Метапрагматика: соціокультурний аспект

Дослідження взаємозв’язку між метапрагматикою та теорією лінгвістичних ідеологій. Розгляд метапрагматики у рамках теорії мовленнєвих актів як складової частини дискурсу мовної соціалізації, де реалізується її здатність формулювати правила говоріння.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык украинский
Дата добавления 07.10.2018
Размер файла 21,1 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru//

Размещено на http://www.allbest.ru//

Метапрагматика: соціокультурний аспект

Я. В. Гнезділова, канд. філол. наук, доцент

Анотація

У статті узагальнено теоретичні положення щодо витлумачення поняття метапрагматики, яка розуміється як нова ступінь дослідження прагматичних явищ на рівні прагматики метакомунікативних висловлень, дискурс-аналізу та соціолінгвістики. Розкрито взаємозв'язок між метапрагматикою та теорією лінгвістичних ідеологій. Зосереджено особливу увагу на встановленні основних характеристик соціокультурного етапу метапрагматичного аналізу. Зокрема, встановлено, що метапрагматика може розглядатися як складова частина дискурсу мовної соціалізації, де реалізується її здатність формулювати правила говоріння; у рамках теорії мовленнєвих актів метапрагматика описує базові правила розуміння комунікативних дій, які пронизують практики певного суспільства; результатом її взаємодії з теорією лінгвістичних ідеологій вважається існування дискурсів різних жанрів.

Ключові слова: метапрагматика, метапрагматичний аналіз, метапрагматична компетенція, лінгвістичні ідеології.

Термін «метапрагматика» належить Р. Якобсону, однак фундаментальним ми вважаємо соціолінгвістичне й антропологічне дослідження М. Сільверштайна [12]. Трактування ідей, висловлених у зазначеній роботі, розділилося: у спрощеному підході метапрагматика прирівнюється до прагматики метакомунікативних висловлень [7, c. 1, 6; 13, c. 21 та ін.]; при глибшому аналізі метапрагматика розуміється як новий рівень дослідження прагматичних явищ, іншими словами, як мета-рівень дискурс-аналізу чи аналіз вживання метакомунікативів у дискурсі [2, c. 8; 11, c. 190 та ін.]; з виходом у соціолінгвістику та лінгвістичну антропологію метапрагматика співвідноситься з соціально-культурним середовищем [4; 8; 10, c. 254 та ін.]. Ми розглядаємо метапрагматичний аналіз як такий, що охоплює всі три рівні дослідження [детальніше див. 1]. У фокусі цієї статті - третій етап аналізу, який пов'язаний з соціальним контекстом, нормами поведінки у тому чи іншому соціально- культурному середовищі, що, як наслідок, знаходить своє відображення у жанрових особливостях дискурсу.

Метою статті є обгрунтування третього «соціально-культурного» етапу метапрагматичного аналізу. Мета роботи передбачає розв'язання таких конкретних завдань:

-розглянути теоретичне підгрунтя для виокремлення «соціально-культурного» етапу метапрагматичного аналізу;

-розкрити взаємозв'язок між метапрагматикою та теорією лінгвістичних ідеологій;

-встановити основні характеристики «соціально-культурного» етапу метапрагматичного аналізу.

Методи дослідження - емпіричний аналіз (ми наразі обмежилися такими етапами, як: спостереження, включаючи формулювання гіпотези; індукція, що передбачає розробку гіпотези; та дедукція, тобто перевірка гіпотези через прогнозування) і метод аналізу словникових дефініцій для виявлення закріплених в англомовних словниках значень відповідних метапонять для розкриття їхнього соціального компоненту значення. Об 'єктом дослідження є метапрагматика у соціокультурному просторі.

Предмет дослідження складають соціально-культурні особливості мовлення, які є метапрагматичними за своєю природою, що реалізується у різножанровості сучасного англомовного дискурсу.

Наукова новизна дослідження полягає в тому, що вперше на матеріалі англомовних різножанрових дискурсів буде проведено комплексний метапрагматичний аналіз, де одним із етапів є вивчення впливу соціально-культурного оточення мовця на його інтерпретацію отримуваної інформації.

Ми відштовхуємося від того, що метапрагматична компетенція мовців (metapragmatic awareness) [детальніше див. 1], від рівня якої залежать інтерпретативні можливості учасників інтеракції і, як наслідок, успішність проведення комунікації в цілому, включає в себе соціо-культурну компетенцію комунікантів (sociocultural background of the interlocutors) [10, c. 259]. Соціально-інституціональні відношення між комунікантами та динаміка їх розвитку впливає на метапрагматичну організацію дискурсу й дозволяє прослідкувати / зрозуміти ідеологічне структурування суспільства у / через мову й дискурс [пор. 10, c. 254]. Ми виокремлюємо три основних напрямки реалізації метапрагматики в соціокультурному середовищі.

Перш за все, термін «метапрагматика» означає здатність мовців артикулювати прагматичні правила, складати думку про доречну й недоречну прагматичну поведінку та коментувати її [3, с. 1] чи, іншими словами, формулювати правила мовлення [4, с. 216]. Відповідно, метапрагматика розглядається як складова частина дискурсу мовної соціалізації типу батьківського дискурсу, зорієнтованого на дітей, багатого на метакомунікативні коментарі стосовно організації дискурсу, дотримання розмовних норм, використання формул увічливості [4, с. 216].

З іншого боку, метапрагматика розглядається як спосіб встановлення зв'язку між мовою/граматикою й соціальною дією в умовах соціокультурної практики. Без метапрагматичної функції, яка одночасно працює з будь-якими прагматичними функціями, наявними в дискурсивній інтеракції, не буде інтеракційної когерентності, оскільки не буде структурного каркасу [12, с. 36]. Таким чином, саме метапрагматика підкреслює той факт, що використання мови є соціокультурною практикою, а його метою є встановлювати соціальні відносини в групах і суспільствах. У той час, як сучасні тенденції в дослідженнях з прагматики стосуються міжкультурних перспектив, особливо в рамках теорії мовленнєвих актів, більш етнографічно - орієнтовані роботи направлені на отримання всебічної картини метапрагматичного рівня, на якому відбиваються інтеракційні лінії поведінки, тобто надається краще уявлення, як різні культурні моделі сприймають такі поняття як особистість, соціальні стосунки й публічна інтеракція; та описуються базові правила розуміння комунікативних дій, які пронизують практики відповідного суспільства [ 8, с. 27].

Ретельно розглянувши дослідження, присвячене соціокультурній практиці «айзацу», яка відображає японські дискурсивні ідеології [див. 8], ми дійшли висновку, що у будь-якому суспільстві, з прагматичної точки зору, одне і те ж ствердження чи висловлення може вживатися двозначно, навіть бути контр-інтуїтивним у контексті, чи, іншими словами, контекстуально-залежним, і, як наслідок, позначати різні мовленнєві акти, які забезпечують різні умови успішної комунікації, виконувати у дискурсі різні (мета)прагматичні функції.

Для прикладу розглянемо вислови на основі лексеми welcome. Так, мета-функції, які виконують указані вислови у дискурсі, зводяться до наступного [5, с. 1654; 9, с. 1691]:

-увічливого й дружнього вітання, яке сторона приймання висловлює тим, хто прибуває. У цьому контексті вислів warmly welcome підкреслює захоплення мовця, його ентузіазм щодо чогось, а вислови make somebody welcome та in welcome позначають, що відвідувачеві дуже раді;

-схвалення, яке показує, що мовцю приємно те, що відбувалося(-ється); особливо це підкреслюється висловами welcome something as something чи to be welcome to somebody (у разі, коли щось є саме тим, що слухачі дуже потребують);

-реакція-заохочення на пропозицію щось зробити / допомогти, як-от вислів more than welcome; проте вислів you 're welcome to something інтерпретується як дозвіл на певні дії, який надається реципієнту у зв'язку з тим, що мовець не бажає це робити; -святкування якоїсь події;

-лозунг-вітання у значенні «ласкаво просимо»;

-ритуалізована відповідь на подяку (you 're welcome).

Якщо висловлення з welcome, хоч і відрізняються за своїми метапрагматичними значеннями, усе ж передають дещо тотожні чи близькі смисли, то на особливу увагу заслуговують висловлення, які можуть нести контрастивні значення залежно від контексту. Наприклад, вислови на основі лексеми sorry (та її синонімів excuse, pardon), з одного боку, виражають вибачення, смуток і жаль щодо того, що сталося; з іншого, вживаються як перепити, ввічливі ввідні фрази, щоб не погодитися з кимось, перервати когось [5]. Прагматично неоднозначним є вживання well [5, c. 1654-1655], яке демонструє: наміри щось сказати чи продовжити говорити; зміну теми; закінчення розмови; увічливе введення критики чи поправок; заповнення пауз для отримання додаткового часу на обдумування; поправку до того, що було сказано; задоволення, подив, докір, обурення чи гнів як реакцію на сказане; заохочення співрозмовника, щоб той продовжив говорити, часто супроводжується нетерпінням чи роздратуванням тощо.

Сказане можна пояснити й інтерпретувати, використовуючи схему «інтерактивні ритуали» E. Гофмана [6], за якою на будь-який хід йде відповідний ритуальний хід у відповідь. Іншими словами, усі прагматичні функції певного вислову складають його метапрагматичну концептуальну схему, що узагальнено розуміється як ритуальна індикація мовцем свого усвідомлення того, що він діє згідно з соціально-культурними нормами суспільства. Тобто, мовець не завжди розшифровує, що він чи інший робить в таких ситуаціях, але оформлює його як дію заведеного порядку. Відповідно переважна більшість стереотипних ритуальних висловів функціонує для позначення соціальних меж індивідуума, особливо в побудові його / її соціального обличчя й персони, що, базуючись на (мета)прагматичній компетенції, використовується для маніпулювання в публічних інтеракціях. Як зазначає А. Вежбицька [16, с. 151], такі «народні назви» мовленнєвих актів і мовленнєвих жанрів є культурно-специфічними і виступають важливим джерелом для розуміння комунікативних регулярних операцій, що є найхарактернішими для відповідного суспільства. Так, взаємні обміни виправленнями й підтримкою функціонують як прояви щирості чи правдивості з огляду на індивідуальне «я» і використовуються рутинно та в діалозі, підтверджуючи стосунки між соціальними персонами. Але ці рутинні формули, як і мовленнєві акти відрізняються своєю формою й функціями в різних культурах [8, с. 26-27].

Таким чином, метапрагматика співвідноситься з визнанням зв'язку між соціальним впливом і мовною структурою й вживанням. Факторами (хоч і не чисто лігвістичними), що впливають на метапрагматичну функцію є соціо-культурна компетенція комунікантів та вихідні параметри комунікативної ситуації [10, с. 259]. Відповідно, роль метапрагматичної компетенції у фільтруванні впливу соціальної структури на мовне вживання й форму, з одного боку, повертає нас до теорії М. Бахтіна, зокрема соціальних функцій мовленнєвих жанрів; з іншого, стосується теорії дискурсу у контексті «лінгвістичної ідеології», що фокусується винятково на тому, як форми метапрагматичної компетенції взаємодіють з мовленням й соціальною силою [10, с. 257-259].

На форми динаміки лінгвістичної інтеракції впливають комунікативний статус висловлень, залучаючи норми (загально прийняті чи нав'язані владою, хоча їх і не дуже дотримуються), з огляду на які може оцінюватися поточна (минула, майбутня) поведінка. Хоча це найбільше стосується інституційних ситуацій (наприклад, різні типи питань і відповідей протягом судового процесу), усе ж є й невід'ємною частиною того, що відбувається і в щоденній комунікації (на будь-якому рівні здійснення вибору, і навіть на рівні мовного вибору у мультилінгвальних контекстах), тому розуміння цих процесів необхідне для адекватного прагматичного аналізу. Наприклад:

JEREMY: At the Buckner nuptials, you were in the corner, sulking!

JOHN: I wasn't sulking! I twisted my ankle.

JEREMY: Rule Six: Don't sit in the corner and sulk. It draws attention in a negative way. Draw attention to yourself on your own terms!

JOHN: I know the R ULES, Jeremy!

JEREMY: When Chazz Reinghold gave us those sacred rules of wedding crashing twelve years ago, he passed on a legacy. We have a responsibility here. [...] And anyway, what about Rule Three?! Rule Three for Chrisnakes, John!

JOHN: Oh not that again-

JEREMY: Rule Three: Toast in the native language if you know the native language and have practiced the toast. Do not wing it! Last week you when you toasted the groom in Hindi-

JOHN: Ok! I got a couple of words mixed up. Big deal!

JEREMY: A couple of words mixed up?! [...] [14, c. 10-12]

Так, у цьому фрагменті лексема RULE(S) попри комунікативне значення «a statement explaining what someone can or cannot do in a particular system, game, or situation» [9, c. 1302], наділена метакомунікативним й соціальним, оскільки стосується не просто прийнятих правил поведінки, а правил поведінки незваних гостей на весіллях, відомих лише трьом особам (згідно з сюжетом): їх автору Джазу та його «послідовникам» Джону й Джеремі. Їм власне не обов'язково цитувати самі правила (хоч тут це й зроблено), варто сказати їх номер (Rule Three, Rule Six). Соціальне значення проявляється у прив'язці до соціально-культурних й комунікативних традицій, типовій поведінці, прийнятій у тому чи іншому суспільстві на весіллях, що розкривається у повторюванні самих правил: привертається негативна увага до тих, хто сидить в кутку й сердиться; проголошувати тости нерідною мовою потрібно лише після попередньої підготовки.

Поверхневі судження є найтиповішим випадком, коли інтерпретації, потрапляючи під звичні концептуалізації, не піддаються подальшому тлумаченню, що може бути або чисто суб'єктивним чи оказіональним випадком, або результатом несумісності аспектів комунікативного стилю (поняття, яке не має сенсу без метапрагматичного рівня). У таких випадках досвід «природності» задіяної нормативності, що йде безпосередньо від звичок в інтерпретуванні й концептуалізації, пов'язаних з мовними ідеологіями, заважає подальшому тлумаченню значення, тому вивчення складових мовних ідеологій може допомогти зрозуміти що відбувається в таких специфічних комунікативних ситуаціях, а результати теорії лінгвістичних ідеологій можуть спостерігатися в дискурсах різних жанрів [10, с. 261-262; 15, с. 451-452].

Висновки

Одним з етапів метапрагматичного аналізу є вивчення соціокультурного середовища мовців, адже метапрагматична компетенція включає соціокультурну компетенцію мовців, яка пов'язана з соціальним контекстом та нормами поведінки у тому чи іншому соціокультурному середовищі.

Соціально-інституціональні відношення між комунікантами та динаміка їх розвитку впливає на метапрагматичну організацію дискурсу й дозволяє зрозуміти ідеологічне структурування суспільства.

Метапрагматика розглядається як складова частина дискурсу мовної соціалізації, де реалізується її здатність формулювати правила усного мовлення, судити про доречну й недоречну прагматичну поведінку та коментувати її.

У рамках теорії мовленнєвих актів, на метапрагматичному рівні відбиваються інтеракційні лінії поведінки мовців певної культури, тобто надається краще уявлення, як різні культурні моделі сприймають такі поняття, як особистість, соціальні стосунки й публічна інтеракція; та описуються базові правила розуміння комунікативних дій, які пронизують практики відповідного суспільства.

Метапрагматика у контексті теорії лінгвістичних ідеологій фокусується на тому, як форми метапрагматичної компетенції взаємодіють з мовленням й соціальною силою, а результати взаємозв'язку метапрагматики й лінгвістичних ідеологій спостерігаються в дискурсах різних жанрів.

Список використаних джерел

Гнезділова Я. В. Метапрагматика та метапрагматична компетенція: основні характеристики / Я. В. Гнезділова // Науковий вісник Херсонського державного університету. Серія: Перекладознавство та міжкультурна комунікація. - 2017. - Вип. 4. - C. 29-32.

Barron A. Acquision in interlanguage pragmatics: learning how to do things with words in a study abroad context / Anne Barron. - Amsterdam - Philadelphia : John Benjamins publishing company, 2002. - 403 p.

Becker J. A. Preschoolers' active search for pragmatic knowledge / J. A. Becker // Pragmatics at issue. Selected papers of International pragmatics conference / Ed. J. Verschueren. - Amsterdam : John Benjamins publishing company, 1991. - P. 1-12.

Blum-Kulka Sh., Sheffer H. The metapragmatic discourse of American-Israeli families at dinner / Sh. Blum- Kulka, H. Sheffer // Interlanguage pragmatics /. - New York, Oxford : Oxford university press, 1993. - P. 196-223.

Collins COBUILD English Language Dictionary / Ed. J. Sinclair. - L., Glasgow : Collins, 1987. - 1704 p.

Goffman E. Interactional ritual: essays in face-to-face behavior / Ervin Goffman. - Chicago : Aldine, 1967. - 270 p.

Hubler A., Bublitz W. Introducing metapragmatics in use / A. Hubler, W. Bublitz // Metapragmatics in use / Eds. W. Bublitz, A. Hubler. - Amsterdam, Philadelphia : John Benjamins Publishing Company, 2007. - P. 1-28.

Ide R. Aisatsu / R. Ide // Culture and language use / Eds. G. Senft, J.-O. Ostman, J. Verschueren. - Amsterdam: John Benjamins publishing company, 2009. - P. 18-28.

Macmillan English Dictionary for advanced learners. - Malaysia : Macmillan publishers limited, 2007. - 1872 p.

Mertz E., Yovel J. Metalinguistic awereness / E. Mertz, J. Yovel // Cognition and Pragmatics / Eds. D. Sandra, J.-O. Ostman, J. Verschueren. - Amsterdam / Philadelphia : John Benjamins publishing company, 2009. - P. 250-271.

Mey J. Pragmatics: an introduction / Jacob Mey. - Oxford : Blackwell, 2001. - 426 p.

Silverstein M. Metapragmatic discourse and metapragmatic function / M. Silverstein // Reflexive language. Reported speech and metapragmatics / Ed. J. A. Lucy. - Cambridge, New York : Cambridge university press, 1993. - P. 33-58.

Sivenkova M. On the metapragmatics of British, German and Russian political questions and answers / M. Sivenkova // The pragmatics of political discourse / Ed. A. Fetzer. - Amsterdam / Philadelphia : John Benjamins publishing company, 2013. - P. 21-46.

The Wedding Crashers [Electronic resource]. - Available at: http://www.dailyscript.com/scripts/ wedding_crashers.pdf - Accessed: 10.10.2016.

Verschueren J. Notes on the role of “metapragmatic awareness” in language use / J. Verschueren // Pragmatics. - 2000. - 10 (4). - P. 439-456.

Wierzbicka A. Cross-cultural pragmatics: The semantics of human interaction / Anna Wierzbicka. - Berlin, New York : Mouton de Gruyter,1991. - 502 p.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Гендерні особливості комунікативної взаємодії та її стратегії. Гендерний аспект вживання мовленнєвих актів і засобів їх модифікації. Лексико-стилістичний аспект відображення гендерної вербальної поведінки чоловіків і жінок у сучасній англійській драмі.

    курсовая работа [43,0 K], добавлен 18.10.2011

  • Мовна ситуація в аспекті соціолінгвістики. Поняття мовної ситуації, рідна й державна мова в мовній політиці. Соціолінгвістичні методи дослідження мовної ситуації, проблема мовної ситуації в АР Крим. Дослідження мовно-етнічної ідентифікації кримчан.

    дипломная работа [74,3 K], добавлен 04.04.2013

  • Дискурс як об’єкт лінгвістичних досліджень. Історичне вивчення дискурсу. Поняття кінотексту та його характеристика. Синтаксичні особливості англомовного кінодискурсу. Відмінності кінодіалогу від природного діалогу. Емфатична і неемфатична інтонація.

    курсовая работа [56,9 K], добавлен 04.08.2016

  • Політичний дискурс у сучасній лінгвістиці, характер новоутворень у ньому. Комунікативний і прагматичний аспект перекладу текстів політичного дискурсу. Складності під час перекладу рекламного дискурсу на українську мову і намітити шляхи їх усунення.

    курсовая работа [52,5 K], добавлен 19.10.2015

  • Визначення та класифікація гумору як важливої частини спілкування між людьми. Дослідження теорій у цій сфері. Телесеріал "Теорії Великого вибуху" як культурно-лінгвістичний феномен, особливості гумору в цьому творі. Дослідження теорії релевантності.

    курсовая работа [38,8 K], добавлен 27.05.2015

  • Характеристика принципів формування фонетичних, графічних, морфологічних, словотворчих прийомів мовної гри в рекламних текстах. Дослідження поняття рекламного тексту, його структури. Розкриття текстоутворюючого і прагматичного потенціалу мовної гри.

    курсовая работа [60,0 K], добавлен 21.11.2012

  • Специфіка ділового спілкування. Стильові, лексичні та граматичні аспекти дискурсу - комунікативної події, що обумовлюється взаємозв'язком між мовцем та слухачем. Зв'язок дискурс-аналіза з текстолінгвістикою, психолінгвістикою, філософією, стилістикою.

    реферат [42,6 K], добавлен 30.11.2015

  • Аналіз особливостей мовної концептуалізації російсько-українських відносин на матеріалі текстів російських мас-медіа. Розгляд метафоричної моделі "братья" як частини більш складної системи концептуальних структур, що представлені у фреймі "семья".

    статья [27,4 K], добавлен 19.09.2017

  • Комунікативна невдача як об’єкт лінгвістичного дослідження. Мовна гра як фактор виникнення невдачі. Особливості рекламного дискурсу. Використання сленгової лексики, різноманіття інтерпретації мовної одиниці, вживання каламбуру як причини невдачі слоганів.

    дипломная работа [67,6 K], добавлен 17.09.2014

  • Мовна особистість в аспекті лінгвістичного дослідження. Особливості продукування дискурсу мовною особистістю. Індекси мовної особистості українських та американських керівників держав у гендерному аспекті. Особливості перекладу промов політичного діяча.

    дипломная работа [98,6 K], добавлен 25.07.2012

  • Диференціація поглядів на поняття "дискурсу" як лінгвістичної проблеми. Місце комп’ютерного спілкування в комунікативному середовищі. Характерні риси англійського комп’ютерного дискурсу, його жанри та текстуальний аспект. Способи утворення сленгу.

    курсовая работа [51,8 K], добавлен 22.11.2014

  • Теорія мовної комунікації як наука і навчальна дисципліна. Теорія комунікації як методологічна основа для вивчення мовної комунікації. Теорія мовної комунікації у системі мовознавчих наук. Формулювання законів організації мовного коду в комунікації.

    лекция [52,2 K], добавлен 23.03.2014

  • Дискурсивна парадигма сучасної лінгвістики, об’єкт та предмет дослідження, актуальні питання дискурсології. Політична промова як жанр політичного дискурсу. Аналіз засобів вираження адресата на морфологічному, семантичному та прагматичному рівнях.

    курсовая работа [85,0 K], добавлен 25.10.2011

  • Сутність лексики як складової частини мови та семантики як науки. Опис роману П. Загребельного "Південний комфорт", семантичний аналіз його лексики, а також спосіб творення та роль авторських неологізмів, семантична класифікація наявних оказіоналізмів.

    курсовая работа [115,9 K], добавлен 20.12.2009

  • Поняття дискурсу в сучасній лінгвістиці. Методи дослідження дискурсу. Визначення поняття "текст". Аспекти створення образності і виразності. Аналіз використання стилістичних засобів у романі Джерома К. Джерома "Троє в одному човні (не рахуючи собаки)".

    курсовая работа [456,2 K], добавлен 07.11.2013

  • Дистрибуція. Дистрибутивний аналіз як методика дослідження мови на основі оточення (дистрибуції, розподілу) окремих одиниць у тексті. Методика безпосередніх складників. Трансформаційний аналіз, його використання в теорії і практиці машинного перекладу.

    реферат [17,7 K], добавлен 15.08.2008

  • Визначення поняття науково-технічного тексту. Характеристика лінгвістичних особливостей НТТ. Аналіз граматичних та синтаксичних особливостей перекладу з німецької на українську мову. Виявлення особливостей поняття науково-технічного тексту та дискурсу.

    статья [23,2 K], добавлен 06.09.2017

  • Лінгвогеографія як метод вивчення просторового розміщення мовних явищ. Опис і порівняння мови з іншою за допомогою зіставного метода. Історія і розвиток мовної типології, мовні універсалії. Структурний метод як метод синхронного аналізу мовних явищ.

    реферат [21,3 K], добавлен 15.08.2008

  • Специфіка політичного дискурсу з погляду лінгвістичних досліджень. Характеристика метафори та метафоричного процессу. Особливості перекладу метафори та принципи відтворення метафоричних конструкцій в англомовному політичному дискурсі українською мовою.

    курсовая работа [336,7 K], добавлен 27.07.2022

  • Класифікація та типи дієслівної лексики зі значенням "згоди", проблема мовленнєвих актів. Особливості дієслів, які активізують фрейм, що вивчається. Засоби вираження згоди в англійській мові та головні особливості їх використання на сучасному етапі.

    курсовая работа [60,9 K], добавлен 17.05.2015

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.