Особенности понимания текста
Современная тенденция коммуникативного подхода при обучении чтению и пониманию на иностранном языке. Рассмотрение читателя как обязательного условия формирования содержания текста и его функционирования в обществе. Прогресс восприятия иноязычной культуры.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 02.10.2018 |
Размер файла | 15,7 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Особенности понимания текста
Коломейцева Евгения Михайловна
Современная тенденция коммуникативного подхода при обучении чтению и пониманию на иностранном языке рассматривает читателя как обязательное условие формирования содержания текста и его функционирования в обществе, так как прогресс в изучении языка есть прежде всего прогресс восприятия иноязычной культуры, позволяющий человеку подниматься на новую ступень благодаря расширению возможностей сотворчества ассимилировать произведения различных культур, искусств, народов. чтение текст иностранный
С позиции коммуникативного подхода к обучению чтению на иностранном языке структура текста, сформированная автором, создаёт возможность и программу для творчества читателя. Читательская деятельность понимается как творческий процесс, организуемый структурой текста и черпающий материал и из самого текста и из читательских ассоциаций, имеющих разнообразные источники. Такая концепция позволяет объяснить вариантность читательского понимания в историческом и индивидуальном плане. Автор никогда не предоставляет произвольного дополнения нашей фантазии. Во всех работах исследователей речи подчеркивается единость процесса смыслового восприятия и понимания.
С этих позиций создается возможность психологического исследования подхода от "автора" и от "читателя". Считая чтение творческим и анализируя чтение как один из рецептивных видов речевой деятельности, можно дать следующую характеристику психологического содержания деятельности чтения:
1. Чтение как деятельность основано на побудительном, ориентировочно-исследовательском и исполнительном аспектах, которые входят важным компонентом в читательскую направленность.
2. Одним из основных элементов психологического содержания деятельности является предмет. По определению психологов всякая деятельность организма направлена на тот или иной предмет - непредметная деятельность невозможна. Предметом чтения в данном случае является мысль автора, выраженная в тексте.
3. Средством существования, формирования и выражения мысли является язык. Способ формирования и формулирования мысли посредством языка - это речь; в данном случае это речь, представленная в определенном тексте. При чтении реципиент воспринимает речь как единство социального и неповторимо индивидуального. Существенно отметить, что текст отражает процессуальность, динамичность, мышления в неразрывной связи с языком, воплощающим результаты предыдущих мыслительных актов и участвующим в качестве средства в каждом последующем.
4. Продуктом чтения является умозаключение, к которому приходит человек в процессе осмысления воспринимаемого текста. Результатом чтения является понимание или непонимание текста.
Итак, можно заключить, что чтение характеризуется всей полнотой психологического содержания, как и любая другая форма деятельности человека.
Основные психологические особенности понимания любого текста находятся в тесной взаимосвязи с читательской направленностью, закономерно проявляются у читателя при чтении различных произведений и глубоко пронизывают весь процесс понимания текста. В работе наших психологов отмечается, что в состав читательской направленности, входят потребности, мотивы, интересы и установка. В последовательно развертывающемся ряду структурных элементов направленности исходное место принадлежит потребностям, которые большинство психологов признают источником активности личности. Чтение способно удовлетворить различные потребности: познавательные, эстетические, нравственные и т.д. Первичной потребностью, побуждающей к чтению, можно считать коммуникативную потребность в получении той или иной информации, необходимой человеку для его жизни в обществе, для деятельности и развития.
Мотивом чтения можно считать внутреннее побуждение читателя, которое выступает в форме вероятностного представления о тех или иных качествах книги, отвечающих его потребностям. Потребление опосредствуется потребностью в предмете, его восприятием или мысленным его представлением. В этой отраженной своей форме предмет и выступает в качестве идеального, внутренне побуждающего мотива.
Уже давно широко изучаются читательские интересы. Интерес понимается как результат взаимодействия мотивов чтения с процессом восприятия и возникает на основе существующих у человека потребностей. Последний компонент читательской направленности - установка, значение которой так раскрывается С.Л. Рубинштейном в книге "Основы общей психологии": "Наличие той или иной установки соответственно изменяет и перспективу, в которой воспринимается субъектом любое предметное содержание: перераспределяется значимость различных моментов, по-иному как бы расставляются ударения, акценты и интонации, иное выделяется в качестве существенного и все представляется по-иному - в иной перспективе и в ином свете". Установка способна вобрать в себя очень многие признаки, характеризующие читателя, его тенденции выбора произведений, способы чтения, бессознательные механизмы включения необходимых интеллектуальных навыков, избирательность восприятия, характер эмоциональных реакций и оценок. Однако, несмотря на перспективность введения понятия "установка" в концептуальный аппарат психологии, экспериментальные исследования формирования читательской направленности почти не проводятся.
Итак, читательская направленность играет значительную роль в понимании текста. Понимание - это результат осмысления текста после уяснения, восстановления структуры смысла, заложенного в тексте процессом мышления автора, высший уровень понимания характеризуется пониманием не только того, что и как сказано говорящим, но и прежде всего выявлением основного смысла высказывания, его главной, ведущей мысли, вне зависимости от того, сформулирована она говорящим или дана в подтексте. Проникновение в подтекст высказывания, понимание того, зачем, для чего это говорится, и определяет высший уровень понимания.
Последовательность элементов текста создает у получателя информации определенную структуру ситуации, которая имеет большое значение для понимания текста, ибо связи между отдельными осмысленными элементами протягиваются через весь текст, иногда они очевидны, иногда, скрыты и осознаются не сразу. В зависимости от времени и характера их осознания структура ситуации, изображенной в содержании текста и воссоздаваемой в сознании читателя, меняется. Именно в этот период идет осмысление подтекста. С изменением структуры содержания в сознании читателя, с перемещением ее смыслового центра, с ретроспективным со-противопоставлением частей текста, у получателя сообщения образуется параллельная картина глубинного смысла текста, т.е. подтекста.
Итак, понимание представляет собой сложный аналитико-синтетический процесс мыслительной деятельности, основные характеристики которого - целостность, полнота и эстетическая адекватность.
Целостность - одно из важнейших качеств полноценного, понимания текста, при котором все образы, ситуации, описания взаимосвязаны в единое целое и подчинены направленности произведения.
Полнота понимания означает отсутствие пропусков тех частей текста, которые имеют в данном произведении большое значение.
Эстетическая адекватность понимания предполагает соответствие результатов восприятия идейно-художественному содержанию произведения. Для определения адекватности понимания необходимо знать, как читатель интерпретирует, понимает произведение.
В статье Л.И. Беляевой "Типы восприятия художественной литературы" выявлено шесть типов понимания текстов:
1) оптимальное эстетическое понимание, имеющее все вышеперечисленные характеристики;
2) упрощенное понимание предмета описания в произведении;
3) понимание только фактической информации о различных явлениях действительности;
4) эмоциональное восприятие произведения, содержание улавливается лишь фрагментарно и становится поводом для ассоциативно возникающих личностных воспоминаний;
5) понимание фабулы произведения как развития напряженных событий;
6) первоначальная форма приобщения к чтению, художественное восприятие отсутствует.
Исходя из этой классификации типов читательского понимания художественного текста, явно следует вывод о том, что понимание подтекста доступно лишь, читателю первого типа, ибо его понимание, художественного произведения следующее: "все компоненты текста воспринимаются в их единстве и идейно художественном значении. Проявляются чуткость к особенностям стиля к выражению авторской позиции, интенсивность эстетических переживаний, активность и взаимосвязанность интеллектуальных процессов, воображения и эмоций".
Итак, адекватная смысловая интерпретация текста - это ориентация читателя в том, что является целью сообщения. Вот почему необходимо обучать студентов выявлению при чтении коммуникативной задачи текста, когнитивной и эмоциональной информации, что является важной частью работы при обучении переводу с иностранного языка на русский язык.
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Общая характеристика иноязычной монологической речи. Рассмотрение роли и места определенных опор при обучении говорению на немецком языке, а также установок к их использованию. Разработка плана урока по обучению монологической речи на иностранном языке.
курсовая работа [37,7 K], добавлен 01.03.2015Обзор теоретических аспектов понимания иноязычного текста на слух, психологических основ аудирования как вида речевой деятельности. Описания контроля понимания услышанного, организации обучения аудированию на старшем этапе изучения иностранным языкам.
дипломная работа [105,4 K], добавлен 11.11.2011Ознакомление со структурно-функциональными и лингвистическими особенностями креолизованного текста. Анализ методических рекомендаций по применению креолизованного текста в обучении французскому языку. Рассмотрение процесса формирования языковых навыков.
дипломная работа [3,5 M], добавлен 22.07.2017Современные подходы интерпретации анализа художественно-прозаического текста с учетом его специфики, базовых категорий и понятий. Рассмотрение художественного текста как единства содержания и формы. Практический анализ текста "A Wicked Woman" Дж. Лондона.
курсовая работа [48,5 K], добавлен 16.02.2011Структура текста, морфологический уровень. Исследование текста с лингвистической точки зрения. Прямонаправленная и непрямонаправленная связность текста. Важность морфологического уровня текста в понимании структуры текста и для понимания интенции автора.
реферат [30,4 K], добавлен 05.01.2013Понятие текста в концепциях лингвистов и психолингвистов, его основные характеристики, свойства и функции. Подходы к его описанию. Природа и процесс порождения текста. Механизмы и особенности его восприятия на примере анализа художественного произведения.
курсовая работа [47,8 K], добавлен 15.01.2014Проблема понимания речи. Роль слова в понимании текста. Различные подходы к проблеме понимания текста и моделированию понимания в психолингвистике. Концепция специфики индивидуального лексикона. Акцентирование внимания на синтаксической проблематике.
реферат [26,6 K], добавлен 07.02.2011Целевое назначение адаптации текста в процессе перевода книги The Wonderful Wizard of Oz на русский язык. Сокращения содержания текста, лексические и стилистические его адаптации как необходимое средство восприятия сюжета для начинающих читателей.
курсовая работа [39,3 K], добавлен 17.11.2012Теоретические основы изучения текста. Разграничение текста и дискурса. Понятие текста и подходы к его анализу. Употребление терминов texte и discours во французском языке. Сравнительно-сопоставительное исследование текста астрологического прогноза.
дипломная работа [204,5 K], добавлен 03.07.2009Перевод как речевая деятельность, состоящая в транслировании текста с одного языка на другой при сохранении содержания, стилистических особенностей изначального текста. Современное состояние переводоведения как науки. Четыре основных подхода к переводу.
реферат [16,7 K], добавлен 04.09.2009Работа с текстом на английском языке. Чтение и устный перевод текста, усправление неверных утверждений. Ответы на вопросы по содержанию текста. Образование словосочетаний, обозначающих методы тестирования и оценки, используемые при отборе кандидатов.
контрольная работа [20,9 K], добавлен 08.03.2015Теоретические основы обучения говорению на иностранном языке. Существующие методы обучения говорению, их достоинства и недостатки. Разработка элементов комплекса упражнений по обучению говорению на иностранном языке. Телекоммуникационные проекты.
курсовая работа [55,6 K], добавлен 30.10.2008Изучение вопросов об определении поэтической функции языка, понятие лингвистической поэтики. Сцены как вариативное начало в составе рамки содержательной конструкции текста. Понятие содержания текста. Цельный versus комплексный анализ интенции текста.
реферат [38,4 K], добавлен 14.08.2010Возможности единиц языка. Передача содержания текста и его смысла. Владение основными речеведческими понятиями, умение определять стиль текста, тип речи, средства связи предложений в тексте. Тенденции слияния обучения языку и речи в единое целое.
творческая работа [248,3 K], добавлен 19.08.2013Особенности реферирования и аннотирования текста, принципы смыслового свертывания текста на иностранном и родном языках. Речевые клише, используемые в различных видах реферирования и аннотирования. Чтение и перевод коммерческой и деловой информации.
отчет по практике [209,2 K], добавлен 14.01.2016Заглавие как феномен, его грамматический статус, функции и соотношение со структурой текста. Заглавие и внетекстовая реальность. Особенности отношений читателя, заглавия и текста. Анализ внетекстовых рядов к заглавиям, содержащим названия насекомых.
курсовая работа [85,9 K], добавлен 01.06.2012Понятие и сущность компетентностного подхода в образовании и условия его реализации. Характеристика профессиональной компетентности филологов. Методика формирования компетентности студентов-филологов посредством стилистического анализа научного текста.
курсовая работа [41,0 K], добавлен 19.08.2012Понятие прецедентного текста. Основные интертекстуальные функции: коммуникативные (апеллятивная и референциальная), дискурсивные и экстралингвистические перлокутивные. Жанрово-стилистические особенности английской шутки как вида юмористического текста.
дипломная работа [158,6 K], добавлен 19.02.2013Определение коммуникативного намерения автора с опорой на собственную интуицию на примере отрывка из текста. Установление образа автора и характера дискурса. Ролевые отношения автора и адресата. Лексико-грамматический анализ ключевых слов текста.
курсовая работа [20,2 K], добавлен 23.07.2011Стилистическая характеристика технического текста на английском языке. Особенности перевода научно-технического текста. Переводческие соответствия и трансформации, используемые при переводе технических текстов. Понятие, структура и особенности веб-сайта.
дипломная работа [56,9 K], добавлен 13.10.2017