Процеси неологізації у словниковому складі англійської мови XIX століття (на матеріалі прозових літературних творів)
Процеси розвитку словникового складу англійської мови XIX ст. на матеріалі художніх творів. Аналіз неологізмів англійської мови - новотворів, запозичень та семантичних неологізмів. Переважання афіксальних новотворів у англійських романах ХІХ ст.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | автореферат |
Язык | украинский |
Дата добавления | 02.10.2018 |
Размер файла | 81,3 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Серед проаналізованих прикладів скорочень знаходимо такі, що утворилися від скорочення словосполучень. Так, наприклад, англійський іменник cobra утворився внаслідок скорочення повної назви тварини (порт.) cobra de capello.
Значну частину серед морфологічних новотворів складають неологізми, утворені за допомогою конверсії. Проаналізовані приклади неологізмів, що виникли внаслідок конверсії, можна поділити на групи відповідно до схеми їх утворення. Найпродуктивнішими виявилися схеми N>V, V>N, A>V. Наприклад, іменник scarp `стрімкий схил' перетворилося на дієслово зі значенням `стрімко спускатися до низу'; дієслово to scrunch `розчавлювати з хрускотом' перейшло у категорію іменника зі значеннями `хрускіт'; прикметник tidy `охайний, чистий' стало дієсловом зі значеннями `чистити, мити'.
У четвертому розділі - "Семантичні неологізми як результат процесу вторинної номінації в англійському словотворенні XIX століття" - приклади семантичних неологізмів розглядаються з погляду їхньої належності до певного типу концептуальних зв'язків, граматичної категорії та предметної сфери.
Семантичний словотвір виявився досить продуктивним способом поповнення лексичного складу англійської мови XIX століття новими одиницями. Багато лексем зі старого фонду змінило своє значення, при цьому нове значення або залишилося співіснувати разом зі старим, або повністю витіснило його з ужитку.
Гіпо-гіперонімічні зв'язки встановлюються між поняттями різного рівня узагальнення. Залежно від напрямку зв'язку, тобто залежно від того, яке поняття і яке значення багатозначного слова береться за вихідне, розрізняють зв'язок спеціалізації (інклюзивний) і зв'язок генералізації (ексклюзивний). Звуження, або спеціалізація, значення ми спостерігаємо в наступному прикладі: imbecile (у XVI ст. `слабкий') у XIX столітті фактично змінило значення на `недоумкуватий, дурний' (пор. укр. імбецил): Whatever topic I started, immediately received from her a turn at once coarse and trite, perverse and imbecile (Ch. B. Eyre).
Симілятивний класифікаційний зв'язок має місце в тому випадку, коли спільна частина не вичерпує змісту жодного з понять окрім спільних семантичних ознак, концепти містять ще ознаки відмінні для кожного з них. Симілятивні зв'язки зазвичай описуються як метафоричні. Наприклад, scamp (діалектного походження, у XVIII ст. `розбійник, крадій') у XIX столітті отримало значення `негідник, ледар': Those are the cleverest scamps I ever had anything to do with (Ch. D. Pickwick);
Більшість проаналізованих лексичних одиниць належить до імплікаційних, їх можна класифікувати як метонімічні. У XIX ст. жіноче ім'я Джуді, скорочений варіант від Джудіт, стало використовуватись як прозивне ім'я традиційного жіночого персонажу англійського лялькового театру: Probabilities are as various as the faces to be seen at will in fretwork or paper-hangings: every form is there, from Jupiter to Judy, if you only look with creative inclination (G. E. Middle.); У той же період чоловіче ім'я Джарві (Jarvy), скорочений варіант імені Джарвіс (Jarvis) набуває значення `кучер': I hope he treated his grandson better than he did the jarvies (O. W. Dorian).
П'ятий розділ - "Запозичення іншомовної лексики як джерело процесу неологізації" - присвячено аналізу неологізмів-запозичень у романах англійських письменників XIX століття з погляду їхнього походження, причин та шляхів запозичення, ступеня адаптації в англійській мові, належності до певної граматичної та тематичної категорій.
Аналіз матеріалу художніх творів засвідчив, що XIX століття стало досить продуктивним періодом в історії англійської мови щодо запозичення нових слів із різних мов світу. Запозичені слова приходили до англійської мови внаслідок пожвавлених економічних, політичних та культурних зв'язків і використовувалися для найменування як нових понять і речей, так і для вже відомих. Неологізми-запозичення поширювалися різними шляхами - через безпосереднє спілкування, ділову переписку, літературу.
Більшість неологізмів-запозичень належить до групи повністю засвоєних англійською мовою лексем (cigarette, restaurant). Проте наявна також значна кількість так званих спеціалізованих запозичень, особливо серед лексики грецького та латинського походження (creosote, phantasmagoria). Дещо меншу частину складають слова, що віддзеркалюють "місцевий колорит" (fichu, picayune, gaucho), та інтернаціональна лексика (diphtheria).
Завдяки тісним контактам із багатьма європейськими країнами, в ХІХ столітті в англійській мові з'явилася чимала кількість іншомовної лексики. Звичайно, найбільшу частину складають запозичення з французької мови: It showed off his magnificent physique to the greatest advantage, and when Ignosi arrived, presently, arrayed in similar costume (H. H. King); A stout countess of sixty, decolletee, painted, wrinkled with rouge up to her drooping eyelids, and diamonds twinkling in her wig, is a wholesome and edifying, but not a pleasant sight (W. T. Vаnity). Проте не менше значення мають надходження з ґельської (шотландської): It's fearsome baith to see and hear her when she wampishes about her arms and gets to her English and speaks as if she were a prent book (W. S. Antiq), латини: After about ten minutes a knock came to the door, and the servant entered, carrying a large mahogany chest of chemicals, with a long coil of steel and platinum wire and two rather curiously-shaped iron clamps (O.W. Dorian) та грецької мови: A new hedonism - that is what our century wants (O.W. Dorian). Дещо менша частка нової лексики припадає на німецьку: you shall see my poodle (A.B. Agnes), їдиш: it's a good many yahrzeit since I had to manage for her and myself (G.E. Daniel), норвезьку: The sound of the Langspiel (W.S. Pirate), іспанську: a dozen men were firing their escopettes and pistols (T.R. Rifle), італійську: The whole thing was a fiasco (O.W. Dorian), ірландську: She had earrings like chandeliers, you might have lighted them up by Jove-and a yellow satin train that streeled after her like the tail of a comet (W.T. Vаnity) та інші мови.
Унаслідок колонізаційної політики Британією було захоплено величезні території поза межами Європи. Це посприяло запозиченню нової лексики з багатьох неєвропейських мов: мови африкаанс (cartle), гінді (chutney), турецької (yataghan), арабської (bismillah), мови зулу (іnduna), мови тсвана (tsetse) тощо. Окремо слід сказати про слова, типові для американського варіанта англійської мови: the vicarage had been very much smartened up by the present proprietor (J.A. Emma).
Висновки
Процеси розвитку та збагачення лексичного складу англійської мови XIX століття відбувалися досить інтенсивно. І, оскільки література - це один із основних провідників нової лексики до словникового складу мови, аналіз неологічного складу художніх творів досить показово відображає всі інноваційні процеси, притаманні цьому періодові історії англійської мови.
Визначено, що найбільша кількість новотворів належить до іменників. Серед морфологічних новотворів переважають назви характеристик людей, найменування одягу, транспортних засобів, а також абстрактні іменники. Що ж до іншомовних надходжень, то запозичувалися переважно назви предметів побуту та терміни. Семантичні неологізми вирізняються найбільшою кількістю іменників. До них відносимо неологізми, що походять від власних назв, особливо від географічних назв та прізвищ людей. Словниковий склад англійської мови істотно розширився також завдяки прикметниковим утворенням. Оскільки художнім творам притаманна велика кількість різноманітних описів, розглянута група прикметників досить численна. Прикметникові утворення використовуються в творах переважно для надання емоційного забарвлення та виразності описам героїв, подій, обставин. Значно меншою кількістю представлена група дієслів. В усіх проаналізованих типах неологізмів група дієслів складає меншість. Приклади прислівникових неологізмів було виявлено тільки серед морфологічних новотворів.
Проаналізовані приклади неологізмів розподілено до наступних сфер життєдіяльності людського суспільства: суспільне життя і дозвілля, людина і суспільство, навколишнє середовище та ділова сфера. Дещо поступається кількісно корпус лексем, що належать до таких галузей, як наука і техніка, медицина, образотворче мистецтво і музика. Найменшу кількість неологізмів виявлено у сферах, стосовних політики, військової справи та зброї.
З'ясовано, що морфологічні неологізми чисельно переважають інші групи новотворів, що виникли у XIX столітті. Найпродуктивнішим способом морфологічного словотворення є афіксація. У ХІХ ст. в англійській мові функціонувала велика кількість "живих" афіксів, що поєднувалися з основами різного походження, мали абстрактне значення та активно використовувалися для утворення неологізмів.
Серед проаналізованих прикладів запозичень переважають такі, що вжиті одноразово тільки одним із авторів, проте є група запозичень зі значною частотністю використання різними авторами, що свідчить про їхню загальновідомість серед мовців і перспективу повноцінного входження до словникового складу англійської мови.
З корпусу проаналізованої неологічної лексики виокремлено запозичення з французької мови, що стосуються моди (назви одягу та тканин), кулінарії (назви страв та продуктів), архітектури та мистецтва, а також певна кількість прикметників на позначення людських якостей та поведінки, характеристик предметів. Запозичення з шотландської (ґельської) та іспанської мов, а також із класичних мов - латини та грецької - це, переважно, терміни, пов'язані з галузями медицини та філософії. Меншу кількість складають запозичення з німецької, нідерландської, італійської, ірландської мов. Колоніальна політика Англії значною мірою зумовила запозичення з мов гінді та африкаанс, а також з американського варіанта англійської. Трапляються також поодинокі запозичення з турецької, польської, арабської, норвезької мов, мови їдиш, африканських мов тсвана і зулу тощо.
Встановлено, що серед проаналізованих прикладів семантичних неологізмів найчисленнішу групу становлять лексеми з метонімічним типом зв'язку. Менш чисельну групу складають одиниці з класифікаційним типом зв'язку.
Дослідження неологізмів у художніх творах різних років ХІХ ст. довело, що кількість нової лексики, вжитої автором у творі, залежить не тільки від періоду його написання, але й значною мірою від особистості самого автора. Як виявляється, найбільшою мірою неологічними є твори авторів середини ХІХ ст.: Вільяма Теккерея (кількість неологізмів у його романах становить третину від загальної кількості проаналізованих лексичних одиниць), Джордж Еліот, Чарльза Діккенса, Шарлотти Бронте. Однак, з іншого боку, неологічний склад романів Оскара Уайльда та Генрі Райдера Гаґарда, які є представниками кінця ХІХ ст., не поступається таким авторам середини століття, як Вільям Вілкі Коллінз, Емілія Бронте та Елізабет Гаскелл. Найменшу ж кількість неологізмів було виявлено у романах авторів початку століття - Вальтера Скотта, Мері Шеллі, Джейн Остін, а також Льюїса Стівенсона, творчість якого припадає на кінець століття. Такий нерівномірний розподіл неологізмів у творах представників різних періодів ХІХ ст. доводить, що кількість нової лексики, використаної у певному художньому творі, значною мірою залежить від стилю й уподобань самого автора і лише частково від того, коли було написано твір.
У плані подальших наукових студій перспективним убачається вивчення неологічного складу художніх творів інших історичних періодів і визначення їхньої ролі у поширенні неологізмів серед мовців та поповненні словникового складу англійської мови новими одиницями.
Список опублікованих праць за темою дисертації
1. Янишина Л.С. Морфологічні неологізми в англійській мові ХІХ ст. (на прикладі творів Шарлоти та Емілії Бронте) // Проблеми семантики слова, речення та тексту: [зб. наук. праць] / М-во освіти і науки України, Київськ. нац. лінгв. ун-т / відп. ред. Н.М. Корбозерова. - К.: Вид. центр КНЛУ, 2010. - Вип.25. - С.420-426.
2. Янишина Л.С. Запозичення в англійській мові ХІХ ст. (на матеріалі художніх творів) // Наукові праці Кам'янець-Подільського національного університету імені Івана Огієнка: Філологічні науки. - Вип.28. - Кам'янець-Подільський: Аксіома, 2011. - С.518-521.
3. Янишина Л.С. Французькі запозичення у романах англійських письменників другої половини ХІХ ст. (компаративні аспекти) // Компаративні дослідження слов'янських мов і літератур: Пам'яті академіка Леоніда Булаховського: [зб. наук. праць]. - Вип.18. - К.: Освіта України, 2012. - С.168-175.
4. Янишина Л.С. Семантичні неологізми в англійських романах ХІХ ст. // Наукові записки. - Вип.115. - Серія: Філологічні науки (мовознавство). - Кіровоград: РВВ КДПУ ім.В. Винниченка, 2013. - С.350-355.
5. Янишина Л.С. Неологізми у словниковому складі англійської мови ХІХ століття (на матеріалі прозових літературних творів) // Вісник Житомирського державного університету імені Івана Франка: Філологічні науки. - Вип.1 (83). - Житомир: Вид-во ЖДУ ім.І. Франка, 2016. - С.122 - 127.
6. Янишина Л.С. Новотвори в англійській художній літературі ХІХ ст. // Spheres of culture. - Volume 1. - Lublin, 2012. - S.153-160. - ISSN 2300-1062.
7. Янишина Л.С. Аффиксальные неологизмы в английской художественной литературе ХІХ века // Социально-гуманитарный вестник Юга России. - 2013. - № 2. - Краснодар, 2013. - С.162-166. - ISSN 2077-9240.
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Найбільш продуктивні способи утворення нових слів в англійській мові, основні сфери вживання неологізмів. Огляд словотворчої системи англійської мови. Способи утворення неологізмів на основі дослідження "Словника нових слів англійської мови" Дж. Ейто.
дипломная работа [82,9 K], добавлен 07.02.2011Місце іншомовних запозичень в словниковому складі англійської мови. Асиміляція запозичень та фонетична адаптація. Вплив запозичень на обсяг словника англійської мови. Орфографічний вплив французької мови. Характеристика основних джерел запозичень.
дипломная работа [474,0 K], добавлен 12.06.2011Місце англійської мови у загальній мовній системі світу. Зв’язок англійської мови з французькою. Заміщення латинської мови англійськими еквівалентами. Становлення англійської мови як національної. Функціонування англійської мови в різних країнах світу.
курсовая работа [51,9 K], добавлен 30.11.2015Неологізми і способи їх творення у сучасній англійській мові. Інноваційні мовні одиниці науково-технічної сфери англійської мови. Збагачення словникового складу сучасної англійської мови та особливості функціонування науково-технічних неологізмів.
курсовая работа [54,2 K], добавлен 02.07.2013Розвиток англійської мови, його етапи та головні періоди: давньо- та середньо- та ново англійський. Опис сучасних діалектів британського та інших варіантів їх лінгвістичні відмінності та особливості. Вплив запозичень на формування англійської мови.
курсовая работа [93,2 K], добавлен 28.10.2015Історія формування австралійського варіанту англійської мови. Реалізація голосних і приголосних звуків, інтонаційні особливості. Лексичні відмінності австралійського варіанту від британського англійського стандарту розмовної мови і літературних творів.
курсовая работа [51,2 K], добавлен 05.01.2015Проблема періодизації історії англійської мови. Рання історія Британських островів. Завоювання Британії германцями, скандинавське завоювання. Нормандське завоювання, становлення англійської національної мови. Поширення англійської мови за межі Англії.
реферат [53,5 K], добавлен 16.04.2019Дослідження процесу становлення мовознавства для більш точного розуміння лінгвістичної ситуації у світі. Деривація як провідна традиція мовотворення англійської мови. Способи англійського словотвору. Приклади скорочень та абревіацій англійської мови.
курсовая работа [71,5 K], добавлен 13.04.2015Задачі та історія тлумачного словника. Переваги електронних словників. Характеристика найпопулярніших тлумачних словників англійської мови та механізм роботи з ними. Якість тлумачень лексики: загальновживаної, сленгової, спеціалізованої та неологізмів.
курсовая работа [1,9 M], добавлен 07.10.2009Поняття "запозичення" в сучасному мовознавстві. Термінологія як система. Шляхи виникнення термінів. Роль запозичень у розвитку словникового складу англійської мови. Запозичення з французької, німецької, російської, італійської та португальскої мови.
курсовая работа [80,8 K], добавлен 08.06.2015Культура і мова. Характеристика й умови розвитку різновидів американських лінгвістичних субкультур. Аналіз лінгвістичних субкультур Великої Британії та їхнє місце в культурному розвитку країни. Аналіз однорідності регіональних варіантів англійської мови.
курсовая работа [156,2 K], добавлен 17.01.2011Основні критерії класифікації фразеологічних одиниць. Системні зв’язки механізмів утворення фразеологічних неологізмів. Основні способи поповнення фразеологічного фонду сучасної англійської мови. Структурні моделі формування фразеологічних інновацій.
магистерская работа [133,9 K], добавлен 30.09.2010Процеси, які супроводжують функціонування словникового складу української мови. Пасивна і активна лексика словникового складу. Процес активного поповнення лексики української мови. Поширення та використання неологізмів різних мов в ЗМІ та періодиці.
презентация [1,5 M], добавлен 24.11.2010Визначення основних джерел поповнення словникового складу сучасної англійської мови. Вивчення систематизації та класифікації неологізмів. Дослідження впливу екстралінгвальних факторів для відображення культу краси та молодості в англійській мові.
курсовая работа [37,0 K], добавлен 15.09.2014Вивчення історії становлення і розвитку англійської мови в Індії. Дослідження екстралінгвальних факторів, які мали вирішальне значення для формування англомовної картини світу в Індії. Аналіз лексичних та граматичних особливостей досліджуваної мови.
дипломная работа [673,2 K], добавлен 24.11.2010Роль запозичень в різних мовах і головні фактори, що впливають на неї. Вплив інших мов на англійську та навпаки. Словотворчі елементи іспанського походження. Лексичні особливості мови сучасної преси Іспанії. Варіанти та етапи словотворчого процесу.
контрольная работа [42,9 K], добавлен 10.12.2015Специфіка американського варіанту англійської мови на прикладі фільму "Диявол носить Прада". Відмінності між американським і британським варіантами англійської мови. Лексичні, граматичні, фонетичні особливості американського варіанту англійської мови.
курсовая работа [280,1 K], добавлен 28.08.2014Дослідження основних етапів еволюції англійської мови. Вплив кельтської мови на базовий граматичний розвиток англійської, запозичені слова. Діалекти англосаксонських королівств. Виникнення писемності, становлення літератури і лондонського стандарту.
реферат [1,6 M], добавлен 04.01.2011Зміст фразеології як одного із розділів мовознавства. Визначення поняття і видів фразеологічних одиниць, їх етнокультурологічна маркованість. Особливості перекладу національно маркованих фразеологічних компонентів англійської мови українською і навпаки.
курсовая работа [57,2 K], добавлен 09.04.2011Характеристика запозиченої лексики, її місце у складі сучасної української мови. Особливості вивчення пристосування німецькомовних лексичних запозичень до системи мови-рецептора. Характеристика іншомовних запозичень з соціально-політичної сфери.
курсовая работа [139,6 K], добавлен 08.04.2011