Мовні та етноментальні особливості перекладацького відтворення артлангів
Лінгвосеміотичні особливості організації, функціонування та перекладу артлангів. Глобальні стратегії перекладу апріорних й апостеріорних артлангів, фактори їхнього формування. Мовні та етноментальні особливості перекладацького відтворення новомови.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | автореферат |
Язык | украинский |
Дата добавления | 02.10.2018 |
Размер файла | 75,2 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Перспектива подальшого дослідження передбачає висвітлення культурологічного аспекту іншомовного відтворення артлангів та залучення штучних мов, що репрезентують різноманітні жанри, які не були охоплені на цьому етапі, зокрема жанр літературної казки.
Основні результати дослідження відображено у публікаціях автора
1. Ребрій І. М. Стратегії перекладацького відтворення артлангів (на матеріалі «Новомови» Дж. Орвелла) / І. М. Ребрій, О. В. Ребрій // Вісник Харківського національного університету імені В. Н. Каразіна. Сер. : Романо-германська філологія. Методика викладання іноземних мов. - № 1125. - Харків : ХНУ імені В. Н. Каразіна, 2014. - С. 55-62.
2. Ребрій І. М. Лінгвосеміотичні особливості перекладацького аналізу артлангів / І. М. Ребрій // Науковий вісник Міжнародного гуманітарного університету. Сер. : Філологія. - Одеса, 2015. - Т. 2, вип. 19. - С. 157-160.
3. Ребрій І. М. Мовні та етноментальні особливості перекладу давньосонячної мови глаб-ерібол-ефкорді з «Космічної трилогії» К. С. Льюїса / І. М. Ребрій // Науковий вісник Херсонського державного університету. Сер. : Перекладознавство та міжкультурна комунікація. - Вип. 3. - Херсон, 2016. - С. 49-54.
4. Ребрій І. М. Стратегічний аспект перекладу артлангів / І. М. Ребрій // Науковий вісник Дрогобицького державного педагогічного університету імені Івана Франка. Сер. : Філологічні науки» (мовознавство) : зб. наук. пр. - Дрогобич, 2016. - Т. 2, № 5. - С. 83-86.
5. Ребрій І. М. Українськомовне відтворення артлангу Nadsat у світлі теорії перекладацьких контекстів / І. М. Ребрій // Нова філологія : зб. наук. пр. - Запоріжжя : ЗНУ, 2016. - № 68. - С. 214-220.
6. Rebrii I. Artlangs, Worldview and Translation / I. Rebrii // Science and Education a New Dimension. Philology. - 2016. - IV(23), Issue: 100. - P. 37-40
7. Ребрий А. В. Обучение навыкам семантической интерпретации инноваций на занятиях по английскому языку / А. В. Ребрий, И. Н. Ребрий // Навчально-виховний процес: методика, досвід, проблеми: науково-методичний збірник. - ХВУ. - №3 (37). - 1998. - С. 26-30.
8. Ребрій І. М. Nadsat як об'єкт перекладознавчого аналізу / І. М. Ребрій // Каразінські читання: Людина. Мова. Комунікація : XIV наук. конф. з міжнародною участю, 27 березня 2015 р. : тези доп. - Х.: ХНУ імені В. Н. Каразіна, 2015. - С. 196-198.
9. Ребрій І. М. Стратегії перекладу оказіоналізмів у складі артлангів / І. М. Ребрій // Проблеми галузевої комунікації, перекладу та інтеграційні процеси в суспільстві : V Міжнар. наук. конф., 14 травня 2015 р. : тези доп. - Х. : Національна академія Національної гвардії України, 2015. - С. 75-77.
10. Ребрій І. М. Артланги у світлі гіпотези перекладності/неперекладності / І. М. Ребрій // Формула компетентності сучасного перекладача : VIІ Міжнар. наук.-метод. конф., 23 березня 2016 р. : тези доп. - К. : НТУУ «КПІ», 2016 р. С. 112-114.
11. Ребрій І. М. Глобальні стратегії перекладацького відтворення артлангів / І. М. Ребрій // ІІ Таврійські філологічні читання : міжнар. наук.-практ. конф. : 20-21 травня 2016 р. : тези доп. - Херсон, 2016. - С. 95-98.
12. Rebrii I. M. Linguosemiotic peculiarities of translating artlangs / I. M. Rebrii // Новітні технології - для захисту повітряного простору : Дванадцята наук. конф. Харківського університету Повітряних Сил імені Івана Кожедуба, 13-14 квітня 2016 р. : тези доп. - Х. : ХУПС ім. І. Кожедуба, 2016. - С. 484-485.
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Засади художнього перекладу та аналіз моделей перекладу з точки зору їх відповідності загальній меті художнього перекладу. Основні аспекти відтворення авторського стилю в романі "Друга стать". Лексико-стилістичні особливості перекладу даного твору.
дипломная работа [95,6 K], добавлен 14.10.2014Класифікація різновидів англійських заперечень, підходи до їхнього перекладу. Порівняльно-зіставний аналіз відтворення заперечних конструкцій. Jсобливості перекладу англійських заперечнь на лексичному, граматичному, синтаксичному та стилістичному рівнях.
дипломная работа [102,0 K], добавлен 18.11.2009Визначення та види термінологічної лексики. Соціокультурні аспекти англомовних текстів. Особливості функціонування та шляхи перекладу англійської юридичної термінології українською мовою. Труднощі відтворення у перекладі складних термінів-словосполучень.
курсовая работа [51,9 K], добавлен 21.06.2013Принципи вибору перекладацьких стратегій при перекладі текстів типу інструкцій до технічного обладнання. Сучасний стан лінгвістичного та перекладацького аналізу в галузі дослідження перекладу тексту-інструкції як особливого виду міжнародного документу.
курсовая работа [66,0 K], добавлен 29.11.2009Аналіз відмінностей англо- і україномовного політичних дискурсів, зумовлених впливом екстралінгвістичних чинників. Особливості передачі лінгвокультурологічно-маркованих мовних одиниць у тексті трансляції. Відтворення ідіостилю мовця під час перекладу.
курсовая работа [96,1 K], добавлен 09.04.2011Побудова алгоритмів порівняльно-перекладацького та доперекладацького аналізу спеціальних текстів. Особливості синергетично-інформаційної методики перекладацького аналізу з огляду на два його типи: порівняльно-перекладацький та доперекладацький аналіз.
статья [77,5 K], добавлен 11.10.2017Краєзнавство як об’єкт теорії та практики перекладу. Прагматична спрямованість туристичних рекламних текстів. Шляхи відтворення краєзнавчих реалій у перекладі. Складнощі перекладу англомовних рекламних проспектів українською мовою в сфері туризму.
дипломная работа [132,1 K], добавлен 22.06.2013Лінгвістичні ознаки науково-технічних текстів у німецькій мові. Особливості текстів науково-технічного стилю у перекладацькому аспекті. Проблеми перекладу науково-технічних текстів. Синтаксичні особливості речень та їх відтворення при перекладі.
курсовая работа [48,2 K], добавлен 21.06.2013Шляхи збагачення німецького лексичного складу, види та моделі словотвору. Поняття запозичення. Публіцистичні жанри та їхні мовні особливості. Мовні особливості німецькомовної молодіжної преси. Функціонування зрощень та зсувів у сучасній журналістиці.
курсовая работа [46,5 K], добавлен 19.01.2011Художній переклад як відображення думок і почуттів автора прозового або поетичного першотвору за допомогою іншої мови. Особливості перекладу англомовних поетичних творів українською мовою. Способи відтворення в перекладі образності поетичних творів.
дипломная работа [1,6 M], добавлен 21.06.2013Визначення поняття терміну у лінгвістиці. Класифікація англійських термінів. Особливості відтворення комп'ютерної термінології українською мовою. Кількісний аналіз засобів перекладу англійських скорочень з обчислювальної техніки, Інтернету, програмування.
курсовая работа [48,8 K], добавлен 22.02.2015Виокремлення стилів мовлення та їхні класифікації. Мовні і жанрові особливості наукового і технічного стилів, історія їх становлення. Граматичні проблеми, лексичні й термінологічні труднощі наукового перекладу. Жанрово-стилістична дилема перекладу.
дипломная работа [76,0 K], добавлен 17.06.2014Культурно-лінгвістичні аспекти перекладу китайської мови. Стратегії та тактики українсько-китайського перекладу. Особливості перекладу омонімів та антонімів. Правила міжмовного транскрибування (на матеріалі китайсько-українських/російських відповідників).
книга [2,3 M], добавлен 26.03.2015Наукові підходи до визначення поняття еквівалентність у сучасному перекладознавства. Види трансформацій, труднощі перекладу науково-технічних текстів. Лексичні, граматичні, жанрово-стилістичні особливості перекладу з англійської українською мовою.
дипломная работа [138,6 K], добавлен 22.06.2013Лексико-семантичні особливості перекладу власних назв з англійської на українську мову. Встановлення зв'язку між назвою та змістом, адекватність перекладу власних назв. Способи перекладу власних назв. Найбільш вживані стратегії під час перекладу назв.
курсовая работа [60,5 K], добавлен 22.11.2014Аналіз прописних теоретичних моделей перекладу, що пояснюють сутність перекладацького процесу. Суть співвіднесеності мовних одиниць із певними предметами і явищами реальної дійсності. Використання трансформаційної та ситуативно-денотативної теорій.
статья [23,3 K], добавлен 19.09.2017Німецька реклама та її відтворення у перекладі. Адекватність та еквівалентність перекладу реклами. Способи перекладу німецьких рекламних слоганів. Дослівний переклад реклами, субституція як специфічний засіб перекладу. Парафраза як спосіб перекладу.
курсовая работа [57,7 K], добавлен 21.06.2013Теоретичні підходи в дослідженні газетно-інформаційних повідомлень та їх перекладу. Загальні поняття і роль перекладу в сучасному світі, проблеми перекладу газетно-інформаційних повідомлень, аналіз лінгвістичних та екстралінгвістичних факторів перекладу.
дипломная работа [76,8 K], добавлен 06.06.2010Сутність перекладу та його характерні риси. Аналіз перекладу твору Д.К. Роулінґ "Гаррі Поттер і Таємна Кімната" українською мовою та встановлення його особливостей на лексичному та стилістичному рівнях. Стилістичні особливості перекладу художніх творів.
дипломная работа [86,4 K], добавлен 31.07.2010Місце гумору в межах художнього перекладу. Специфіка іронічного детективу як різновиду масової літератури. Функції та засоби вираження гумору в даному субжанрі. Шляхи відтворення гумористичних виразів при перекладі англомовних іронічних детективів.
дипломная работа [159,6 K], добавлен 22.06.2013