Гендерный подход к фольклорному тексту как объекту лингвистического исследования
Рассмотрение особенностей фольклорного текста. Характеристика особенностей американского фольклорного текста с позиции гендерного подхода, который предполагает исследование гендерных отношений, отраженных в тексте как сложном семантическом целом.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 30.09.2018 |
Размер файла | 18,1 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
УДК 82:396
ГЕНДЕРНЫЙ ПОДХОД К ФОЛЬКЛОРНОМУ ТЕКСТУ КАК ОБЪЕКТУ ЛИНГВИСТИЧЕСКОГО ИССЛЕДОВАНИЯ
Сатинэ Сергеевна Асирян
Ставропольский государственный университет
Особенность фольклорного текста заключается в том, что он всегда находится в поле зрения и профессиональных интересов ученых разных областей науки. В данной статье мы рассматриваем американский фольклорный текст с позиции гендерного подхода, который предполагает исследование гендерных отношений, отраженных в тексте как сложном семантическом целом. Рассмотрение текстового материала с позиции гендерного аспекта предполагает обращение к микро- и макроуровням анализа. Последний дает возможность учитывать достижения когнитивной лингвистической парадигмы, в центре внимания которой находится изучение человека со всеми его экзистенциальными, в том числе и гендерными, характеристиками. фольклорный гендерный семантический американский
В современной лингвистике гендерные исследования принимают все более заметный масштаб, позволяя интерпретировать традиционные культурные ценности под новым углом зрения. Поскольку многие дисциплины при изучении культурологических особенностей народа первоначально были андроцентрично ориентированными, мужские роли оказывались основополагающими и превращались в образцовые показатели социокультурной реальности. Неравный статус женщин и мужчин в обществе явно эксплицировался во всевозможных проявлениях культуры. Андроцентричная направленность исследований во многом мешала трезво оценить реальную действительность, а вместе с ней предоставить полноценное отображение жизни женщины. Так, рассмотрение фольклорных текстов только с позиции андроцентричного подхода ведет к догматичному анализу реальной американской фольклорной картины мира. Поскольку народное мышление во многом складывается из непрерывного толкования приоритетной мужской позиции в социуме, создается общественное восприятие действительности согласно складывающимся в результате этого стереотипам, которые укореняются в культуре и народном творчестве. Большинство опубликованных работ по фольклорной тематике было собрано представителями мужского слоя населения, фольклорные тексты канонических жанров (сказки и легенды, народные песни и баллады) пересказывались в основном мужчинами. Зачастую игнорировались такие жанры, как сплетни, анекдоты, персональные пересказы, сопровождаемые женским перфомансом [7, p. 247].
Современные исследования в области гендерной лингвистики во многом обязаны своим появлением феминистской лингвистике, плодотворное развитие которой приходится на начало 70-х годов прошлого столетия. Зародившись в Европе, данное исследовательское направление внесло свой весомый вклад в гуманитарную науку в целом. С развитием феминистских исследований пересматриваются уже устоявшиеся на тот период традиционные стереотипы, ученые начинают рассматривать женщину в различных аспектах (расы, этничности, класса, религии, национальности, сексуальной ориентации, возраста, здоровья). Согласно наблюдениям ученых, феминистский подход к фольклору в целом позволяет пересмотреть многие традиционные представления о культурных традициях социума. Новое направление дает возможность установить социальный статус женщины с нейтральной позиции. Феминистские исследования способствуют основательному пересмотру и дополнению концепций многих традиционных наук. Представление о женской этике, берущее свое начало в XVIII веке и распространившееся в XIX веке, складывалось из представления о том, что женщина создана почитать и повиноваться мужу, всегда оставаясь в его тени. В реальной жизни идеализировался образ мужчины, а образ женщины занимал второстепенную позицию.
В ходе исследования образа жизни женщин и особенностей женской коммуникации представляется возможным выявить новые факты, которые позволяют изменить традиционные представления и о народном творчестве. Именно благодаря учету гендерного подхода к фольклорному тексту американскими учеными было установлено, что оценочная характеристика женщины во многом исходила из уст мужчины. Рассматривая сказки, канонизированные в рамках американской культуры, ученые отметили, что женщины весьма пассивно представлены в них как положительные героини и достаточно активно в отрицательных коннотациях [Там же].
Следует отметить, что проводимые в отечественной лингвистике исследования явно отличаются от аналогичных западных тем, что в российской школе отсутствуют ярко выраженные феминистские исследования. Огромный вклад в современную лингвистику вносит московская школа, которая исследует гендер как культурный феномен, выявляет его отражение в языке и конструирование в коммуникативном взаимодействии индивидов. По мнению А. В. Кирилиной, это предполагает привлечение данных из различных научных сфер, занимающихся вопросами лингвистики, таких как семантика, прагматика, лингвокультурология, когнитивная лингвистика, анализ дискурса. «Сегодня вопрос состоит не в том, какой пол доминирует в языке, а в том, какие средства для его выражения содержит язык, в каком прагматическом и коммуникативном контексте происходит конструирование гендера, как влияют на этот процесс экстра- и интралингвистические факторы» [3, с. 9].
Культурные ценности народа накладывают свой отпечаток на формирование понятийных особенностей категорий «мужского» и «женского». Все это связано с ходом истории, политическим и экономическим положением исследуемого региона. Изучение взаимодействия языка и гендера невольно сталкивает исследователя с проблемой изучения гендерной идеологии и ее проявления в языке. Гендерный подход позволяет получить новые данные о культуре и функционировании языка, помогая выделить средства языка, которые конструируют гендерную идентичность. Так, с помощью гендерного подхода можно выявить частотность гендерно маркированных лексем, сформировать их семантический ряд, определяя тем самым социальный статус полов. Как отмечает А. В. Кирилина, «гендерный подход позволяет построить для антропоориентированного изучения языка двухъярусную модель, состоящую из метагендерного (общечеловеческого) уровня и гендерного (то есть относящегося к тому или иному полу). Взаимоотношения между названными ярусами довольно сложны и зависят от того, употребляются ли соответствующие языковые единицы в прямом или метафорическом значении, от общего контекста, культуры данного языкового сообщества, от структуры данного языка и многих других факторов» [3, с. 9].
На наш взгляд, учет гендерного фактора при интерпретации семантического пространства разножанровых фольклорных текстов позволит получить интересную и культурологически значимую информацию относительно американской этноментальности. Анализ текстов, обращенных к коллективному адресату, позволяет выяснить, какие гендерные стереотипы встречаются наиболее часто на рассматриваемом историческом этапе. Анализу подвергаются особенности проявления гендерных отношений на вербальном уровне, выявляются гендерные различия при экспликации стереотипов в фольклорной картине мира. Совершенно очевидно, что применение гендерного подхода помогает рассмотреть феномен пола в фольклорной картине мира, изучить широкий круг вопросов, дифференцирующих мужское и женское, выявить основные нормы поведения, стереотипы, культурные ценности, черты, присущие представителям мужского и женского полов. Мы согласимся с мнением А. В. Кирилиной, что «с позиции гендерного подхода необходимо исследовать значительно большее количество феноменов языка, нежели лишь те его единицы, в значение которых входит компонент пол. Гендерный подход предполагает «исследование отражения гендерных отношений в истории языка, изучение пола как культурной репрезентации в лингвокультурологии» [4, с. 140].
Учет гендерных аспектов при изучении фольклорного текстового пространства предполагает сбор как количественных, так и качественных данных, характеризующих историческое, экономическое, социальное и культурное положение мужчин и женщин, он не исключает использование различных методов лингвистического анализа (семантического, когнитивного, лингвокультурологического). Лингвистические методы, применяемые для описания лексической и грамматической семантики языковых единиц, становятся методами лингвокогнитивного исследования.
Отметим, что совпадение или смешение разных социальных и коммуникативных гендерных ролей традиционно рассматривалось как угроза вековым общественным устоям, как разрушение жесткой иерархической модели или как отклонение от нормы. Современная жизнь, однако, изменила ролевые признаки полов и взаимоотношения между полами. Оказались сломанными казавшиеся незыблемыми гендерные стереотипы, в частности, изменилось отношение к функциям и личностным характеристикам, которые культура и общество закрепляли за мужчинами и женщинами [5, с. 67-68].
На наш взгляд, привлечение гендерного подхода к фольклорному материалу позволит получить сравнительно новую информацию как собственно лингвистического, так и междисциплинарного характера. Изучение концептуализации гендера помогает выявить концепты, которые лежат в основе семантики языковых единиц и раскрывают отношение к представителям мужского и женского пола, их роли, значимости, функции, обязанности [2]. С точки зрения Н. И. Мироновой когнитивный подход к тексту является чрезвычайно продуктивным и в гендерном аспекте. «Когнитивный анализ связан с определением фокуса внимания говорящего (респондента) в процессе порождения высказывания - реакции» [6, с. 76].
Отметим, что целесообразным для уточнения семантики языковых единиц, служащих для объективации гендерных стереотипов, можно считать обращение к понятиям центра и периферии, заимствованным из теории поля и позволяющим изучать языковой материал в разных аспектах, в том числе и как результат речевой деятельности коллективной личности. В роли гендерно маркированных лексем могут выступать лексемы, обозначающие лиц мужского или женского пола, или смысловые компоненты в структуре предложений.
Исследование фольклорных текстов в заданном ракурсе предполагает выделение гендерно маркированных единиц, а также гендерно значимой информации. Понятие «гендерно значимой информации» (далее - ГЗИ) встречается в работе О. А. Васьковой «Гендер как предмет лексикографического описания (на материале фразеологии)», в которой дается следующее определение: «это та информация о языковой единице, которая актуализирует в сознании индивидов те или иные гендерные стереотипы. ГЗИ в узком понимании трактуется как тип информации о языковой единице, накладывающей на ее употребление определенные ограничения - например, указание на пол референта или пол говорящего, степень корректности использования той или иной языковой единицы» [1, с. 3]. Данное определение ГЗИ помогает понять специфику гендера как культурного феномена, отражающего особенности этнонациональных взаимоотношений.
Выявление гендерно значимой информации в фольклорном тестовом пространстве предполагает систематизацию гендерно маркированных лексем, фиксацию их частотности в разных жанрах фольклорных текстов, выявление их структурно-семантических и прагматических особенностей.
Центральным вопросом исследования становится, таким образом, прагматически обусловленная систематизация гендерно маркированного семантического ряда.
При изучении референциального уровня особое внимание должно быть уделено рассмотрению следующих вопросов:
установление гендерно маркированных лексем по отношению: а) к лицу мужского и/или женского пола; б) к сфере маскулинного и/или фемининного; учет употребления лексем, несущих оценочный и самооценочный характер, лицом мужского или женского пола;
выявление частотности употребления гендерно маркированных лексем, связанных с социальным статусом гендера (сфера деятельности);
изучение особенностей поведения женщин в социуме, их социального статуса;
рассмотрение взаимосвязи и взаимодействия гендерной референции и оценочности.
В заключение следует отметить, что лингвокультурологические и межкультурные исследования, способствуют выявлению социокультурной специфики гендера, общего и особенного в его конструировании в зависимости от языка и культуры данного общества, установлению степени андроцентризма разных языков и культур, а также текстов разных жанров. Полагаем, что гендерный подход к текстовому материалу американского фольклора поможет выявить и обосновать некоторые новые нюансы традиционного представления об американской фольклорной картине мира и о концептуализации образа женщины.
Список литературы
1. Васькова О. А. Гендер как предмет лексикографического описания (на материале фразеологии): автореф. дис. … канд. филол. наук: 10.02.19. М., 2006. 22 с.
2. Зыкова И. В. Способы конструироания гендера в английской фразеологии. М.: Едиториал УРСС, 2003. 232 с.
3. Кирилина А. В. Гендерные исследования в отечественной лингвистике: проблемы, связанные с бурным развитием // Гендер: язык, культура, коммуникация: доклады Второй международной конференции. М.: МГЛУ, 2002.
4. Кирилина А. В. Лингвистическая гендерология // Словарь гендерных терминов / под ред. А. А. Денисовой. М.: Информация - XXI век, 2002.
5. Крейдлин Г. Е. Мужчины и женщины в невербальной коммуникации: культурно-универсальные и культурноспецифичные особенности невербального коммуникативного поведения // Материалы Третьей международной конференции «Гендер: язык, культура, коммуникация» 27-28 ноября 2003 г. М.: МГЛУ, 2003.
6. Миронова Н. И. Когнитивный анализ текста ассоциативного поля: гендерный аспект // Там же.
7. American folklore: encyclopedia. N.Y.: Garland Publishing, Inc., 1996. 795 р.
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Структура текста, морфологический уровень. Исследование текста с лингвистической точки зрения. Прямонаправленная и непрямонаправленная связность текста. Важность морфологического уровня текста в понимании структуры текста и для понимания интенции автора.
реферат [30,4 K], добавлен 05.01.2013Рассмотрение понятия, лингвистических особенностей и классификации гендерных метафор. Характеристика основных лексических, грамматических и стилистических трудностей при переводе гендерных метафор в художественном тексте с английского языка на русский.
курсовая работа [55,4 K], добавлен 25.12.2011Герменевтические принципы и категории исследования текста в лингвистике. Система отношений автор-текст-читатель. Прецедентные структуры языка как способы выражения скрытых смыслов у И.А. Бунина. Пространственно-временной континуум художественного текста.
дипломная работа [104,7 K], добавлен 18.07.2014Исследование способов реализации гендерной стилистики в художественных текстах. Характеристика гендерных аспектов типологии и поэтики творчества Энн Бронте. Выявление репертуара языковых средств, участвующих в выражении гендера в художественном тексте.
дипломная работа [89,9 K], добавлен 18.12.2012- Лексико-грамматические трансформации при переводе художественного текста с немецкого на русский язык
Анализ лексико-грамматических трансформаций при переводе художественного текста с немецкого на русский язык. Характеристика новеллы "Превращение". Рассмотрение особенностей применения и функционирования лексических трансформаций в художественном тексте.
дипломная работа [281,0 K], добавлен 13.06.2013 Изучение особенностей процесса редактирования, в который входит проверка и обработка текста. Описания правки лексических, морфологических и синтаксических ошибок. Характеристика литературного оформления рукописи. Прогноз воздействия текста на аудиторию.
реферат [25,9 K], добавлен 17.06.2012Лингвостилистические особенности эпистолярного текста. Приемы реорганизации субъектной структуры текста письма при переводе с английского языка на русский. Анализ писем с точки зрения лингвистических и коммуникативно-прагматических особенностей.
дипломная работа [97,5 K], добавлен 29.07.2017Перевод как речевая деятельность, состоящая в транслировании текста с одного языка на другой при сохранении содержания, стилистических особенностей изначального текста. Современное состояние переводоведения как науки. Четыре основных подхода к переводу.
реферат [16,7 K], добавлен 04.09.2009Исследование свойств публицистического текста, его структура, лингвистические и когнитивные особенности. Комплексное изучение особенностей создания и функционирования метафорических моделей в структуре публицистических текстов и газетных заголовках.
дипломная работа [79,8 K], добавлен 05.06.2019Рассмотрение основных приемов перевода научного текста. Описание понятия, сущности и значимости предпереводческого анализа. Экстраллингвистическое определение особенностей специального текста. Анализ параллельных текстов в терминологическом плане.
дипломная работа [53,9 K], добавлен 25.04.2015История отечественного терминоведения. Выявление лексических и семантических особенностей специального текста для применения этих знаний в практике моделирования семантики специального текста. Требования к терминам, их анализ. Понятие фоновой лексики.
курсовая работа [106,3 K], добавлен 14.11.2009Современные подходы интерпретации анализа художественно-прозаического текста с учетом его специфики, базовых категорий и понятий. Рассмотрение художественного текста как единства содержания и формы. Практический анализ текста "A Wicked Woman" Дж. Лондона.
курсовая работа [48,5 K], добавлен 16.02.2011Характеристика стилистических особенностей художественного текста. Стиль детской литературы. Приемы перевода художественного текста для придания эмоционального эффекта. Эмоциональная выразительность языка перевода произведения "Винни Пух и все-все-все".
курсовая работа [87,2 K], добавлен 24.10.2014Характеристика и классификация рекламных текстов, теоретические аспекты перевода. Лингво-переводческий анализ воспроизведения гендерных особенностей в англо-русском переводе, сопоставительная оценка переводов текстов, выявление адекватности их специфики.
курсовая работа [76,4 K], добавлен 21.06.2011Упражнение на перевод слов и выражений по тексту "Prices and markets". Чтение и перевод текста "Priсe and value". Упражнение на нахождение синонимов и антонимов в тексте "Priсe and value". Упражнение на заполнение пропусков предлогами из текста.
контрольная работа [18,2 K], добавлен 02.05.2010Понятия концепта, концептосферы, дискурса в лингвистике. Коммуникативное пространство песенного текста. Анализ лингвостилистических и просодических особенностей художественного текста. Анализ семантики заглавия и ключевых слов текста сингла "Skyfall".
курсовая работа [35,1 K], добавлен 23.03.2016Понятие текста и проблема его определения. Принципы построения и различия художественных и нехудожественных текстов. Филологический анализ художественного текста. Исторические изменения категории времени. Способы выражения категории времени в тексте.
курсовая работа [34,0 K], добавлен 03.05.2014Возможности единиц языка. Передача содержания текста и его смысла. Владение основными речеведческими понятиями, умение определять стиль текста, тип речи, средства связи предложений в тексте. Тенденции слияния обучения языку и речи в единое целое.
творческая работа [248,3 K], добавлен 19.08.2013Ознакомление с эмотивным понятием библиемы как семантической инварианты и смысловой доминанты текста Библии. Рассмотрение лингвокультурных особенностей библейский фразеологизмов, определение их роли в формировании эмоционально-смысловой доминанты текста.
реферат [52,3 K], добавлен 14.08.2010Основные проблемы перевода художественного текста. Исследование природы переводческих трансформаций и их использования как основного средства достижения эквивалентности при переводе художественного текста. Лексические приемы перевода Т.А. Казакова.
дипломная работа [137,6 K], добавлен 27.03.2015