Интертекстуальность как одна из важнейших категорий научного текста

Проблема выделения текстовых категорий в лингвистической литературе. Дейктические элементы английского научного текста. Категория его информативности в зависимости от способов представления информации. Исследование интертекстуальности научного текста.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 30.09.2018
Размер файла 10,7 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

2

Размещено на http://www.allbest.ru/

Интертекстуальность как одна из важнейших категорий научного текста

Проблема выделения текстовых категорий довольно широко освещалась в лингвистической литературе, хотя категории, присущие научному тексту, и особенности их актуализации изучены в меньшей степени. Свойственными научному тексту, по-видимому, можно считать такие категории, как интеграция, информативность, завершенность, континуум, проспекцию, ретроспекцию, когезию, дейксис, модальность, понятийность, логичность, интертекстуальность.

Согласно мнению отдельных исследователей (см., например, [Гальперин, 1981; Тураева, 1986; Николаева, 1990]), интеграция отчетливо прослеживается в любом виде текста и легко поддается анализу. Что касается модальности, то не все лингвисты считают ее характерной для научного текста [Гальперин, 1981; Лаптева, 1968]. Но у И.Р. Гальперина же можно обнаружить фразы, свидетельствующие, как нам кажется, о том, что изложение автором материала не является беспристрастным, например: «…трудно бывает выдвигать аргументы против самого себя, «свой угол зрения» решительно отвергает возможность сосуществования двух противоположных концепций» [Гальперин, 1981, с. 3]. Н.М. Разинкина отмечает: «В научной литературе наших дней по-прежнему используются разговорные вставки, имеющие различные оттенки модального значения. Это - выражения типа if you like, if possible, if you please, I am sure, to my mind» [Разинкина, 1978, с. 141-142].

Свойственными научной прозе предлагается считать категории проспекции и ретроспекции. Ретроспекция (иногда с элементами проспекции), как правило, прослеживается в таких разделах научного текста, как введение (предисловие, к истории вопроса) и заключение (выводы), т.е. в тех частях текста, где автор рассматривает или только лишь указывает (тем самым заставляя читателя вспомнить), что уже известно или сделано по той или иной проблеме. Ретроспекция (иногда и с элементами проспекции) прослеживается в таких разделах научного текста, как введение (предисловие, к истории вопроса) и выводы (заключение), т.е. в тех частях текста, где автор заставляет читателя вспомнить, что уже известно и сделано по той или иной проблеме [Дубовик, 1985, с. 247].

Говоря о ретроспекции, нельзя не упомянуть дейксис. Часто употребляемые в языке научной прозы слова и выражения the former, the latter, they, he, she, it, one, that, they, as mentioned above, as previously said, as mentioned in earlier publications (и их русскоязычные эквиваленты) относятся к дейктическим элементам английского научного текста.

Следующие текстовые категории, также выделяемые исследователями, - это завершенность, континуум и когезия, содействующая реализации первых двух. Данные категории могут быть объединены в одну группу, т.к. они взаимосвязаны и именно благодаря им текст осознается и воспринимается как нечто единое, цельное и завершенное. Такая категория, как континуум, предполагает «спаянность» конституентов текста и их составных частей. Способы выражения когезии позволяют выявить связность на синтаксическом, морфологическом и лексическом уровнях.

Категория информативности по-разному проявляется в тексте в зависимости от типа, жанра и способов представления и распределения информации. Что касается научного текста, то важным фактом, имеющим отношение к информативности, оказывается то, что «именно информация дает основание рассматривать этот сложный языковой феномен как когнитивное образование, фиксирующее определенные знания о реальном или воображаемом мире, полученные человеком либо в результате познания мира через свой опыт, либо в процессе конструирования воображаемого абстрактного мира» [Дроздова, 2003, с. 28-29].

Научному тексту, как никакому другому типу текста, свойственна категория интертекстуальности, которая, по мнению Е.И. Варгиной, проявляется в том, что каждый научный текст связан со всеми другими текстами в данной области и является своеобразным итогом ранее полученных знаний и основой для последующего творчества [Варгина, 2006]. По словам А.В. Славгородской, обращаясь к существующим текстам, ученый находит в них «импульс для создания новых текстов» [Славгородская, 1986, с. 116]. О преемственности научного знания говорит и Н.А. Кудрина, которая, наряду с диалогичностью, авторитетностью, адресованностью, рассматривает категорию интертекстуальности как одну из важнейших категорий научного текста [Кудрина, 2006, с. 39]. Научные знания хранятся, передаются и развиваются посредством научных произведений, фиксирующих фрагменты научной картины мира с позиций определенной науки. Исследуя специфику научной прозы нельзя не согласиться с тем, что любой научный труд является «развитием, продолжением или опровержением ранее признанных положений, полемикой с другими направлениями или отдельными учеными» [Гальперин, 1981, с. 66].

Каждый отдельный научный текст аккумулирует в себе результаты предшествующих исследований, мнения и взгляды других ученых; иными словами, научный текст создается на основе общего ментальноконцептуального пространства, в основе которого лежит сложная система когнитивных связей, являющихся следствием процесса научного поиска, связанного с неизбежностью апеллирования к ранее полученным знаниям. Таким образом, исходя из существующего понимания интертекстуальности (Ю. Кристева, Р. Барт, М.М. Бахтин, В.Е. Чернявская и др.), каждый научный текст представляет собой новую ткань, сотканную из старых цитат, формул, переложений, обобщений, заимствовании идей, гипотез, комментирования чужих мыслей и мнений и т.п., формальным доказательством чего выступают всевозможные ссылки, библиографии, сноски, примечания и др.

По мнению отдельных авторов, реализация категории интертекстуальности в научном тексте: 1) неизбежна, так как нет научных работ, никак не связанных с ранее накопленными знаниями и опытом, уже нашедшими отражение в специальной литературе; 2) обязательна, т.к. требования, предъявляемые ко многим научным текстам, включают использование фрагментов текстов, уже существующих в этой области знания; 3) желательна, т.к. использование прецедентных текстов является указанием на связь данной работы с развитием науки, на эрудицию автора, его знакомство с проблемой и т.д. [Шаховский, 1998; Михайлова, 1999].

Категория интертекстуальности в научном тексте реализуется также в виде цитат, аллюзий, плагиата [Женетт, 1982, с. 92]; автоцитат, примечаний, комментария, приложения, аннотации, библиографии [Силантьев, 1996, с. 6]; косвенной речи, фоновых ссылок, заимствовании понятийно-терминологического аппарата и т.д. [Чернявская, 2002, с. 32-35].

Категория интертекстуальности предстает важной категорией научного текста, которая реализуется в способности содействовать преемственности, развитию и передаче научного знания, а также его порождению, играет непосредственную роль в создании и оформлении этого знания, раскрывая содержание научных концептов и расширяя представление о них посредством привлечения «чужого» знания/мнения и апеллируя к сведениям, принадлежащим дискурсам других областей знания.

Таким образом, интертекстуальность является обязательным условием существования научной коммуникации и служит средством представления уже существующего и формирования нового знания и мнения, и, следовательно, принимает непосредственное участие в процессе репрезентации содержания концептов, отражения и построения когнитивных связей как между концептами в пределах конкретной науки, так и с концептами других наук.

Изучение категории интертекстуальности является перспективным направлением лингвистики, что связано, очевидно, с возросшим интересом к междисциплинарным исследованиям и неизбежностью применения интегрированного подхода к изучению целого ряда нерешенных вопросов, касающихся роли языка в репрезентации знаний.

Список литературы

научный текст лингвистический интертекстуальность

1. Варгина Е.И. Научный текст: функция воздействия: дисс. … д-ра филол. н. СПб.: РГБ, 2006.

2. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. М.: Наука, 1981. 139 с.

3. Дроздова Т.В. Проблемы понимания научного текста: моногр. Астрахань: Изд-во АГТУ, 2003. 224 с.

4. Дубовик О.К. Специфика категорий научного текста // Научная литература: язык, стиль, жанры. М.: Наука, 1985.

5. Женетт Ж. Литература во второй степени. Париж, 1982.

6. Кудрина Н.А. Инферентный потенциал прецедентного высказывания в научном тексте: сб. материалов. Тамбов: Изд-во ТГУ им. Державина, 2006. 509 с.

7. Михайлова Е.В. Интертекстуальность в научном дискурсе (на материале статей): автореф. дисс. … к. филол. н. Волгоград: Изд-во ВГУ, 1999. 19 с.

8. Николаева Т.М. Лингвистика текста // Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1990. С. 267-268.

9. Разинкина Н.М. Развитие языка английской научной литературы: лингвостилистическое исследование. М.: Наука, 1978. 212 с.

10. Славгородская Л.В. Научный диалог. Л.: Наука, 1986. 166 с.

11. Тураева З.Я. Лингвистика текста. М.: Просвещение, 1986. 127 с.

12. Чернявская В.Е. От анализа текста к анализу дискурса // Текст и дискурс: традиционный и когнитивнофункциональный аспекты исследования. Рязань, 2002. С. 230-232.

13. Шаховский В.И. Интертекстуальный минимум как средство успешной коммуникации // Языковая личность: система, нормы, стиль. Волгоград: Перемена, 1998. С. 120-121.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Понятие научного стиля, единицы научной речи. Языковые особенности лексики, грамматические особенности, орфография и пунктуация. Чтение научного текста. Составление конспекта. Виды работы с первичным текстом. Устное научное выступление. Научная полемика.

    контрольная работа [25,9 K], добавлен 20.12.2013

  • Специфика научного (академического) стиля текста. Основные правила цитирования и оформления ссылок в научных текстах. Планы, тезисы, конспекты как разновидности научных текстов и методика их выполнения. Выводы как неотъемлемая часть научного текста.

    контрольная работа [74,9 K], добавлен 24.02.2015

  • Категория интертекстуальности в системе текстовых категорий. Научный дискурс, его вариативность и взаимопроникновение жанров. Изучение межтекстовых связей в научной литературе. Генетические типы интертекстуальных связей, их функции, признаки и эволюция.

    диссертация [307,6 K], добавлен 26.04.2011

  • Классификация научных текстов. Экспрессивность и образность в научном стиле английского языка. Синтаксические и лексические особенности и стилеобразующие факторы научного стиля в английском языке. Лексический состав научной и технической литературы.

    курсовая работа [43,7 K], добавлен 02.12.2014

  • Исследование метаязыковой сущности понятия "афоризм". Виды референтной интертекстуальности афористического текста. Мультипликационные крылатые выражения, средства выразительности, используемые при их создании. Примеры афоризмов в немецком, русском языке.

    дипломная работа [84,4 K], добавлен 20.06.2013

  • Структура текста, морфологический уровень. Исследование текста с лингвистической точки зрения. Прямонаправленная и непрямонаправленная связность текста. Важность морфологического уровня текста в понимании структуры текста и для понимания интенции автора.

    реферат [30,4 K], добавлен 05.01.2013

  • Современные подходы интерпретации анализа художественно-прозаического текста с учетом его специфики, базовых категорий и понятий. Рассмотрение художественного текста как единства содержания и формы. Практический анализ текста "A Wicked Woman" Дж. Лондона.

    курсовая работа [48,5 K], добавлен 16.02.2011

  • Специфика перевода научного текста "Вступление" с английского языка на русский. Особенности его осуществления. Переводческий комментарий. Грамматические трансформации. Перестановки на уровне предложения. Замены, опущение, добавление. Членение предложений.

    дипломная работа [247,7 K], добавлен 05.01.2018

  • Понятие и сущность компетентностного подхода в образовании и условия его реализации. Характеристика профессиональной компетентности филологов. Методика формирования компетентности студентов-филологов посредством стилистического анализа научного текста.

    курсовая работа [41,0 K], добавлен 19.08.2012

  • Источники научной информации. Виды изданий. Функциональные особенности научного стиля. Использование образной лексики и экспрессивных конструкций. Соответствие когнитивных познавательных структур учебно-научного текста уровню когниций реципиента.

    реферат [28,5 K], добавлен 22.07.2013

  • Рассмотрение основных приемов перевода научного текста. Описание понятия, сущности и значимости предпереводческого анализа. Экстраллингвистическое определение особенностей специального текста. Анализ параллельных текстов в терминологическом плане.

    дипломная работа [53,9 K], добавлен 25.04.2015

  • Классификация и типы функциональных стилей, их отличительные характеристики. Научно-популярный стиль как разновидность научного стиля, его основные стилистические и лексические характеристики. Проблемы перевода научно-популярного текста на примере.

    дипломная работа [6,5 M], добавлен 18.10.2013

  • Черты научного стиля, которые отличают его от других стилей английского языка. Функции и признаки текстов научного стиля, их разновидности. Исследование основных лексических, грамматических и стилистических особенностей текстов английской научной речи.

    курсовая работа [603,0 K], добавлен 21.04.2015

  • Теоретические аспекты рассмотрения особенностей перевода устойчивых словосочетаний и терминологических клише на основе научных текстов и диссертационных работ. Анализ конкретного текста и выявление влияния контекста на перевод специальных терминов.

    курсовая работа [77,3 K], добавлен 09.11.2012

  • Формирование языка русской науки в первой трети XVIII в. Сфера применения научного стиля. Логичность, последовательность, ясность и точность научной речи. Насыщенность терминами и использование абстрактной лексики. Языковые средства научного стиля.

    контрольная работа [28,7 K], добавлен 12.10.2009

  • Использование фразеологизмов в речи. Идиоматика художественного текста как общелингвистическая проблема. Анализ идиоматики фразеологических сращений английского текста. Проблемы интерпретации художественного текста в рамках определенной лингвокультуры.

    дипломная работа [154,4 K], добавлен 06.06.2015

  • Изучение вопросов об определении поэтической функции языка, понятие лингвистической поэтики. Сцены как вариативное начало в составе рамки содержательной конструкции текста. Понятие содержания текста. Цельный versus комплексный анализ интенции текста.

    реферат [38,4 K], добавлен 14.08.2010

  • Лингвостилистические особенности эпистолярного текста. Приемы реорганизации субъектной структуры текста письма при переводе с английского языка на русский. Анализ писем с точки зрения лингвистических и коммуникативно-прагматических особенностей.

    дипломная работа [97,5 K], добавлен 29.07.2017

  • Выполнение перевода с английского языка на русский предложений с использованием форм притяжательного падежа, форм глаголов разных времен. Перевод текста о Великобритании и текста на тему экономического положения Великобритании, развитие ее коммуникаций.

    контрольная работа [28,7 K], добавлен 17.11.2011

  • Работа с текстом на английском языке. Чтение и устный перевод текста, усправление неверных утверждений. Ответы на вопросы по содержанию текста. Образование словосочетаний, обозначающих методы тестирования и оценки, используемые при отборе кандидатов.

    контрольная работа [20,9 K], добавлен 08.03.2015

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.