К вопросу выделения языковых и речевых афоризмов

Отражение жизни и мировоззрения народа в речевых афоризмах, их виды и происхождение. Характеристика и ритмическая организация пословиц. Особенности синтаксического построения поговорок. Стилистические приёмы и основные признаки крылатых выражений.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 30.09.2018
Размер файла 19,3 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://allbest.ru

4

Ставропольский государственный университет

УДК 82-7

К вопросу выделения языковых и речевых афоризмов

Екатерина Владимировна Патрушева

Афоризм как малая текстовая форма, являясь кратким высказыванием, выраженным в отточенной форме и отличающимся меткой выразительностью и обобщенностью, по мнению Е. М. Верещагина и В. Г. Костомарова, подразделяется на две группы: речевые (индивидуальные) и языковые (массовые).

Языковой (массовый) афоризм - это фраза, которая известна всем и поэтому в речи не творится заново, а извлекается из памяти [2, с. 88]. Языковые афоризмы широко используются в речи, то есть массово воспроизводимы. К языковым афоризмам авторы относят пословицы и поговорки, крылатые слова, призывы, девизы, лозунги, общественно-научные формулы и естественнонаучные формулировки.

Пословица - «краткое, устойчивое в речевом обиходе, как правило, ритмически организованное изречение назидательного характера, в котором зафиксирован многовековой опыт народа; имеет форму законченного предложения (простого или сложного)» [4, с. 389].

Пословица имеет буквальный и переносный смысл или только переносный. Важной характеристикой пословиц является многозначность их применения, которой способствует их переносный смысл, а также ритмическая организация. В большинстве случаев пословицы двучленны, хотя встречаются и одночленные, и трехчленные, и многочленные.

Одночленные суждения, как правило, утверждают какую-то истину или содержат совет: По одежке протягивай ножки. В двучленных, трехчленных и многочленных пословицах сопоставляются различные явления, предметы, понятия. Каждая часть представляет собой простое предложение: Слово - серебро, молчание - золото.

Поговорка, также являясь кратким изречением, нередко назидательного характера, имеет в отличие от пословицы только буквальный план и в грамматическом отношении представляет собой законченное отношение. Что касается их синтаксического построения, то многие из них являются следующими предложениями:

- обобщенно-личными, например, Лишнего пожелаешь - последнего потеряешь;

- инфинитивными предложениями, например, Двух зайцев гонять - ни одного не поймать;

- безличными предложениями со словом «нет» в качестве сказуемого, например, Нет худа без добра.

Глагольное сказуемое, характеризуя постоянные свойства носителя признака, преимущественно употребляется в форме настоящего времени со значением обычности и вневременности действия, например, Вор ворует до поры, до времени.

Однако, по мнению многих исследователей, поговорка не всегда представляет собой законченное предложение, чаще она выражает мысль не полно, поэтому определяется как оборот речи, образное выражение, элемент суждения или меткой характеристики человека, его действий, поступков, характеристики общественной жизни, явлений природы.

Пословичный фонд, отраженный во многих печатных сборниках, составляют изречения, разные по времени возникновения, происхождению, источникам и социальной среде, породившей их. Тематика пословиц и поговорок безгранична. Они отражают жизнь и мировоззрение народа во всем многообразии, они передают бытовые, социальные, философские, религиозные, морально-этические, эстетические народные взгляды.

Крылатые выражения, основными признаками которых являются устойчивость, образность, афористичность вошли в речевое употребление из определенного фольклорного, литературного, публицистического или научного источника, а также сюда относятся изречения выдающихся исторических деятелей, получившие широкое распространение. К крылатым словам, по мнению М. В. Булатова, относятся следующие выражения и слова:

• выражения из произведений русских и зарубежных писателей, древних литературных памятников, исторических и судебных документов;

• названия книг, пьес, статей, картин, кинофильмов;

• имена исторических лиц, героев литературных произведений, народных сказок, мифов, ставшие нарицательными;

• высказывания исторических лиц, героев литературных произведений, народных сказок, мифов;

• образы и выражения из библии;

• выражения людей разных профессий.

Синтаксическая структура крылатых слов индивидуальна, не имеет своих специфических черт. Крылатые слова могут соответствовать предложениям, например, «Все жанры хороши, кроме скучного» (Вольтер), словосочетаниям, например, «запретный плод» (библейский миф) и словам, представляющим собой самые разные синтаксические компоненты, например, «маниловщина» (Н. В. Гоголь).

Таким образом, главными особенностями крылатых слов являются образность, наличие источника, краткость, меткость и выразительность.

Призывы, девизы и лозунги, являясь, по мнению данных исследователей, идеологическими крылатыми фразами, выражают определенные философские, социальные, политические воззрения и восходят к публицистике. Общественно-научные формулы и естественнонаучные формулировки заимствуются из науки и с возрастанием уровня образованности населения получили широкое распространение. Таким образом, призывы, лозунги, а также различные формулировки и формулы могут рассматриваться в составе крылатых слов.

Изучив различные виды языковых афоризмов можно выделить их основные признаки, среди которых следующие: - краткость. Здесь следует оговорить, что краткость мы понимаем не в предельном значении, т.е. выраженность одним предложением, а в отсутствии, как утверждает И. П. Шарапов, «лишних слов»; - выразительность. Афоризм должен содержать в себе стилистически окрашенные единицы речи; - отточенность мысли - это предельная четкость, точность, доведенные до совершенства; - обобщенность.

Афоризм возникает в результате синтеза многих фактов и справедливо считается правилом, выводом, заключением. Обобщение, синтезируя опыт, способствует глубине и истинности мысли; - относительная устойчивость. Необходимо отметить, что, несмотря на то, что языковые афоризмы очень часто модифицируются в речи, хотя основная структура сохраняется, например, На безрыбье и рак - рыба / В поле и жук- мясо / На безлюдье и Фома дворянин.

Речевой (индивидуальный) афоризм - это выражение, которое употребляется впервые и отвечает всем основным характеристикам афоризма. Проблема вычленения речевого афоризма из текста, как отмечено в Литературном энциклопедическом словаре, «всякий раз остается дискуссионной, поскольку связана с абсолютизацией конкретного, замыканием открытого и подвижного» [4, с. 43].

Для решения данной проблемы необходим анализ его особенностей с точки зрения лингвистики. Лексико-грамматические и синтаксические особенности речевого афоризма зависят от главных признаков афоризма. Выразительность (экспрессивность) афоризма достигается путем использования в речи выразительных единиц языка, которые, по мнению В. Н. Ярцевой, обладают «совокупностью семантикостилистических признаков, обеспечивающих способность выступать в коммуникативном акте как средство субъективного выражения отношения говорящего к содержанию или адресату речи» [3, с. 591].

К морфологическим средствам экспрессивности относят словосложение и широкий диапазон ласкательных и уничижительных аффиксов. Лексические средства включают слова, содержащие оценочный компонент, а также междометия и усилительные частицы. На синтаксическом уровне экспрессивность выражается применением различных стилистических приемов: инверсия, повторы, эллиптические конструкции и др.

Также отмечается абстрактный характер лексического наполнения афоризмов, выражения субъекта и предиката. Выделяется использование в афоризмах синонимов и антонимов. Степень обобщенности афоризма зависит от применения в качестве предикатов глаголов в форме настоящего времени, а также абстрактных существительных, таких как, добро, зло, счастье, жизнь, любовь и т.д. Ван Лин также подчеркивает преимущество именных предикатов в афоризмах, особенно качественных прилагательных, которые способны выразить качественную, вневременную и всевременную характеристику субъекта, необходимую для выражения авторского мнения [2, с. 37].

Как отмечено в Литературном энциклопедическом словаре, речевой строй афоризма может быть близок определению (дефиниции) («Счастье - это удовольствие без раскаяния», Л. Н. Толстой) или призыву («Решись - и ты свободен», Г. Лонгфелло). Так как некоторые мудрые мысли не укладываются в границы одного предложения, речевые афоризмы мы разделяем по объему на афоризм, имеющий структуру предложения, а также, вслед за Н. Т. Федоренко и Л. И. Сокольской, на афористическое высказывание, состоящее из двух и более связных по содержанию предложений. афоризм пословица речевой стилистический

Речевые афоризмы носят прямой смысл. Происхождение речевых афоризмов придает им индивидуальный характер. Тематика речевых афоризмов чрезвычайно широка, но ядром афоризмов является человек и все, что связано с его жизнедеятельностью: личность, сущность человека, философия, общество, его поступки, слова.

Наряду с краткостью, обобщенностью, меткостью и выразительностью, к основным признакам речевого афоризма относятся наличие авторства, завершенность, законченность как в содержательном плане, так и в формальном плане, парадоксальность афоризма, т.е. неожиданность суждения, иногда расходящегося с общепринятым, традиционным мнением. Он нередко обретает свойства комического и может выражать глубокую мысль в сочетании с разоблачительной иронией.

Итак, афоризм - это краткое высказывание, выраженное в отточенной форме, отличающееся меткой выразительностью и обобщенностью. Выделяются речевые (индивидуальные) афоризмы, в рамках которых рассматриваются афоризм, афористическое высказывание, сказанные впервые и отвечающие всем основным признакам афористичности, и языковые (массовые) афоризмы, к которым относятся крылатые выражения, пословицы и поговорки.

Признаками языковых афоризмов являются краткость, обобщенность, выразительность и отточенность мысли. Признаками речевых афоризмов, наряду с вышеперечисленными, являются наличие авторства, завершенность и парадоксальность. Синтаксически языковые афоризмы могут быть представлены одним предложением или семантически самостоятельной частью предложения, а речевые афоризмы - предложением или несколькими предложениями.

Список литературы

1. Булатов М. А. Крылатые слова. М.: Детская литература, 1951. 116 с.

2. Ван Лин. Композиционно-синтаксическая организация русских афоризмов второй половины XIX века: дис. ... канд. филол. наук: 10.02.01. СПб., 2005. 157 с.

3. Верещагин Е. М., Костомаров В. Г. Русские пословицы, поговорки и крылатые выражения: лингвострановедческий словарь. М.: Русский язык, 1979. 240 с.

4. Лингвистический энциклопедический словарь / под ред. В. Н. Ярцева. М.: Советская энциклопедия, 1990. 685 с.

5. Литературный энциклопедический словарь / под ред. В. М. Кожевникова и П. А. Николаева. М.: Советская энциклопедия, 1987. 752 с.

6. Федоренко Н. Т., Сокольская Л. И. Афористика. М.: Наука, 1990. 419 с.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Системные отношения пословиц и афоризмов. Выявление тематического значения пословиц и афоризмов в результате внутренней дистрибуции их компонентов на уровне семантики. Особенности соотношения текста и импликации (глубины смысла) в пословицах и афоризмах.

    реферат [34,1 K], добавлен 16.08.2010

  • Определение и фольклорная специфика пословицы, ее отграничение от афоризмов, цитат, крылатых выражений и поговорок. Изучение первоисточников, многообразия и функций английских пословиц. Рассмотрение правил перевода английских пословиц на русский язык.

    курсовая работа [44,2 K], добавлен 23.09.2014

  • Основные подходы и этапы изучения пословиц как единиц языка. Изучение пословиц в отечественном и зарубежном языкознании. Определение лингвистического статуса пословицы. Отграничение пословиц от смежных языковых явлений (поговорок, цитат, афоризмов).

    курсовая работа [45,1 K], добавлен 27.09.2011

  • Пословицы и афоризмы как универсальные высказывания с обобщающей семантикой, их эквивалентность и системное отношение. Типы моральных оценок в текстах пословиц и афоризмов. Соотношение текста и импликации (глубины смысла) в пословицах и афоризмах.

    реферат [33,9 K], добавлен 22.08.2010

  • Характеристика пословиц и поговорок, разница между ними. Пословицы и поговорки российского народа, как особое средство выразительности. Теоретические и экспериментальные исследования средств и способов перевода пословиц и поговорок с английского языка.

    курсовая работа [56,6 K], добавлен 20.01.2016

  • Пословицы и поговорки как жанр устного народного творчества. Первоисточники английских пословиц и поговорок, их многообразие, функции, значение и проблемы перевода. Классификация английских пословиц и поговорок в соотношении с их русскими эквивалентами.

    реферат [53,5 K], добавлен 05.03.2011

  • Исследование пословиц и поговорок в отечественном и зарубежном языкознании, лингвостилистические аспекты их изучения. Семантический анализ английских и русских пословиц и поговорок с зоонимическим компонентом, их лексические и морфологические особенности.

    дипломная работа [107,0 K], добавлен 19.10.2013

  • Природа диалога и особенности его типологии. Современная теория речевых жанров. Диалогичность - конструктивный признак речевого жанра. Связь речевого жанра с типом высказывания, критерий его выделения - коммуникативная цель. Основные виды жанров общения.

    статья [21,8 K], добавлен 15.08.2013

  • Пословицы и поговорки, отражающие межличностные отношения людей во французском языке. Особенности построения и функционирования паремий. Классификация фразеологизмов отечественных и зарубежных исследователей, роль пословиц и поговорок при коммуникации.

    дипломная работа [41,1 K], добавлен 05.07.2009

  • Краткие народные изречения: афоризмы и образные выражения. Ситуативность и противоречивость пословиц, поучительность поговорок. Сопоставление немецких пословиц и поговорок с русскими и казахскими. Тематика: труд, трудолюбие, знание, учение, семья, родина.

    творческая работа [10,9 M], добавлен 03.09.2009

  • Жанровые признаки пословиц и афоризмов - универсальных высказываний, типизирующих жизненные явления. Методы их изучения. Парадокс, как определенная словесная композиция и фигура речи. Отличия афоризмов и пословиц в композиционно-синтаксическом строе.

    реферат [37,0 K], добавлен 16.08.2010

  • Грамматическая структура, функции и место пословиц и поговорок в языке. Отражение в них морально-нравственных народных ценностей русского народа. Их соотношение с английскими аналогами. Источники происхождения и семантические группы английских пословиц.

    курсовая работа [48,0 K], добавлен 13.08.2015

  • Формирование системы ценностей народа на основе пословиц и поговорок. Выявление воспитательных возможностей пословиц и поговорок, развитие речи учащихся. Анализ Государственного образовательного стандарта и учебников по русскому языку для средней школы.

    курсовая работа [53,3 K], добавлен 02.03.2016

  • Пословицы и поговорки как жанр устного народного творчества. Проблемы дефиниции пословиц и поговорок. Правила перевода фразеологизмов в целом и пословиц-поговорок в частности. Практическое применение правил перевода английских пословиц и поговорок.

    курсовая работа [54,2 K], добавлен 11.01.2008

  • Пословицы как объект лингвистического анализа. Отражение менталитета народа в языке. Лингвокультурная специфика греческих пословиц и поговорок о семье и их сравнение с русскими пословицами. Национально-специфическое в русских и греческих паремиях о семье.

    дипломная работа [89,3 K], добавлен 18.03.2016

  • Пословицы и поговорки как жанр устного народного творчества. Классификация английских пословиц и поговорок по отношению к русским, их категории по значению. Трудности перевода (полного или частичного) английских пословиц и поговорок на русский язык.

    курсовая работа [25,7 K], добавлен 21.05.2016

  • Логико-синтаксическая структура и функциональные характеристики пословиц. Речевой субъект и классификация грамматических категорий во французском и русском языках. Диктальные и модальные преобразования афоризмов и использование приема субституции.

    реферат [41,5 K], добавлен 16.08.2010

  • Социокультурный подход в обучении иностранному языку. Характеристика пословиц и поговорок английского языка. Проектирование системы упражнений для формирования социокультурной компетенции, основные этапы работы с пословицами и поговорками на уроке.

    курсовая работа [3,3 M], добавлен 23.03.2010

  • Подходы к изучению паремического творчества народа. Различия в изображении женщин в английских и русских пословицах. Анализ полного или частичного сходства некоторых пословиц. Тематические группы пословиц о женщине. Словари пословиц и поговорок.

    курсовая работа [41,8 K], добавлен 27.07.2010

  • Типы цитации и смысловые особенности крылатых слов, их классификация по видам сообщаемой ими информации, источники и значение. Особенности перевода крылатых выражений на украинский язык. Структурно-грамматические типы крылатых слов в работах Гоголя.

    курсовая работа [85,8 K], добавлен 22.12.2014

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.