Особенности понимания текста

Современная тенденция коммуникативного подхода при обучении чтению и пониманию на иностранном языке. Рассмотрение читателя как обязательного условия формирования содержания текста и его функционирования в обществе. Прогресс восприятия иноязычной культуры.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 02.10.2018
Размер файла 15,7 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Особенности понимания текста

Коломейцева Евгения Михайловна

Современная тенденция коммуникативного подхода при обучении чтению и пониманию на иностранном языке рассматривает читателя как обязательное условие формирования содержания текста и его функционирования в обществе, так как прогресс в изучении языка есть прежде всего прогресс восприятия иноязычной культуры, позволяющий человеку подниматься на новую ступень благодаря расширению возможностей сотворчества ассимилировать произведения различных культур, искусств, народов. чтение текст иностранный

С позиции коммуникативного подхода к обучению чтению на иностранном языке структура текста, сформированная автором, создаёт возможность и программу для творчества читателя. Читательская деятельность понимается как творческий процесс, организуемый структурой текста и черпающий материал и из самого текста и из читательских ассоциаций, имеющих разнообразные источники. Такая концепция позволяет объяснить вариантность читательского понимания в историческом и индивидуальном плане. Автор никогда не предоставляет произвольного дополнения нашей фантазии. Во всех работах исследователей речи подчеркивается единость процесса смыслового восприятия и понимания.

С этих позиций создается возможность психологического исследования подхода от "автора" и от "читателя". Считая чтение творческим и анализируя чтение как один из рецептивных видов речевой деятельности, можно дать следующую характеристику психологического содержания деятельности чтения:

1. Чтение как деятельность основано на побудительном, ориентировочно-исследовательском и исполнительном аспектах, которые входят важным компонентом в читательскую направленность.

2. Одним из основных элементов психологического содержания деятельности является предмет. По определению психологов всякая деятельность организма направлена на тот или иной предмет - непредметная деятельность невозможна. Предметом чтения в данном случае является мысль автора, выраженная в тексте.

3. Средством существования, формирования и выражения мысли является язык. Способ формирования и формулирования мысли посредством языка - это речь; в данном случае это речь, представленная в определенном тексте. При чтении реципиент воспринимает речь как единство социального и неповторимо индивидуального. Существенно отметить, что текст отражает процессуальность, динамичность, мышления в неразрывной связи с языком, воплощающим результаты предыдущих мыслительных актов и участвующим в качестве средства в каждом последующем.

4. Продуктом чтения является умозаключение, к которому приходит человек в процессе осмысления воспринимаемого текста. Результатом чтения является понимание или непонимание текста.

Итак, можно заключить, что чтение характеризуется всей полнотой психологического содержания, как и любая другая форма деятельности человека.

Основные психологические особенности понимания любого текста находятся в тесной взаимосвязи с читательской направленностью, закономерно проявляются у читателя при чтении различных произведений и глубоко пронизывают весь процесс понимания текста. В работе наших психологов отмечается, что в состав читательской направленности, входят потребности, мотивы, интересы и установка. В последовательно развертывающемся ряду структурных элементов направленности исходное место принадлежит потребностям, которые большинство психологов признают источником активности личности. Чтение способно удовлетворить различные потребности: познавательные, эстетические, нравственные и т.д. Первичной потребностью, побуждающей к чтению, можно считать коммуникативную потребность в получении той или иной информации, необходимой человеку для его жизни в обществе, для деятельности и развития.

Мотивом чтения можно считать внутреннее побуждение читателя, которое выступает в форме вероятностного представления о тех или иных качествах книги, отвечающих его потребностям. Потребление опосредствуется потребностью в предмете, его восприятием или мысленным его представлением. В этой отраженной своей форме предмет и выступает в качестве идеального, внутренне побуждающего мотива.

Уже давно широко изучаются читательские интересы. Интерес понимается как результат взаимодействия мотивов чтения с процессом восприятия и возникает на основе существующих у человека потребностей. Последний компонент читательской направленности - установка, значение которой так раскрывается С.Л. Рубинштейном в книге "Основы общей психологии": "Наличие той или иной установки соответственно изменяет и перспективу, в которой воспринимается субъектом любое предметное содержание: перераспределяется значимость различных моментов, по-иному как бы расставляются ударения, акценты и интонации, иное выделяется в качестве существенного и все представляется по-иному - в иной перспективе и в ином свете". Установка способна вобрать в себя очень многие признаки, характеризующие читателя, его тенденции выбора произведений, способы чтения, бессознательные механизмы включения необходимых интеллектуальных навыков, избирательность восприятия, характер эмоциональных реакций и оценок. Однако, несмотря на перспективность введения понятия "установка" в концептуальный аппарат психологии, экспериментальные исследования формирования читательской направленности почти не проводятся.

Итак, читательская направленность играет значительную роль в понимании текста. Понимание - это результат осмысления текста после уяснения, восстановления структуры смысла, заложенного в тексте процессом мышления автора, высший уровень понимания характеризуется пониманием не только того, что и как сказано говорящим, но и прежде всего выявлением основного смысла высказывания, его главной, ведущей мысли, вне зависимости от того, сформулирована она говорящим или дана в подтексте. Проникновение в подтекст высказывания, понимание того, зачем, для чего это говорится, и определяет высший уровень понимания.

Последовательность элементов текста создает у получателя информации определенную структуру ситуации, которая имеет большое значение для понимания текста, ибо связи между отдельными осмысленными элементами протягиваются через весь текст, иногда они очевидны, иногда, скрыты и осознаются не сразу. В зависимости от времени и характера их осознания структура ситуации, изображенной в содержании текста и воссоздаваемой в сознании читателя, меняется. Именно в этот период идет осмысление подтекста. С изменением структуры содержания в сознании читателя, с перемещением ее смыслового центра, с ретроспективным со-противопоставлением частей текста, у получателя сообщения образуется параллельная картина глубинного смысла текста, т.е. подтекста.

Итак, понимание представляет собой сложный аналитико-синтетический процесс мыслительной деятельности, основные характеристики которого - целостность, полнота и эстетическая адекватность.

Целостность - одно из важнейших качеств полноценного, понимания текста, при котором все образы, ситуации, описания взаимосвязаны в единое целое и подчинены направленности произведения.

Полнота понимания означает отсутствие пропусков тех частей текста, которые имеют в данном произведении большое значение.

Эстетическая адекватность понимания предполагает соответствие результатов восприятия идейно-художественному содержанию произведения. Для определения адекватности понимания необходимо знать, как читатель интерпретирует, понимает произведение.

В статье Л.И. Беляевой "Типы восприятия художественной литературы" выявлено шесть типов понимания текстов:

1) оптимальное эстетическое понимание, имеющее все вышеперечисленные характеристики;

2) упрощенное понимание предмета описания в произведении;

3) понимание только фактической информации о различных явлениях действительности;

4) эмоциональное восприятие произведения, содержание улавливается лишь фрагментарно и становится поводом для ассоциативно возникающих личностных воспоминаний;

5) понимание фабулы произведения как развития напряженных событий;

6) первоначальная форма приобщения к чтению, художественное восприятие отсутствует.

Исходя из этой классификации типов читательского понимания художественного текста, явно следует вывод о том, что понимание подтекста доступно лишь, читателю первого типа, ибо его понимание, художественного произведения следующее: "все компоненты текста воспринимаются в их единстве и идейно художественном значении. Проявляются чуткость к особенностям стиля к выражению авторской позиции, интенсивность эстетических переживаний, активность и взаимосвязанность интеллектуальных процессов, воображения и эмоций".

Итак, адекватная смысловая интерпретация текста - это ориентация читателя в том, что является целью сообщения. Вот почему необходимо обучать студентов выявлению при чтении коммуникативной задачи текста, когнитивной и эмоциональной информации, что является важной частью работы при обучении переводу с иностранного языка на русский язык.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Общая характеристика иноязычной монологической речи. Рассмотрение роли и места определенных опор при обучении говорению на немецком языке, а также установок к их использованию. Разработка плана урока по обучению монологической речи на иностранном языке.

    курсовая работа [37,7 K], добавлен 01.03.2015

  • Обзор теоретических аспектов понимания иноязычного текста на слух, психологических основ аудирования как вида речевой деятельности. Описания контроля понимания услышанного, организации обучения аудированию на старшем этапе изучения иностранным языкам.

    дипломная работа [105,4 K], добавлен 11.11.2011

  • Ознакомление со структурно-функциональными и лингвистическими особенностями креолизованного текста. Анализ методических рекомендаций по применению креолизованного текста в обучении французскому языку. Рассмотрение процесса формирования языковых навыков.

    дипломная работа [3,5 M], добавлен 22.07.2017

  • Современные подходы интерпретации анализа художественно-прозаического текста с учетом его специфики, базовых категорий и понятий. Рассмотрение художественного текста как единства содержания и формы. Практический анализ текста "A Wicked Woman" Дж. Лондона.

    курсовая работа [48,5 K], добавлен 16.02.2011

  • Структура текста, морфологический уровень. Исследование текста с лингвистической точки зрения. Прямонаправленная и непрямонаправленная связность текста. Важность морфологического уровня текста в понимании структуры текста и для понимания интенции автора.

    реферат [30,4 K], добавлен 05.01.2013

  • Понятие текста в концепциях лингвистов и психолингвистов, его основные характеристики, свойства и функции. Подходы к его описанию. Природа и процесс порождения текста. Механизмы и особенности его восприятия на примере анализа художественного произведения.

    курсовая работа [47,8 K], добавлен 15.01.2014

  • Проблема понимания речи. Роль слова в понимании текста. Различные подходы к проблеме понимания текста и моделированию понимания в психолингвистике. Концепция специфики индивидуального лексикона. Акцентирование внимания на синтаксической проблематике.

    реферат [26,6 K], добавлен 07.02.2011

  • Целевое назначение адаптации текста в процессе перевода книги The Wonderful Wizard of Oz на русский язык. Сокращения содержания текста, лексические и стилистические его адаптации как необходимое средство восприятия сюжета для начинающих читателей.

    курсовая работа [39,3 K], добавлен 17.11.2012

  • Теоретические основы изучения текста. Разграничение текста и дискурса. Понятие текста и подходы к его анализу. Употребление терминов texte и discours во французском языке. Сравнительно-сопоставительное исследование текста астрологического прогноза.

    дипломная работа [204,5 K], добавлен 03.07.2009

  • Перевод как речевая деятельность, состоящая в транслировании текста с одного языка на другой при сохранении содержания, стилистических особенностей изначального текста. Современное состояние переводоведения как науки. Четыре основных подхода к переводу.

    реферат [16,7 K], добавлен 04.09.2009

  • Работа с текстом на английском языке. Чтение и устный перевод текста, усправление неверных утверждений. Ответы на вопросы по содержанию текста. Образование словосочетаний, обозначающих методы тестирования и оценки, используемые при отборе кандидатов.

    контрольная работа [20,9 K], добавлен 08.03.2015

  • Теоретические основы обучения говорению на иностранном языке. Существующие методы обучения говорению, их достоинства и недостатки. Разработка элементов комплекса упражнений по обучению говорению на иностранном языке. Телекоммуникационные проекты.

    курсовая работа [55,6 K], добавлен 30.10.2008

  • Изучение вопросов об определении поэтической функции языка, понятие лингвистической поэтики. Сцены как вариативное начало в составе рамки содержательной конструкции текста. Понятие содержания текста. Цельный versus комплексный анализ интенции текста.

    реферат [38,4 K], добавлен 14.08.2010

  • Возможности единиц языка. Передача содержания текста и его смысла. Владение основными речеведческими понятиями, умение определять стиль текста, тип речи, средства связи предложений в тексте. Тенденции слияния обучения языку и речи в единое целое.

    творческая работа [248,3 K], добавлен 19.08.2013

  • Особенности реферирования и аннотирования текста, принципы смыслового свертывания текста на иностранном и родном языках. Речевые клише, используемые в различных видах реферирования и аннотирования. Чтение и перевод коммерческой и деловой информации.

    отчет по практике [209,2 K], добавлен 14.01.2016

  • Заглавие как феномен, его грамматический статус, функции и соотношение со структурой текста. Заглавие и внетекстовая реальность. Особенности отношений читателя, заглавия и текста. Анализ внетекстовых рядов к заглавиям, содержащим названия насекомых.

    курсовая работа [85,9 K], добавлен 01.06.2012

  • Понятие и сущность компетентностного подхода в образовании и условия его реализации. Характеристика профессиональной компетентности филологов. Методика формирования компетентности студентов-филологов посредством стилистического анализа научного текста.

    курсовая работа [41,0 K], добавлен 19.08.2012

  • Понятие прецедентного текста. Основные интертекстуальные функции: коммуникативные (апеллятивная и референциальная), дискурсивные и экстралингвистические перлокутивные. Жанрово-стилистические особенности английской шутки как вида юмористического текста.

    дипломная работа [158,6 K], добавлен 19.02.2013

  • Определение коммуникативного намерения автора с опорой на собственную интуицию на примере отрывка из текста. Установление образа автора и характера дискурса. Ролевые отношения автора и адресата. Лексико-грамматический анализ ключевых слов текста.

    курсовая работа [20,2 K], добавлен 23.07.2011

  • Стилистическая характеристика технического текста на английском языке. Особенности перевода научно-технического текста. Переводческие соответствия и трансформации, используемые при переводе технических текстов. Понятие, структура и особенности веб-сайта.

    дипломная работа [56,9 K], добавлен 13.10.2017

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.