Роль личного имени в русских, татарских и английских пословицах и поговорках

Личные имена, употребляемые в обобщенном значении, очень близком к значению местоимений. Основные имена, которые сочетаются с качественными прилагательными и становятся эквивалентом нарицательного имени. Русские пословицы и поговорки с именем Макар.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 02.10.2018
Размер файла 16,2 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

УДК 81.23

Набережночелнинский филиал Института экономики, управления и права, г. Казань

Роль личного имени в русских, татарских и английских пословицах и поговорках

Лилия Минфатыховна Батдалова

Несмотря на все своеобразие русских, татарских и английских антропонимов, исследование показало, что могут быть выделены общие для сопоставляемых языков группы пословиц и поговорок с личными именами.

В русском, татарском и английском языках имеются паремии, включающие в свой состав:

1. Распространенные имена в значении «любой, каждый»: Иван кивает на Петра, а Петр на Ивана; строить из себя какого-то Ивана.

К этой же группе относятся пословицы и поговорки с личными именами с дополнительным компонентом «всякий, каждый», подчеркивающие типичность любого лица: Всяк Аксен про себя умен. У всякого Федорки свои отговорки. Каждая Алёнка хвалит свою буренку. Каждый черт, да все тебе Иван Иванович.

В татарском языке такими именами оказались Гали и В?ли, а также женское имя Фатыйма. В?ли ?з эшенд?, Гали ?з эшенд? (Вали занимается своим делом, Гали занимается своим делом).

Наиболее распространенные английские пословичные имена - Jack и Jill. имя пословица поговорка местоимение

Every Jack has his Jill (подобно русск.: У каждого голубка своя горлица).

A good Jack makes a good Jill (подобно русск.: У хорошего мужа и жена хорошая).

2. Личные имена, употребляемые в обобщенном значении, очень близком к значению местоимений, безотносительно к какому-либо конкретному мужчине или женщине всегда означают некоего отвлеченного человека мужского или женского пола.

В русском языке: И на Машку живет промашка. Марина не малина, в одно лето не опадет.

В татарском языке: Ф?рхулла, ике ишет, бер ты?ла, М?ршид?, ике ишет, бер с?йл? (Фархулла, два раза слушай, один раз слушайся, Моршида, два раза слушай, один раз говори) - говорится о послушании.

3. Рифмующиеся имена. В русском языке: В людях Ананья, а дома каналья. Щеголь Ивашка: что ни год, то рубашка. В татарском языке для рифмы используются: а) существующие имена: Анда Ш?в?ли, монда Ш?в?ли, тегенд? д? шул кеше ?в?ли; б) вымышленные имена, не зарегистрированные в словарях, используемые для рифмы: Кеше М?к?р??д?н кайта, М?к?рим М?к?рж?г? бара (Люди с ярмарки возвращаются, Макарим на ярмарку едет).

4. Имена, которые сочетаются с качественными прилагательными и становятся эквивалентом нарицательного имени, называющего более узкую группу людей: слепец, добряк, злодей, бедняк, неудачник, голодный и т.п.

В русском языке: По бедному Макару всякая щепа бьет. Голодному Федоту и щи в охоту. Слепому Емеле - все копейки.

В татарском языке: Ерактан бакса? - дahu, якыннан бакса? - тиле Ша?и (Издалека - гений, вблизи - глупый Шахи).

В английском языке, сочетаясь с качественным прилагательным fool, имя Тоm в пословице More people know Тоm Fool than Tom Fool knows приобретает нарицательное значение: глупец, дурачок.

5. Мифологические антропонимы.

Русские пословицы и поговорки с именем Макар связаны с заимствованными эллино-греческими богами и обрядами. Царство маккаров (греч.) - острова блаженных, страна смерти, царство смерти. Макар гонит телят в страну блаженства, где маккаровы телята (тельцы) - жертвы богу.

В татарском языке: Карун малын к?се ашар (Имущество Каруна крыса сгрызет). Карун - мифическое имя жадины. Карун в мусульманской мифологии - враг и притеснитель Мусы. По свидетельству Корана, Карун злочинствовал над ним, хвалясь своими сокровищами.

Егет Галине? кылычына ?зе очрый (сам натыкается на меч Гали) (подобно русск.: На ловца и зверь бежит). В английском языке: Bacchus has drowned more men than Neptune (Бахус утопил больше людей, чем Нептун), т.е., вино погубило больше людей, чем море.

6. Религиозные антропонимы. В русском языке: Иудой свет пройдешь, да удавишься. Иуде верить - не беда поплатиться. В английском языке: Render into Caesar the things that are Caesar's (книжн.) - «кесарю кесарево» - каждому воздайте должное. В русских и татарских пословицах и поговорках имена собственные указывают на отдельные личности, например: русск. Бог - не Мануков, и без посула милует. Мануков - вице-губернатор Петербурга в 1712 году, видимо, не гнушался взятками; тат. Х?р милл?тне? ?з Пушкины бар (у каждой национальности есть свой Пушкин).

Употребление в речи авторских выражений приводит к превращению их в общеупотребительные пословицы и поговорки. См.: русск. Окольничий Засекин свиным ухом подавился. Выражение принадлежит Петру I.

Кроме того, в русских и татарских паремиях встречаются вымышленные имена, образованные от нарицательных существительных: русск. Авосевы города не горожены, Авосъкины детки не рожены (от нарицательного слова авоська - будущий желанный случай, счастье, удача); тат. Алдым Бирм?сев алыр урын табалмас (Алдым Бирмесев не найдет места, где еще взять). Алдым Бир?м?сев - имя, образованное из нарицательных слов алдым - взял и бирм?с - не отдаст.

И английские пословицы имеют специфические черты: одно и тоже имя, претерпевшее семантическую трансформацию в составе паремий, может как приобретать обобщенное значение, так и выступать в роли нарицательного существительного.

Например, антропоним Jack в следующей пословице приобретает нарицательное значение «работник, мастер»: Jack is as good as his master, т.е. работник не хуже хозяина.

В остальных пословицах выступает в значении «любой, каждый»: All work and no play makes Jack a dull boy (подобно русск. Мешай дело с бездельем, проживешь век с весельем. Jack of all trades and master of none, т.е. за все браться и ничего толком не уметь).

Выражения симпатии или антипатии к тому или иному имени встречается только в русских пословицах и поговорках (по материалам Т. Н. Кондратьевой: Ждан, Богдан - коровье имя).

Имя Касьян давалось людям против желания родителей: день св. Касьяна отмечался раз в четыре года, в високосный год, который считался наиболее тяжелым из всех лет. Ср.: Касьян на скот взглянет - скот валится, на дерево - дерево сохнет.

В составе татарских поговорок и пословиц встречаются и русские имена, так как татарский разговорный язык, сформировавшийся на основе концентрации булгаро-кипчакских племенных языков, локализуясь в пределах Среднего Поволжья, уже в процессе своего становления испытал значительное воздействие со стороны неродственных языков: с одной стороны, арабского и персидского, с другой - русского языка, ибо вообще без всяких иноязычных слов невозможно обогащение языка. Ср.: Кеше ?енд? - Илья, ?з ?енд? - свинья (в чужом доме - Илья, в своем доме - свинья), - говорят, когда человек в чужом доме приветливый, милый, а в своем - неразговорчивый и хмурый.

Источником книжных поговорок послужили рассказы о Хадже Насреддине: Ху?а Насреддин кабере яныннан ?тк?нд? к?лм??чене? авызы кыйшаер (У того, кто пройдет мимо могилы Хаджы Насреддина и не улыбнется, рот искривится), - говорится о силе сатиры.

Я. Лагинович, указывая на членимость пословиц и поговорок, отмечала, что значение каждого их слова не меняется от употребления его вне этого сочетания, и поэтому есть основание указывать на семантическую функцию отдельных компонентов: информативную, характеристическую и местоименноуказательную.

Список литературы

1. Аверинцев С. С. Мусульманская мифология // Мифологический словарь. М., 1991. 736 с.

2. Ахметшина А. Р. Семантика татарских пословиц: автореф. дисс. … канд. филол. наук. Казань, 2000. 21 с.

3. Даль В. И. Пословицы русского народа. М., 1957. 990 с.

4. Кунин А. В. Фразеология современного английского языка. М., 1972. 288 с.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Определение имени существительного. Собственные и нарицательные имена существительные. Одушевленные неодушевленные имена существительные. Конкретные и вещественные имена существительные. Категория рода имени существительного.

    доклад [13,5 K], добавлен 21.03.2007

  • Имя собственное в историческом аспекте. Важность знания значения своего имени. Популярность имени и основные причины его возникновения. Домашние имена и прозвища. Выявление культурной информации, которую несут имена собственные в современных реалиях.

    курсовая работа [28,9 K], добавлен 09.12.2014

  • Теоретические аспекты использования эпиграмм, анаграмм. Понятие, признаки эпиграмм. Понятие и виды анаграмм. Лингвистические характеристики пословицы. Использование эпиграмм в русских и английских пословицах. Анаграммы в русских и английских пословицах.

    дипломная работа [110,6 K], добавлен 30.10.2008

  • Древнеанглийские личные имена. Английские имена в средние века. Вклад пуритан в английский именинник. Факторы, определяющие выбор личных имен. Исследование имен МБОУ СОШ № 6 г. Тулуна. Наиболее популярные имена мальчиков и девочек в Англии в 2012 году.

    курсовая работа [50,8 K], добавлен 16.02.2014

  • Формы культурных ценностей. Общечеловеческие и личностные ценности в англоязычной культуре. Пословицы и поговорки – коммуникативные фразеологические единицы. Корреляция между языковым и ценностным планом пословиц и поговорок англоязычной лингвокультуры.

    курсовая работа [60,9 K], добавлен 31.05.2012

  • Паремиология как наука, которая изучает, исследует и поясняет пословицы. Пословицы как объект фразеологии. Источники пословиц и поговорок. Установление лексико-грамматической параллельности в пословицах и поговорках русского и украинского языка.

    курсовая работа [43,6 K], добавлен 02.08.2015

  • Понятие пословиц и поговорок, их сущность и особенности, специфические черты и характеристики. Место антропогемов и топонимов в пословицах и поговорках. Распространенные антропогемы в английских пословицах и поговорках, их смысловая нагруженность.

    научная работа [34,9 K], добавлен 09.02.2009

  • Пословицы о смелости, упорстве, героизме. Хлебосольный характер русского народа в пословицах. Ценность единения, коллективизма и дружбы, презрение к богатству. Любовь к родине и отечеству в поговорках. Поругание пьянства, лени и похвала уму и добродетели.

    статья [27,6 K], добавлен 23.06.2010

  • Понятие прецедентного имени. Виды народных сказок, их структура и жанровые особенности. Имя собственное в художественном тексте. Употребление прецедентных имен русских сказок. Особенности имен собственных, их значимость в литературном произведении.

    курсовая работа [59,2 K], добавлен 27.06.2016

  • Китайские пословицы как объект изучения фольклористики и лингвистики. История их происхождения и факторы формирования. Роль национально-культурного компонента паремий в межкультурной коммуникации. Отражение трудовой жизни народа в пословицах и поговорках.

    курсовая работа [33,0 K], добавлен 13.12.2014

  • Происхождение английских имен на различных этапах развития истории. Английские имена в Средние века. Вклад пуритан в английский именник. Роль литературы в пополнении ономастикона Англии. Факторы, определяющие выбор личных имен. Производные формы имен.

    реферат [28,0 K], добавлен 22.09.2014

  • Пословицы и поговорки как жанр устного народного творчества. Классификация английских пословиц и поговорок по отношению к русским, их категории по значению. Трудности перевода (полного или частичного) английских пословиц и поговорок на русский язык.

    курсовая работа [25,7 K], добавлен 21.05.2016

  • Подходы к изучению паремического творчества народа. Различия в изображении женщин в английских и русских пословицах. Анализ полного или частичного сходства некоторых пословиц. Тематические группы пословиц о женщине. Словари пословиц и поговорок.

    курсовая работа [41,8 K], добавлен 27.07.2010

  • Наречение младенца как важное событие в жизни ногайской семьи. Отождествление имени с душой человека, его связь с множеством народных верований и суеверий. Своеобразность этнокультурной общности буджакских ногайцев. Личные имена ногайцев Буджакской Орды.

    статья [34,5 K], добавлен 18.07.2014

  • Анализ восприятия интеллекта носителями русского языка (по данным русского ассоциативного словаря). Специфика пословиц, отражающих отношение русского человека к интеллекту. Особенности восприятия мужского и женского ума в русских и английских пословицах.

    курсовая работа [29,3 K], добавлен 13.06.2011

  • Фольклорная специфика определения пословицы. Первоисточники английских пословиц, их функции и значение. Соотношение английских и русских пословиц. Правила перевода фразеологизмов в целом и пословиц в частности. Практическое применение правил перевода.

    реферат [63,1 K], добавлен 22.09.2014

  • Логический анализ, определение и основные характеристики имени, выяснение его роли в интеллектуальной деятельности человека. Имя как элементарная логическая единица языкового выражения, обозначающая предмет или множество, совокупность предметов.

    реферат [16,6 K], добавлен 04.04.2012

  • Пословицы и поговорки как жанр устного народного творчества. Проблемы дефиниции пословиц и поговорок. Правила перевода фразеологизмов в целом и пословиц-поговорок в частности. Практическое применение правил перевода английских пословиц и поговорок.

    курсовая работа [54,2 K], добавлен 11.01.2008

  • Описание фразеологизмов, пословиц и поговорок, в состав которых входят компоненты наименования животных в современном русском языке. Механизм создания зооморфной метафоры (с учётом человеческого фактора), ее воспроизведение в пословицах и поговорках.

    курсовая работа [69,9 K], добавлен 07.12.2014

  • Характер и семантика обобщенно-личных предложений. Употребление глагольных форм в их составе. Языковые афоризмы. Особенности построения половиц и поговорок, их выраженный разговорный характер, применение писателями в художественных произведениях.

    курсовая работа [45,3 K], добавлен 26.12.2012

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.