Концепты home и house в английской лингвокультуре
Отличие концепт дома, жилища у англичан от подобного концепта у носителей других культур. Вербализация концепта, что находит отражение в идиомах и пословицах. Функциональные свойства различных видов жилища, которые ложатся в основу образности дома.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 30.09.2018 |
Размер файла | 17,0 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Поволжский государственный университет телекоммуникаций и информатики, г. Самара
Концепты home и house в английской лингвокультуре
Ирина Владимировна Дукальская
Дом (англ. home, house) в английской лингвокультуре имеют символику стабильности, безопасности, благосостояния. Мы понимаем английский дом, жилище как концепт, содержание которого легко узнаваемо и имеет символическое значение в английской культуре в целом. Под концептом мы понимаем семантическое образование, отражающее объект, обладающее лингвокультурной спецификой и каким-либо образом характеризующее носителей определенной культуры. Культурный концепт - сложное ментальное образование, в составе которого, по В. И. Карасику, выделяется понятийный, образный и ценностный компонент. Культурный концепт как квант переживаемого знания воплощается в языковых единицах, разворачивается в определенном дискурсе и живет в сознании языковой личности. Когда языковой знак со своей образной основой внедряется в концепт и мотивирует его, образуется лингвокультурный концепт.
Народ Великобритании очень ценит свою свободу и болезненно относится к вторжениям в личную жизнь, их личный мир. В английской пословице My house [home] is my castle отражена одна из главных черт английской ментальности. На наш взгляд концепт house, home в английской лингвокультуре является существенным для построения концептуальной системы ивовлечен в когнитивный процесс.
Концепт дома, жилища у англичан несколько отличается от подобного концепта у носителей других культур. Исторически сложилось так, что владение землей, замком, поместьем являлось вершиной социального положения; отсюда и стремление жителей Великобритании иметь загородный дом. Отсюда и английская идиома (to build) castles in the air - (to have) plans or dreams that are not likely to happen or come true [5]. Даже в городах двух-трехэтажные домики с небольшим палисадником перед окном преобладают над многоквартирными корпусами. Загородные поместья являются привилегией высшего общества Великобритании.
Для жителя Соединенного королевства дом, жилище (англ. house, home) является образом родины; он любит свою землю как родной дом, с этим местом у него связаны радости досуга, а не повседневные хлопоты. Образ родины ассоциируется с ухоженным палисадником под окном.
Государственные учреждения и главный законодательный орган Великобритании не случайно когда-то получили свои названия: The Houses of Parliament - the building in which the British parliament sits, or parliament itself: We bring you a report on today's debate in the Houses of Parliament [Ibidem], the Home Office - the British government department that deals with the law, the police and prisons about who can enter the country [Ibidem].
Вербализация концепта house, home находит отражение в идиомах и пословицах. Следующие выражения показывают, что дом для человека - это не просто стены, окна и крыша над головой. Дом - это место, где тебя любят, ждут, где находятся близкие люди. A home from home - a place where you feel relaxed and comfortable as if you were in your own home. Home is where the heart is - a home is where the people you love are. Home sweet home (ironic) - used to say how pleasant your home is (especially when you really mean that it is not pleasant at all) [Ibidem].
Практически для каждого человека дом является символом стабильности и залогом безопасности. Подтверждение этому обнаруживается в следующем английском выражении: be home and dry - to have done sth successfully, especially when it was difficult: I could see the finish line and thought I was home and dry [Ibidem].
Выражение bring home the bacon означает “ to be successful at sth; to earn money for your family to live on” [Ibidem], а выражение keep open house имеет, отчасти, противоположное значение “держать двери дома открытыми (для гостей), жить на широкую ногу, устраивать приемы; отличаться, славиться гостеприимством” -A retired actress had built herself a sumptuous residence in his immediate neighbourhood and kept open house (W. S. Maugham) [1].
В основе всех вышеперечисленных примеров лежит образ дома; он символизирует наиболее значимые жизненные ценности. Только дома человек может чувствовать себя полностью расслабленным; никто его не поймет так, как любимые люди, которые живут с ним под одной крышей. Об этом говорят английские пословицы: Charity begins at home - Милосердие начинается дома. Every dog is a lion at home - У себя дома всякая собака - лев.
Функциональные свойства различных видов жилища тоже ложатся в основу образности дома. Так, например, замок (англ. castle) символизирует защищенность - My house [home] is my castle; выражение the king of the castle означает “самая важная персона” [Ibidem]. Хижина (англ. hut)- убожество, нищету; домик (англ. cottage) - скромность, умеренность; выражение love in a cottage означает “с милым рай и в шалаше” -
She knew the poverty and struggle ahead. But she was fond of Manuel, and life with love in a cottage, even a leaky one, had attractions even to her rather prosaic mind (W. Du Bois) [Ibidem]. Дворец англ. palace - роскошь.
Житель Великобритании стремится отгородить свою частную жизнь от внешнего мира; порог (англ. threshold) дома является как бы разделительной чертой. It is an old custom for a newly married woman to be carried across the threshold of her new house by her husband [5]. Этот обычай свидетельствует о том, что дом (house) является чем-то очень личным, закрытым от посторонних глаз местом. Когда мужчина женится, он приводит жену в свой дом; пересекая порог как символическую черту, он впускает нового человека в мир своей семьи. Образ порога несет еще и библейскую символику. Пророк Софония упоминал о людях, перепрыгивающих через порог [Соф. I, 9] в храме; по мнению толкователей, это означает людей, преступающих пределы права и справедливости по отношению к ближним; входят они в дом Божий со своими жертвами и приношениями и в то же время наполняют его насилиями и обманом [2]. В английской лингвокультуре часто встречаются образы, возникшие не на национальной почве; тем не менее, они понятны носителям этой лингвокультуры, так как библейские и мифологические эпизоды являются общим достоянием разных культур.
Жилище англичанина повернуто спиной к улице; если он захочет посидеть на улице, то скорее расположится позади дома. Дом для англичанина - это «духовная крепость», место, где он отрешается от работы и повседневных забот. Недаром в английской и других лингвокультурах церковь получила название Дома Господня: House of God - a church or other religious building- In my opinion the house of God should always be open (J. Fowels) [1]. образность дом англичанин вербализация
In my father's house are many mansions. В этом библейском изречении под выражением father's house понимается Дом Господень.
Культурные концепты являются частью переживаемого опыта определенного культурного сообщества, которые воплощаются в языковых единицах и живут в сознании людей.
Список литературы
1. Англо-русский фразеологический словарь / А. В. Кунин. 4-е изд. М.: Русский язык, 1984. 944 с.
2. Библейская энциклопедия [Электронный ресурс]. URL: http://slovari.yandex.ru/dict/biblic
3. Карасик В. И. Культурные доминанты в языке // Языковая личность: культурные концепты. Волгоград: Перемена, 1996.
4. Маслова В. А. Введение в когнитивную лингвистику: учеб. пособие. 3-е изд. М.: Флинта: Наука, 2007. 296 с.
5. Longman dictionary of English language and culture. Edinburgh-Gate-Essex: Longman Group UK Ltd., 1992. 1528 p.
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Понятие "концепт" в современной науке языка. Структура концепта и его классификации. Концепт "труд" в русской и английской лингвокультурах. Концептуализация мира и проявление менталитета языковой личности в паремиях русского и английского языков.
дипломная работа [105,5 K], добавлен 29.06.2012Определение понятия "концепт" и его структура. Рассмотрение понятия "номинативное поле концепта", изучение его видов. Описание структуры концепта "happiness" в американской лингвокультуре. Определение номинативного поля и изучение характерных черт.
курсовая работа [1,3 M], добавлен 19.07.2014Понятие и содержание понятия "концепт", его типология, свойства, структура, элементы. Сопоставительный анализ концепта "воля"/"soul"/"ame" в английском, русском, французском языке. Соответствие значений слов, используемых для вербализации концепта "душа".
курсовая работа [61,4 K], добавлен 25.04.2011Понятие времени и концепт "время". Понятие вербализации концепта и фразеологизма. Паремиология как наука, вопрос о ее соотношении с фразеологией. Воплощение концепта "время" в английском и русском языках. Особенности концепта "время" и его вербализации.
курсовая работа [57,2 K], добавлен 23.04.2011Концепт savoir vivre как предмет лингвокультурологического исследования. Культурные доминанты французского менталитета. Способы языкового выражения лингвокультурного концепта во французской лингвокультуре и его соответствия в русском языковом сознании.
дипломная работа [240,1 K], добавлен 25.02.2011Сущность понятий "концепт", "концептосфера", "ментальность". Особенности реализации концепта "власть" в русских пословицах и поговорках. Высшее происхождение власти, образ идеального правителя. Царь и народ: вопрос повиновения в русском фольклоре.
курсовая работа [25,8 K], добавлен 22.08.2011Ключевая лексема концепта "движения", особенности его вербализации на материале английского языка. Общие и специфические особенности восприятия, понимания и выражения смысла, содержащегося в значениях лексических единиц, раскрывающих семантику концепта.
курсовая работа [40,3 K], добавлен 03.07.2011Сущность определения понятийной базы концепта добро, его место в английской языковой картине мира. Лексикографическое и этимологическое описание детального анализа семантической структуры концепта. Обобщенный обзор носителя культурно-языковых ценностей.
статья [33,4 K], добавлен 25.03.2015Проблемы и задачи когнитивной лингвистики, концепт как ее базовое понятие. Реализация концепта в словесном знаке и в языке в целом. Ядро концепта как совокупная языковая и речевая семантика слов. Варианты когнитивистики, концепты в сознании человека.
реферат [22,3 K], добавлен 24.03.2010Изучение концептов в лингвокультуре языка как один из самых успешно развивающихся исследований в лингвистике. Рассмотрение особенностей лингвистической концептуализации "счастья" как чувства и понятия в культуре языка. Сущность понятия "концепт".
курсовая работа [78,4 K], добавлен 21.03.2014Понятие концепта как многомерного сгустка смысла. Концепт "счастье" - состояние полного удовлетворения и везения. Число единиц, репрезентирующих концепт. Лексема "счастье" и ее значение. Признаки концепта, релевантные для всех языков исследования.
презентация [2,0 M], добавлен 11.06.2014Концепт как основная единица описания языка. Языковое пространство русского концепта "мать" на материале этимологических, толковых и словообразовательных словарей. Особенности семантического пространства и синтаксические организация концепта "мать".
курсовая работа [39,6 K], добавлен 05.08.2010Понятие лингвокультуры и её значение. Выражение концепта "судьба" в речи и сфера действительности для конкретного сообщества. Тесная взаимосвязь культуры и языка народностей. Языковые знаки, символы носителей культуры, определение концепта, его значение.
курсовая работа [25,5 K], добавлен 01.03.2012Концептуальная и языковая модели интерпретации действительности. Концепт как элемент индивидуальной и коллективной картин мира. Изучение репрезентации концепта любовь в пословичном фонде английского языка. Анализ концепта "любовь" в произведении С. Моэма.
дипломная работа [138,3 K], добавлен 14.10.2014Изучение концепта на современном этапе развития лингвистики. Гендерные характеристики в китайском письме. Языковая картина мира и специфика миропонимания китайцев. Отражение в иероглифике исторических изменений концепта "женщина" в китайской культуре.
дипломная работа [77,0 K], добавлен 17.01.2012Определение понятия, изучение типов и описание базовых характеристик концепта. Раскрытие содержания национальной концептосферы. Изучение компонентов концепта "Liebe" и его основных изменений. Оценка степени выраженности компонентов концепта "Liebe".
дипломная работа [107,4 K], добавлен 28.09.2012Цель концептуальных исследований. Связь языка, мышления, духовной культуры. Анализ лексических репрезентантов концепта "Wirtschaft" методом сплошной выборки из словарей. Признаковая классификация данного синонимического ряда (примеры из немецкой прессы).
курсовая работа [103,2 K], добавлен 05.06.2014Картина мира и ее реализации в языке. Концепт как единица описания языка. Методы изучения концептов. Семантическое пространство русского концепта "любовь" (на материале этимологических, исторических, толковых словарей). Этимологический анализ концепта.
курсовая работа [30,1 K], добавлен 27.07.2010Slavonic, Chinese and Madagascarian traditions concerning home. The choice of the place for the future house. The choice of the time of the beginning of the construction works. The process of house building. A typical house, its orientation and structure.
реферат [29,8 K], добавлен 24.09.2008Изучение этноспецифических особенностей концепта "Mobilitаt" на материале современного немецкого языка с помощью методов когнитивной лингвистики и смежных с ней дисциплин. Анализ корпуса языковых средств, выступающих в качестве репрезентации концепта.
дипломная работа [1,3 M], добавлен 13.05.2012