Использование эвфемизмов при обозначении преклонного возраста (на материале немецкого языка)
Изучение вербальных средств объективации старости, старых людей, а также всех тех реалий, которые организуют их жизнь и быт. Анализ эвфемистических наименований, наиболее часто используемых для указания на преклонный возраст описываемого персонажа.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 29.09.2018 |
Размер файла | 21,2 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЭВФЕМИЗМОВ ПРИ ОБОЗНАЧЕНИИ ПРЕКЛОННОГО ВОЗРАСТА (НА МАТЕРИАЛЕ НЕМЕЦКОГО ЯЗЫКА)
Ванюшина Н.А.
Волгоградский государственный педагогический университет
Проблема старости всегда была актуальна в мировоззрении людей разных эпох и национальностей, так как старость это - то неизбежное состояние человеческого организма, как с физической, так и с психологической точек зрения, к которому приходит каждый из нас. Ставя перед собой цель, в рамках данной статьи, изучить вербальные средства объективации старости, старых людей, а также всех тех реалий, которые организуют их жизнь и быт на данном периоде жизни, мы считаем релевантным, рассмотреть общественное отношение к старости в процессе онтогенеза человеческого социума.
В процессе изучения мы обнаружили ряд исследований, посвященных данной проблеме, начиная с философского трактата Цицерона «О старости. О дружбе. Об обязанностях» и, имея, на сегодняшний день, разнообразные работы, посвященные рассмотрению социокультурной динамике отношения к старости [Смолькин, 2004], социальной психологии старения [Краснова, Лидерс, 2002], различным патологическим изменениям, происходящим в данном возрасте с точки зрения клинической психологии [Перре, Бауманн, 2007], а также выявлению специфических черт отношения к старости именно у русского народа [Никитина, 2002].
Известно, что мечта о продлении человеческой жизни, о бессмертии, поиск эликсира вечной молодости - все это сопутствует жизни человека, начиная с момента осознания ее быстротечности и, как следствие, огромной ценности. Что касается отношения к старению, то, как отмечает А. А. Смолькин, оно «представляет собой социокультурный конструкт, подверженный изменениям» [Смолькин, 2004, с. 6]. Следовательно, отношение к старости обусловлено социокультурным контекстом отдельно взятого этноса в конкретный период его исторического развития. Так, М. В. Аристова указывает на факты «убийства стариков как бесполезных существ в доцивилизованных сообществах» [Аристова, 2008, с. 15]. Однако, стоит отметить, что оформление патриархальных отношений приводило к сакрализации образа старика, проявившееся в формировании геронтократического института, представленного как совет старейшин того или иного древнего сообщества. Именно совет, состоящий из старших мужчин и являющий собой воплощение знаний и традиций человеческого коллектива, а также наделенный некой мистической силой, имел большую власть, чем вождь племени. Это объяснялось тем, что старшие, подчас лишенные былой физической силы, обладают мудростью и опытом, что является решающим в управлении. Как отмечал Цицерон, «не силой мышц, не проворностью и не ловкостью тела вершатся великие дела, а мудростью, авторитетом, решениями, и старость обыкновенно не только не лишается этой способности, но даже укрепляется в ней» [Цицерон, 1993, с. 11]. Главное, по мнению древнего философа, характер человека, то, что он сумел достичь в этой жизни, чему научился - «у стариков сдержанных, уживчивых и добрых старость проходит терпимо, а заносчивый и неуживчивый нрав тягостен во всяком возрасте» [Там же, с. 9]. «Тем людям, у которых у самих нет ничего, что позволяло бы им жить хорошо и счастливо, тяжек любой возраст; но тем, кто ищет всех благ в самом себе, не может показаться злом ничто основанное на неизбежном законе природы, а в этом отношении на первом месте стоит старость» [Там же, с. 8].
Что касается религиозного осмысления данного феномена, то следует отметить, что в восточных философско-этических системах старики и старость всегда заслуживали почитание и уважение. Так, О. В. Красных и А. Г. Лидерс указывают на то, что подобное отношение на востоке имело глубокие социальные корни, объясняя это тем, что «устойчивость социально-политического устройства общества ассоциировалось с прочностью и устойчивостью организма человека и обретения им мудрости в старости» [Краснова, Лидерс, 2003, с. 44]. В христианской религии отмечается наличие понятий «старчество» и «старец», которые служат не столько для обозначения биологического возраста, сколько представляют собой «высшую степень духовного совершенства на пути к бессмертию» [Там же, 2002, с. 70]. Таким образом, на основе интуитивного, подсознательного неприятия биологического старения организма и вместе с тем потерей физических возможностей и былого совершенства тела, появляется новая характеристика, наделяющая старость мудростью, спокойствием и даже святостью. Сто касается возможного долголетия или бессмертия, то эти, столь желанные для кого-то явления, рассматриваются в христианстве двояко. С одной стороны, это - дар Божий за праведную жизнь (вспомним Ноя, который жил 500 лет до потопа и потом еще 300 лет), с другой стороны, это - кара, когда грешный человек не может найти себе упокоения и молит Создателя о смерти. Только «истинно верующие в Бога уходят из жизни спокойно и достойно» [Там же, с. 70]. Мы считаем, однако, что рассмотренные нами выше факты могут свидетельствовать как о действительно положительном восприятии старости, так и о геронтофобии, стремящейся найти нечто хорошое, «облагородить» старость и нивелировать все те негативные изменения, причиной которых она является.
Как отмечает М. В. Аристова, в настоящий момент в обществе преобладает культ молодости и здоровья. Именно этим объясняется стремление людей скрыть свой истинный возраст, прежде всего, его внешние проявления, и, как следствие стремительное развитие пластической хирургии. Автор, не ставя цель, рассмотрение лингвистических проблем номинации, подчеркивает наличие «различных «смягчающих» терминов типа «пожилые люди», «третий возраст» [Аристова, 2008, с. 15]. Выявление подобных «смягчающих терминов» и является задачей нашего исследования.
Рассмотрев в рамках работы над этой темой ряд эвфемистических наименований, мы пришли к выводу, что наиболее часто для указания на преклонный возраст описываемого персонажа, авторы используют выражения, подчеркивающие внешние проявления старости, прежде всего, это - седые волосы. «Kim ist … ein Mann mit grauen Haaren, silbernem Kinnbдrtchen» (Spiegel 47/05) - как мы видим, журналист, не указывая возраст героя и не называя его старым, дает представление о возрасте посредством описания внешних признаков - graue Haare, silbernes Kinnbдrtchen. Однако, даже в рамках этой группы мы выделили несколько типов вербализации исследуемого признака:
1. При характеристике журналисты используют прилагательное «grauhaarig» - «der grauhaarige Ingenieur» (Spiegel 39/04); «ein freundlicher grauhaariger Herr» (Spiegel 30/04); «der grauhaarige Mann» (Spiegel 31/05); «So wird die CDU Herne grau …» (Spiegel 28/08). Данные примеры дают представление читателю о возрасте героев, не называя их при этом старыми, а лишь употребляя краткие эпитеты при описании внешности. Вместе с тем, употребление во втором примере прилагательного «freundlich» дает нам представление о жизнерадостном, приветливом господине, полностью исключая все те негативные признаки, свойственные старшему возрасту.
2. Авторы описывают внешность героев с помощью прилагательного «silberhaarig» - «sein silberhaariger AuЯenminister» (Spiegel 46/06); «er fдhrt sich mit der rechten Hand durch das silbergraue Haar» (Spiegel 37/04); «silbergraues Haar» (Spiegel 3/05). Таким образом, данные примеры, помимо компонента «grau» вносят новый «silber», что делает описание более метафоричным, а сравнение волос персонажей с драгоценным металлом, на наш взгляд, придает им более благородный облик.
3. Следующую группу эвфемистических наименований образуют словосочетания с прилагательным «weiЯ» - «weiЯhaarig» (Spiegel 30/05); ein freundlicher Herr mit weiЯem Haar (Spiegel 19/05); «Alle stehen auf, wдhrend es sich der weiЯhaarige Mann mit den milden Gesichtszьgen umstдndlich hinter der Bank bequem macht» (Spiegel 3/05).
Позволим себе предположить, что трансформация «grauhaarig > silbergraues Haar > weiЯes Haar» свидетельствует о некой градации возраста путем описания цвета волос. Однако, никаких эмпирических доказательств этому нам обнаружить не удалось, возможно, автор использует тот или иной эпитет повинуясь своему внутреннему чувству. Следующий пример - «Elfride B., mit Haaren wie Schnee, dabei tatkrдftig … doch sie spьrte das Alter» (Spiegel 25/08); являет собой метафорическое сравнение цвета волос с белизной снега. Примечательно также выражение «doch sie spьrte das Alter». Равносильным является также «Das Alter», sagte sie wenn ihr Worte oder Taten fehlen» (Spiegel 26/08). Стоит отметить, что существительное «Alter» имеет значения «возраст» и «старость», кроме того, прилагательное «alt» переводится как «старый». Следовательно, при толковании данных иллюстраций можно подходить двояко, используя при переводе выражения «она уже чувствовала свой возраст» или «она уже чувствовала старость». Данная полисемантическая лексема не дает нам права однозначно утверждать о наличии эвфемии в рассматриваемых примерах, в русском языке употребление слов «старость» и «возраст», которые даже не являются однокоренными, снимает эту трудность. В процессе исследования мы обнаружили ряд примеров со словом «Alter», являющиеся все же, на наш взгляд, эвфемизмами - «im besten Alter sein» (Spiegel 31/05); «im fortgeschrittenen Alter» (Spiegel 49/05). Первое выражение «im besten Alter» соотносится с понятием старости Цицерона, когда на смену горячности и неопытности молодости приходят мудрость и спокойствие «… величайшие государства рушились по вине людей молодых и охранялись и восстанавливались усилиями стариков. Опрометчивость, очевидно, свойственна цветущему возрасту, дальновидность - пожилому» [Цицерон, 1993, с. 12]. Как уже отмечалось ранее, старость, исключая тот стремительный темп жизни, свойственный молодости, дает больше времени для размышлений, возможность увидеть и осмыслить не только повседневные, минутные явления, но нечто большее, составляющее суть жизни. Иллюстрацией последних строк является также следующий пример: «Mit zunehmenden Alter mache ich mir ьber die Moral mehr Gedanken und interssiere mich starker fьr Geschichte, …» (Spiegel 12/05). Одним из значений глагола «zunehmen», от которого образовалось определение «zunehmend», является - «увеличиваться, усиливаться, возрастать, прибавляться», следовательно, говорится, что с возрастом свойственно больше задумываться о морали и больше интересоваться историей. Выражение «bis ins hohe Alter» (Spiegel 24/08); «Hochaltrige» (Spiegel 19/05); «Im hohen Alter kцnnen und wollen nur noch wenige Eigentum erwerben» (Spiegel 30/04), на наш взгляд, также не могут быть однозначно отнесены к эвфемизмам, так как в русском языке есть словосочетание «до глубокой старости», которое при определенных обстоятельствах может быть соотнесено с «bis ins hohe Alter». Доказать необоснованность такого рассмотрения на данном этапе мы не можем. В процессе работы мы встретили лексему «Lebensabend» - «nun will er endlich am Lebensabend eigenen Interessen folgen» (Spiegel 27/04). Как мы видим, автор не употребляет ни «старость», ни «конец жизни», проводя лишь тонкую параллель между течением суток и продолжительностью жизни и называя этот период вечером, для которого, как известно, также характерны неспешность и подведение итогов дня. Следующая иллюстрация «Die Wirtin, lдngst schon Oma, kann sich nicht von ihren Gдsten trennen und die sich nicht von ihr» (Spiegel 30/04) представляет читателю образ уже давно немолодой (lдngst schon Oma) хозяйки трактира, которая еще может принимать гостей и пользуется их расположением. Данный пример, скрывая истинный возраст главной героини, подчеркивает ее активную жизнь, а также тот факт, что люди нуждаются в ней и ее обществе.
Рассмотрев возможные варианты эвфемистического описания преклонного возраста, мы хотели бы остановиться на возможных номинациях людей. Нами были обнаружены следующие единицы - «Senioren» (Spiegel 9/05); «die Seniorengeneration» (Spiegel 31/05); и «die graue Generation» (Spiegel 31/05). Слово «Senior» имеет значение «старейшина», «старшина», что соотносит его со значением «старейшина» как мудрец, советник вождя или правителя в ранние периоды существования человеческого сообщества. Мы считаем, что функционирование в речи выделенных нами эвфемистических наименований столь неприятного явления как старость свидетельствует о стремлении коммуникантов создать благоприятную ситуацию общения, избежать возможных оскорблений и, в конечном итоге, об уважительном отношении членов общества к людям преклонного возраста.
эвфемистический наименование преклонный возраст
Список использованной литературы
1. Аристова М. В. Старость - лучшая пора для самоидентификации // Третий возраст: старшее поколение в современной информационной среде: материалы Всерос. междисциплин. науч. конф. Москва, 30 января 2008 г. М.: Изд-во СГУ, 2008.
2. Клиническая психология / под ред. М. Перре, У. Бауманна. СПб.: Питер, 2007. 1312 с.
3. Краснова О. В., Лидерс А. Г. Социальная психология старения: учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений. М.: Издательский центр «Академия», 2002. 288 с.
4. Никитина А. В. Русская традиционная культура: учеб. пособие для иностранцев. СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 2002. 340 с.
5. Психология старости и старения: хрестоматия: учеб. пособие для студ. психол. фак. высш. учеб. заведений / сост. О. В. Краснова, А. Г. Лидерс. М.: Издательский центр «Академия», 2003. 416 с.
6. Смолькин А. А. Социокультурная динамика отношения к старости: автореф. дис. на соиск. уч. степ. канд. социолог. наук. Саратов, 2004. 20 с.
7. Цицерон. О старости. О дружбе. Об обязанностях. М.: Наука, 1993. 248 с.
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Изучение этноспецифических особенностей концепта "Mobilitаt" на материале современного немецкого языка с помощью методов когнитивной лингвистики и смежных с ней дисциплин. Анализ корпуса языковых средств, выступающих в качестве репрезентации концепта.
дипломная работа [1,3 M], добавлен 13.05.2012Типы лексического значения слова. Категориальные признаки и коммуникативно-прагматические свойства фразеологизмов. Анализ семантических групп фразеологических единиц со значением возраста: младенчество, совершеннолетие, средний и преклонный возраст.
дипломная работа [72,5 K], добавлен 28.12.2013Исследование и реализация подхода к анализу лексики немецкого литературного языка конца XVIII-начала XIX века на примере различных наименований феномена воспитания, входящих в состав соответствующего лексико-семантического поля (ЛСП) немецкого языка.
статья [21,4 K], добавлен 29.07.2013Эквивалентность и безэквивалентность лексики при переводе. Отражение национально-культурной специфики народа-носителя языка в реалиях. Отличие реалий от терминов. Классификация реалий на материале журнала "Schrumdirum". Способы передачи значения реалий.
дипломная работа [76,1 K], добавлен 06.08.2017Немецкий язык как один из основных языков мира и самый распространенный язык в ЕС. Основные методы изучения немецкого языка. Необходимость изучения немецкого языка и перспективы, которые он открывает. Мотивация относительно обучения детей немецкому языку.
эссе [51,2 K], добавлен 12.01.2012Пути формирования современной лексической системы английского языка. Определение эвфемизмов в научной литературе. Функциональные особенности эвфемизмов в современном английском языке. Использование эвфемизмов в публичных выступлениях Джорджа Карлина.
курсовая работа [54,9 K], добавлен 13.10.2017Определение, классификация, особенности и основные приемы передачи языковых реалий. Анализ реалий, отобранных из романа Агаты Кристи "N or M", классификация отобранного корпуса единиц и приемы перевода лексических единиц с английского языка на русский.
дипломная работа [146,9 K], добавлен 06.11.2011Интенсиональная функция эвфемии. Сущность, типы и функции эвфемистических единиц в английском языке. Особенности проявления эвфемии в политической, экономической и социальных сферах в английском новостном дискурсе, использование языковых средств.
дипломная работа [117,5 K], добавлен 25.02.2016Предпосылки к расширению лексического состава испанского языка в ХХ веке. Неологизмы испанского и иностранного происхождения. Реалия, как одно из основных понятий лингвострановедения. Характеристика наиболее значимых испанских реалий и персоналий ХХ в.
дипломная работа [74,2 K], добавлен 26.01.2013Место концепта в языковой картине мира, его системное описание. Лингвистический анализ процесса концептуализации и языковой репрезентации в рамках когнитивного подхода. Отражение концептуализации огня в системе категорий современного немецкого языка.
дипломная работа [103,6 K], добавлен 16.09.2013Реалии как культурный компонент семантики языковой единицы. Проблема определения реалий, их выделения среди других пластов лексики. Классификация реалий, способы их передачи. Типы реалий в сериале "Игра престолов", особенности их передачи на русский язык.
курсовая работа [104,4 K], добавлен 30.11.2017Периоды истории немецкого языка и их морфологические особенности. Временные формы немецкого глагола и их историческое развитие. Современная классификация немецкого языка. Употребление и значение временных форм. Изучение грамматических категорий глагола.
курсовая работа [50,0 K], добавлен 05.10.2012Формы существования, периодизация и национальные варианты немецкого литературного языка. Социальная, историко-культурная и языковая ситуация в древневерхненемецкий период. Анализ письменных памятников, классификация древневерхненемецких диалектов.
реферат [26,8 K], добавлен 12.04.2014Значение языка в жизни людей огромно, а целесообразное использование его многочисленных функций просто необходимо как для нас, так и для его существования. Сохранение литературного языка, пути его дальнейшего развития в связи с изменением носителей.
реферат [27,1 K], добавлен 09.07.2008Исследование средств словесной образности (в частности, компаративных тропов), характерных для творчества Г. Гессе. Особенности применения метафоры как способа объективации эмотивной компетенции автора. Изучение концепта как единицы когнитивного уровня.
реферат [44,2 K], добавлен 12.08.2010Ознакомление с теоретическими основами изучения реалий в лингвистике. Определение и характеристика особенностей австрийских реалий в немецком языке (на материале лингвострановедческого словаря). Анализ отражения австрийскими реалиями культуры Австрии.
дипломная работа [78,7 K], добавлен 06.08.2017Процессуальный аспект обучения иностранным языкам. Творческий характер процесса и общедидактические принципы обучения. Управление мотивацией изучения иностранного языка и приемы вовлечения учащихся в интерактивную деятельность на уроках немецкого языка.
курсовая работа [26,0 K], добавлен 24.06.2009История развития и структура языка в Австрии. Лексические особенности австрийского варианта немецкого языка. Лексические заимствования в словарном составе. Словообразование, грамматические и фонетические особенности австрийского варианта немецкого языка.
курсовая работа [32,9 K], добавлен 15.11.2014Составление классификации лексических темпоральных показателей в немецком языке и выявление возможных способов их перевода в художественном произведении с немецкого языка на русский. Выявление некоторых строевых особенностей выражения временных понятий.
дипломная работа [594,4 K], добавлен 07.08.2017Основные черты, возникшие в речи под влиянием немецкого языка. Вопрос об отнесении южношлезвигского диалекта к диалектам датского или немецкого языка. Природа и форма заимствований. Отличие южношлезвигского диалекта от литературного датского языка.
курсовая работа [44,2 K], добавлен 13.06.2014