Основные лексико-семантические и стилистические характеристики научного текста
Изучение особенностей научной прозы и системы языковых средств. Лексико-семантическая и стилистическая характеристика научного текста, элементы художественного стиля. Использование герундиальных, причастных и инфинитивных конструкций в написании текста.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 30.09.2018 |
Размер файла | 20,1 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Размещено на http://www.allbest.ru/
ОСНОВНЫЕ ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ И СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ НАУЧНОГО ТЕКСТА
Екатерина Алексеевна Бочарникова
Астраханский государственный технический университет
Одна из основных особенностей научного текста, очевидно, обусловлена тем фактом, что в нем находит отражание мыслительная деятельность человека, и структура научного текста, следовательно, подчинена законам рационального мышления.
Неоспоримыми характеристиками научного текста являются логическая строгость, объективность, последовательность и точность изложения, но исследователи текста по-разному оценивают степень их важности. Полагают, также, что «самыми общими, специфическими чертами научного стиля, вытекающими из абстрактности (понятийности) и строгой логичности мышления, являются отвлеченно-обобщенность и подчеркнутая логичность изложения [5, с. 162].
Эти особенности научной прозы обусловливают отбор системы языковых средств, при котором элементам художественного стиля отводится только дополнительная, вспомогательная роль.
В лексическом составе функционального стиля научной литературы, согласно классификации А.Л. Пумпянского, следует разграничивать 1) терминологическую лексику, 2) общенаучную лексику, 3) слова-организаторы научной мысли [9, с. 98].
Терминологическая лексика занимает большое место в научной прозе, что обусловлено ее функциональным назначением: термины несут в себе информацию значительно большую, чем другие лексические единицы. По мнению Ш. Балли, «термины в области лексики…являются теми идеальными типами языкового выражения, к которому неизбежно стремится научный язык» [1, с. 416].
Научный текст создается не только на основе использования терминологической лексики, но и включает достаточно большой объем слов нетерминологического характера и служебных слов общенационального языка.
Основной причиной того, что нетерминологическая лексика широко используется при создании научного текста, является тот факт, что изначально познание мира шло на повседневном уровне, а именно в этот период и сформировался основной объем словарного состава мировых языков. Когда же познание вышло на более высокий уровень, и стали появляться научные понятия, то человечество лишь связало их со знакомыми уже именами.
Важная роль в формировании основной канвы научного сообщения принадлежит словам-организаторам научной мысли. Формально они представлены союзами (that) и союзными словами (what), наречиями (nevertheless), предложно-именными словосочетаниями (in case of), вводными словами (however) и словосочетаниями (to bring light to the matter), безличными (it is considered) и неопределенно-личными грамматическими конструкциями (one may suppose).
Очевидно, что создание какого-либо текста, в том числе и научного, одними лексическими средствами, не представляется возможным. Большое значение имеет правильный подбор автором стилистических средств. Следует заметить, что далеко не все стилистические приемы, используемые в художественном стиле, могут быть употреблены при создании научного текста, что обусловлено обязанностью последнего максимально эксплицировано и однозначно представлять содержащуюся в нем информацию.
Среди стилистических характеристик, отличающих научный текст от других типов текста, называют следующие: сложность синтаксических построений; лексическая, стилистическая и композиционная стереопизация; подчиненность эстетических свойств прагматическим установкам автора; регламентированный характер использования эмоциональных возможностей слова; преобладание объективности в изложении; сочетание бессубъектного (неличного) способа изложения с выражением субъективного мнения ученого (автора); широкое использование символов, формул, графических построений и др. [2; 5; 7].
В следующем примере сложная синтаксическая конструкция представлена сложноподчиненным предложением: When there are many factor inputs, this method of calculating comparative advantage is simpler [12, р. 588]. М. Фридмен считает, что инфляция есть чисто денежный феномен и развязан он неграмотным вмешательством государства в ход экономических процессов [11, с. 103].
Использование герундиальных, причастных и инфинитивных конструкций также способствует усложнению синтаксической структуры предложений, например: Examining price and quantity data, it is sometimes difficult to disentangle supply shifts and demand shifts. Given only the data from 1977-79, it would have been harder to be confident that we could interpret the data correctly [12, р. 45]. Исследования, посвященные капиталу и проценту, начиная со второй половины XIX века и вплоть до наших дней, связаны с именами таких известных экономистов, как К. Викселль, И. Фишер, Ф. Найт, Д. Джон, Дж. Хикс, П. Самуэльсон и др.
Довольно широко используются препозитивное и постпозитивное определения, как правило, представленные определительной группой из цепочки слов: cost-of-living bonus - надбавка к заработной плате в связи с ростом индекса розничных цен; производственная функция Кобба-Дугласа.
Наряду с активным залогом в англоязычных научных текстах достаточно часто используется страдательный залог: Dispite an array of government programs, poverty remains a serious social problem whose causes must be understood before it can be eliminated [13, р. 559]; отмечается такое явление, как персонификация: Ford and Renault are fighting each other vigorously for the European car market, but an economist would not call them perfectly competitive [12, р. 133]; нередко встречается так называемый «прием интимизации» повествования, позволяющий воображать диалог с предполагаемым адресатом: As you`ll see, regulation has both costs and benefits [13, р. 379]. As you have noticed, there are now a myriad of discount fares [Ibidem, p. 390].
Ряд исследований научного текста посвящен обнаружению в нем выражения эмоций и оценок. На основе полученных результатов отмечают, что средства создания образности, передачи эмоций или оценок в научном тексте те же, что и в других типах текстов. Так, например, Е. В. Колотнина, проанализировав прием метафорического моделирования действительности в русском и английском языках, сделала заключение, что реальная экономическая картина часто сравнивается в текстах с живым организмом, с миром животных, с домом, а экономические отношения - с войной: textile war, software war [6]. Роль этого приема, возможно, заключается в том, что он дает возможность представить научное знание в более простом, доступном виде. языковый лексика текст научный
Говоря о лексико-семантических и стилистических характеристиках научного текста, следует заметить, что только их знание и соблюдение автором поможет ему осуществить все замыслы и коммуникативные намерения, и способствовать достижению текстом заданной прагматической цели.
Список литературы
1. Балли Ш. Французская стилистика. М.: Изд-во иностранной литературы, 1961. 116 с.
2. Ванников Ю. В. Типы научно-технических текстов и их особенности. М.: Русский язык, 1984. 105 с.
3. Винокур Г. О. О некоторых явлениях словообразования в русской технической терминологии // Татаринов В. А. История отечественного терминоведения: очерк и хрестоматия. М.: Изд-во «Московский лицей», 1994. С. 218-283.
4. Дроздова Т. В. Проблемы понимания научного текста: монография. Астрахань: Изд-во АГТУ, 2003. 224 с.
5. Кожина М. Н. О специфике художественной и научной речи в аспекте функциональной стилистики. Пермь: Изд-во Пермского гос. ун-та, 1966. 213с.
6. Колотнина Е. В. Метафорическое моделирование действительности в русском и английском экономическом дискурсе: автореф. дис. …. канд. филол. наук. Екатеринбург: Изд-во Уральского гос. ун-та, 2001. 19 с.
7. Кунина Л. Г. Атрибутивные конструкции научного текста в аспекте практической грамматики для иностранных студентов-нефилологов: автореф. дис. … канд. филол. наук. СПб.: Изд-во РГПУ им. А. И. Герцена, 1996. 16 с.
8. Курс экономической теории: учебник / под ред. М. Н. Чепурина. 4-е изд., доп. и перераб. Киров: АСА, 1999. 752 с.
9. Пумпянский А. А. Функциональный стиль научной и технический литературы // Вопросы языкознания. 1977. № 2. С. 92-100.
10. Реформатский А. А. Термин как член лексической системы языка // Проблемы структурной лингвистики 1967. М.: Наука, 1968. С. 103-129.
11. Экономическая теория: учебник / под ред. Е. Ф. Борисова. М.: Юристъ, 1997. 568 с.
12. Begg D., Fisher S., Dornbush R. Economics. London: Mc Graw Hill Book Company, 1997. 667 p.
13. Hyman D. N. Economics. Boston (MA): IRWIN, 1992. 1040 p.
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Понятие научного стиля, единицы научной речи. Языковые особенности лексики, грамматические особенности, орфография и пунктуация. Чтение научного текста. Составление конспекта. Виды работы с первичным текстом. Устное научное выступление. Научная полемика.
контрольная работа [25,9 K], добавлен 20.12.2013Специфика научного (академического) стиля текста. Основные правила цитирования и оформления ссылок в научных текстах. Планы, тезисы, конспекты как разновидности научных текстов и методика их выполнения. Выводы как неотъемлемая часть научного текста.
контрольная работа [74,9 K], добавлен 24.02.2015- Лексико-грамматические трансформации при переводе художественного текста с немецкого на русский язык
Анализ лексико-грамматических трансформаций при переводе художественного текста с немецкого на русский язык. Характеристика новеллы "Превращение". Рассмотрение особенностей применения и функционирования лексических трансформаций в художественном тексте.
дипломная работа [281,0 K], добавлен 13.06.2013 Источники научной информации. Виды изданий. Функциональные особенности научного стиля. Использование образной лексики и экспрессивных конструкций. Соответствие когнитивных познавательных структур учебно-научного текста уровню когниций реципиента.
реферат [28,5 K], добавлен 22.07.2013Специфика публицистического стиля. Различные подходы к изучению языка СМИ. Стилистические особенности и функции лексико-фразеологических средств текста. Средства создания образности и экспрессивности текста. Молодежная пресса в России и Великобритании.
дипломная работа [232,8 K], добавлен 17.04.2015Характеристика стилистических особенностей художественного текста. Стиль детской литературы. Приемы перевода художественного текста для придания эмоционального эффекта. Эмоциональная выразительность языка перевода произведения "Винни Пух и все-все-все".
курсовая работа [87,2 K], добавлен 24.10.2014Анализ художественного пространства текста. Пространство "квартира старухи-процентщицы", которое включает в себя несколько подпространств. Лексико-грамматические маркеры художественного времени. Анализ номинаций героев текста речесубъектной организации.
реферат [24,2 K], добавлен 16.04.2014Основные проблемы перевода художественного текста. Исследование природы переводческих трансформаций и их использования как основного средства достижения эквивалентности при переводе художественного текста. Лексические приемы перевода Т.А. Казакова.
дипломная работа [137,6 K], добавлен 27.03.2015Общая характеристика научного стиля. Фонетические, лексико-фразеологические и грамматические особенности научного стиля. Морфология научной речи. особенности научного познания воплощаются в содержании и отражаются в языковой форме научных произведений.
реферат [16,9 K], добавлен 04.07.2005Классификация и типы функциональных стилей, их отличительные характеристики. Научно-популярный стиль как разновидность научного стиля, его основные стилистические и лексические характеристики. Проблемы перевода научно-популярного текста на примере.
дипломная работа [6,5 M], добавлен 18.10.2013Характеристика текста транспортной тематики, его лексико-грамматические особенности. Специфика перевода терминов транспортной, технической и юридической сфер. Предпереводческий анализ, решения при переводе представленного текста транспортной тематики.
курсовая работа [67,7 K], добавлен 29.12.2011Подходы к определению сказки. Реалии как способ лексической организации сказочного текста. Специфика перевода стилистических особенностей и языковых реалий в сказочных текстах. Стилистические трансформациии и транслатологические особенности лексики.
курсовая работа [71,4 K], добавлен 27.05.2015Формирование языка русской науки в первой трети XVIII в. Сфера применения научного стиля. Логичность, последовательность, ясность и точность научной речи. Насыщенность терминами и использование абстрактной лексики. Языковые средства научного стиля.
контрольная работа [28,7 K], добавлен 12.10.2009Понятие текста в концепциях лингвистов и психолингвистов, его основные характеристики, свойства и функции. Подходы к его описанию. Природа и процесс порождения текста. Механизмы и особенности его восприятия на примере анализа художественного произведения.
курсовая работа [47,8 K], добавлен 15.01.2014Основные направления лингвистической гендерологии: история формирования, особенности отражения в зарубежной и отечественной лингвистике, стереотипы в речи. Анализ особенностей мужской/женской речи на разных языковых уровнях художественного текста.
дипломная работа [82,5 K], добавлен 18.07.2014Понятие и технические способы перевода, грамматические трансформации. Анализ лексико-семантических особенностей фэнтезийного произведения Дж. Роулинг "Гарри Поттер и Философский камень". Принципы применения моделей при переводе художественного текста.
дипломная работа [93,1 K], добавлен 24.11.2010Характерные черты научно-технического стиля, его лексико-грамматические особенности. Наиболее употребительные конструкции английского языка, используемые в текстах научного стиля. Анализ классификации научной литературы на основе научных статей.
реферат [33,8 K], добавлен 14.10.2014Основные характеристики технического текста. Лексико-грамматические особенности стиля технического текста. Перераспределение содержания, сопровождаемое изменением синтаксической структуры фразы. Анализ перевода инструкции к китайским телефонам.
курсовая работа [62,9 K], добавлен 17.04.2012Черты научного стиля, которые отличают его от других стилей английского языка. Функции и признаки текстов научного стиля, их разновидности. Исследование основных лексических, грамматических и стилистических особенностей текстов английской научной речи.
курсовая работа [603,0 K], добавлен 21.04.2015Характеристика функционального и газетно-публицистического стилей научной прозы. Интерпретация лексико-стилистических особенностей текстов научной тематики во французских печатных изданиях; анализ их композиционно-жанровой и синтаксической организации.
дипломная работа [78,3 K], добавлен 01.04.2011