (на материале произведений Серебряного века).

    курсовая работа [34,4 K], добавлен 21.04.2011

  • Изучение структурно-семантической характеристики фразеологизмов, отличий пословиц от поговорок. Исследование наиболее часто употребляемых пословиц и поговорок английского языка, основных трудностей перевода на русский язык и способов их преодоления.

    курсовая работа [61,8 K], добавлен 31.03.2012

  • Определение грамматической основы предложения. Разграничение подлежащего и сказуемого. Исследование понятия двусоставных и односоставных предложений. Характеристика особенностей неопределенно-личных, определённо-личных, безличных и назывных предложений.

    презентация [151,3 K], добавлен 13.02.2014

  • Исследование пословиц через призму лингвокультурологии и гендерной лингвистики. Пословицы как часть фразеологии. Гендерная специфика пословиц в немецком, бурятском, русском языках, их сопоставительный анализ. Особенности пословиц о мужчинах и женщинах.

    дипломная работа [638,7 K], добавлен 16.10.2011

  • Проблема однородности членов предложения в современной лингвистике. Ряды однородных сказуемых в английском языке, сказуемых первого, второго, третьего структурного типа. Природа предложения с однородными сказуемыми в современном французском языке.

    курсовая работа [63,0 K], добавлен 11.11.2011

  • Основные подходы и этапы изучения пословиц как единиц языка. Изучение пословиц в отечественном и зарубежном языкознании. Определение лингвистического статуса пословицы. Отграничение пословиц от смежных языковых явлений (поговорок, цитат, афоризмов).

    курсовая работа [45,1 K], добавлен 27.09.2011

  • Лингвистический статус осложненного предложения, особенности его семантики, трансформационная модель структуры. Структурные особенности осложненного предложения как перехода от простого к сложному. Типологический анализ осложненного предложения.

    курсовая работа [221,9 K], добавлен 27.12.2016

  • Основные понятия переводоведения, включающие функционально-стилевые виды переводов и синтаксические, лексико-грамматические проблемы. Сложные предложения с подчинительными союзами в английском языке, разнообразные классификации и особенности перевода.

    курсовая работа [105,8 K], добавлен 20.01.2011

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.