Структурні особливості двокомпонентних прийменникових еквівалентів причини в українській та новогрецькій мовах
Зіставний аналіз структури, форми вираження і сполучуваності прийменникових еквівалентів зі значенням причини в українській і новогрецькій мовах. Закономірності побудови двокомпонентних ПЕ причини та відмінності, пов’язані з граматичною будовою двох мов.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | украинский |
Дата добавления | 11.10.2018 |
Размер файла | 17,4 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
СТРУКТУРНІ ОСОБЛИВОСТІ ДВОКОМПОНЕНТНИХ ПРИЙМЕННИКОВИХ ЕКВІВАЛЕНТІВ ПРИЧИНИ В УКРАЇНСЬКІЙ ТА НОВОГРЕЦЬКІЙ МОВАХ
Канна В.Ю., Хоровець В.Є.
Маріупольський державний університет
Анотація
У статті досліджено форму вираження прийменникових еквівалентів зі значенням причини в українській та новогрецькій мовах. Сформовано реєстр двокомпонентних прийменникових еквівалентів причини в досліджуваних мовах. Здійснено зіставний аналіз особливостей структури та сполучуваності прийменникових еквівалентів причини в українській та новогрецькій мовах.
Ключові слова: прийменникові еквіваленти, двокомпонентні прийменникові еквіваленти, препозиціоналізація, прийменниково-іменникове походження, сполучуваність.
Annotation
The article highlights the problem of peculiarities of two-component causal prepositional equivalent structure and combinability in Ukrainian and Modem Greek. Prepositional equivalents are lexico-grammatical units consisting of two or more components and which correlate to lexical prepositions in terms of their semantic and gram- maticalproperties.
Most two-component causal prepositional equivalents are of deprepositional-denominative origin in both languages under research. There are 12 models of the above mentioned type in Ukrainian and 7 in Modem Greek. All Ukrainian two-component causal prepositional equivalents of deprepositional-denominative origin are characterized by a pre-positive preposition while in Modem Greek there is one prepositional equivalent of the given type with apost-positivepreposition.
Almost all primary prepositions participate in the built-up of Ukrainian two-component causal prepositional equivalents ofdeprepositional-denominative origin.
The comparison of two-component causal prepositional equivalents in Ukrainian and Modem Greek shows that the most productive noun-components in Ukrainian are nouns in the neuter gender while the majority of noun-components in Modem Greek are mostly feminine. The category of case in Ukrainian two-component causal prepositional equivalents ofdeprepositional-denominative origin is represented by the locative, the accusative, the instrumental and the genitive case. The majority of Greek prepositional equivalents of the given kind are characterized by the noun in the accusative case - 6 units. Unlike Ukrainian, Modem Greek allows a noun in the nominative case as the head ofa causalprepositional equivalent.
In addition to causal prepositional equivalents of deprepositional-denominative origin there are also depreposi- tional-departicipial ones in both contrasted languages: 2 - in Ukrainian and 1 - in Modem Greek; and 1 deprepositional-deadverbial in the Ukrainian language.
Key words: prepositional equivalents, two-component prepositional equivalents, prepositionalization, deprepositional-denominative origin, combinability.
прийменниковий еквівалент новогрецький причина
Постановка проблеми та обґрунтування актуальності її розгляду. Протягом останніх років у мовознавчих студіях зростає увага до питань дослідження мовної динаміки на синхронному зрізі, а саме проблем, що стосуються природи перехідних елементів мовної системи, оскільки сучасна лінгвістична думка не прагне до різкого протиставлення синхронії та діахронії. Заміна статичної стадії розвитку мовної системи динамічною викликає нові тенденції, створення нових елементів, які співіснують з уже наявними та конкурують з ними, спричиняючи їх занепад. Яскравим прикладом появи таких нових елементів є прийменникові еквіваленти (далі - ПЕ), тобто утворення, які складаються з двох або більше компонентів, співвідносні зі значенням прийменників та є результатом дії процесу граматикалізації. Особливо актуальною в цьому ракурсі постає проблема системних зіставних досліджень структури ПЕ, яких поки в сучасній лінгвістиці немає, що і зумовило актуальність пропонованої розвідки.
Аналіз останніх досліджень і публікацій. Порушення питань, пов'язаних з визначенням статусу ПЕ [3; 4; 7; 9], а також вивченням їхньої структури та сполучуваності [1; 2; 5; 6; 9], переконує у зацікавленні лінгвістів цими конструкціями. Хоча варто відзначити, що більшість науковців фокусуються на одній мові. Тим часом аналізу особливостей форми вираження на різнооформлених прийменників в кількох мовах у зіставному аспекті все ще не приділено належної уваги. Об'єктом дослідження є двокомпонентні ПЕ причини в українській та новогрецькій мовах.
Формулювання мети і завдань дослідження. Мета пропонованої статті - дослідити особливості структури та сполучуваності двокомпонентних ПЕ зі значенням причини в українській та новогрецькій мовах. Окреслена мета передбачає виконання таких завдань:
1) формування реєстру двокомпонентних ПЕ причини української та новогрецької мов;
2) установлення особливостей форми вираження та сполучуваності двокомпонентних ПЕ причини в англійській та новогрецькій мовах;
3) виявлення загальних закономірностей побудови двокомпонентних ПЕ причини в досліджуваних мовах та відмінностей, пов'язаних з граматичною будовою двох мов.
Виклад основного матеріалу дослідження. Аналіз форми вираження двокомпонентних ПЕ причини в українській та новогрецькій мовах засвідчив, що більшість таких одиниць має прийменниково-іменникове походження. В українській мові зафіксовано 12 таких моделей, а в новогрецькій - 7, до того ж в українській мові прийменник знаходиться у препозиції до іменника у всіх сполученнях, а в новогрецькій - майже в усіх, оскільки лише в одній двокомпонентній моделі ПЕ причини новогрецької мови прийменник перебуває в постпозиції до іменника. Крім прийменниково-іменникових, серед двокомпонентних моделей на основі ПЕ причини в українській мові трапляються також одна прислівниково-прийменникова та 2 дієприслівниково-прийменникові моделі, а в новогрецькій - одна дієприслівниково-прийменникова. На основі власних спостережень за досліджуваним матеріалом висновуємо, що майже всі первинні прийменники, які виступають в ролі початкового компонента двокомпонентних моделей ПЕ причини в українській мові, зокрема в, з/із, за, на, через, проявляють однакову продуктивність: кожен з них зафіксовано у двох двокомпонентних моделях. Найменш продуктивними виявилися прийменники перед і по: з кожним з них утворено по одній двокомпонентній моделі.
Прийменник в поєднується синтагматичним зв'язком з іменником чоловічого роду в місцевому відмінку множини та іменником жіночого роду в знахідному відмінку однини (N4fs) при утворенні таких двокомпонентних моделей: Praep - Nrapl, Praep - Nfs від ПЕ у/в пошуках, у/в силу, наприклад:
Принаймні працівники правоохоронних органів, котрі в пошуках офісу Infostore ввірвалися спочатку в редакцію «Дзеркала тижня», були з відділу боротьби з торгівлею людьми (1);
Наступне, що треба усвідомити, що в найближчому майбутньому наш вступ в НАТО є неможливим - в силу відомих внутрішніх і зовнішніх причин (1).
Прийменник з/із поєднується синтагматичними зв'язками з іменником середнього роду у формі родового відмінка множини та іменником чоловічого роду у формі родового відмінка однини при формуванні двокомпонентних моделей Praep на основі ПЕ із міркувань із приводу, наприклад:
Нині маховик звільнень чиновників із міркувань політичної доцільності знову запрацював (1);
Не говорили на цю тему й на прес-конференції «Ла Страда-Україна», яка відбулася того ж дня і була дана з приводу відкриття електронної гарячої лінії з питань протидії поширенню дитячої порнографії в інтернеті (1).
Іменник двокомпонентної моделі Praep, використаний в множині, не допускає модифікації морфологічних показників. ПЕ з/із приводу можна без втрати значення замінити на прийменник через, наявність же відповідника (дублета) з-поміж власне прийменників, який простіше передає відповідну семантику, свідчить про вищий ступінь препозиціоналізації. Характерним для цих моделей є наявність фонетичного варіанта прийменника з -- із.
Первинний прийменник за є початковим компонентом у двох двокомпонентних моделях ПЕ причини прийменниково-іменникового походження української мови, вступаючи у синтагматичний зв'язок з іменною частиною у формі орудного відмінка жіночого роду однини (N5fs) та іменною частиною у формі знахідного відмінка середнього роду однини: Praep (за сукупністю), Praep (за сприяння):
А статей я останні 15 років написала стільки, що мені Пулітцерівську премію за сукупністю досягнень видати варто (1);
При цьому міський легкоатлетичний манеж Школи вищої спортивної майстерності, де тренувалися українські олімпійці, вже кілька років поспіль, за сприяння пана Черновецького, використовується для культових потреб - попри протести громадськості й рішення судових органів ... (1)
Характерним для аналітичного прийменника за сприяння є контамінація значення, тобто нашарування семантики причини і способу дії.
Первинний прийменник на також фіксується у двох двокомпонентних моделях ПЕ причини прийменниково-іменникового походження. Так, у моделі Praep, побудованій на базі ПЕ на грунті, компонентом розгортання є іменник у формі місцевого відмінка чоловічого роду однини, а у моделі Praep, побудованій на базі ПЕ на правах, - іменнику формі місцевого відмінка середнього роду множини. Причому одиниця на правах містить іменниковий компонент у формі множини та унеможливлює модифікацію морфологічних показників як у наведеному нижче прикладі, так і в інших контекстах:
З кожним роком все частіше і частіше фіксуються самогубства молодих людей на грунті віртуальної залежності (1);
Мільйони економічно невільних селян, які формально значаться власниками земельних паїв, без кредитів, фізичних сил і засобів виробництва, кинутих напризволяще, і десятки реальних, але юридично ще не оформлених, жадібних латифундистів, які експлуатують на правах оренди за безцінь сотні тисяч гектарів земель (1).
Прийменник через поєднується синтагматичними зв'язками з іменником чоловічого роду однини у формі знахідного відмінка (N4ras) та іменником жіночого роду однини у формі знахідного відмінка (N4fs) у базових моделях Praep через брак та Praep (через відсутність), наприклад:
Для його освоєння необхідно не тільки пробурити приблизно 20 глибоких свердловин, проходка яких затримується через брак коштів, а й побудувати 90-кілометровий трубопровід, для якого необхідно близько 10 тис. тонн труб (1);
І через відсутність чітко визначених пріоритетів навряд чи дадуть бажаний середньо- і довгостроковий ефект (1).
Прийменник перед зафіксовано лише в одній двокомпонентній конструкції ПЕ причини у поєднанні з іменником середнього роду у формі орудного відмінка однини: Praep - N5ns (перед лицем). У цьому випадку спостерігаємо, з одного боку, генералізацію, тобто зсув від конкретного значення до абстрактного, а з іншого - зазначена одиниця демонструє втрату іменниковим компонентом зв'язку із первинним значенням частини тіла, його десематизацію і декатегоризацію:
А ще ми повинні відкинути племінні (мало-біло - великоруські) забобони, згуртуватися, об'єднатися перед лицем загальної загрози і так далі (1).
У новогрецькій мові прийменникові компоненти шести двокомпонентних моделей прийменниково-іменникового походження є в препозиції до іменників та демонструють однакову продуктивність, тобто вживаються по одному разу. У двох двокомпонентних моделях ПЕ причини прийменниково-іменникового походження Praep, прийменники поєднуються з іменниками жіночого роду у формі родового відмінка однини. ПЕ koym дозволяє модифікацію артикля, тобто може вживатися як з артиклем, так і без нього, що свідчить про нижчий ступінь зв'язності цього ПЕ:
Проте аналіз фактичного матеріалу продемонстрував набагато вищу частотність вживання варіанта без артикля ПЕ коут (тцд), тобто варіант без детермінанта витісняє варіант з детермінантом, у чому, з одного боку, простежується прояв мовної економії, а з іншого - поступове наближення зазначеного ПЕ до полюсу прийменників.
Новогрецькі прийменники npog, ev, елі фіксуються по одному разу в ролі початкового складника двокомпонентних моделей прийменниково-іменникового походження, елементом розгортання яких є іменник жіночого роду однини знахідного відмінка - Praep - N3fs, утворених від npog Tipy(v).
Варто зауважити, що ПЕ причини який вживається здебільшого в книжній мові, має два морфологічних варіанти: з флексією v, що є залишком кафаревуси (грец.), офіційної мови Греції до 1976 року, та без неї. Варіант лрод тlpцv використовується частіше, витісняючи npog тірц. Крім того, спостереження за корпусними текстами новогрецької мови свідчить, що саме прийменник лрод є домінантним оточенням варіанта тір^. Отже, ПЕ лрод тippv демонструє високий ступінь когезії.
Прийменник катдлім у ролі початкового компонента також зафіксовано в одній двокомпонентній моделі ПЕ. У базовій моделі - Praep - N3ns він поєднується з іменником середнього роду у формі знахідного відмінка однини (катдлте аітцратод). При цьому контексти ілюструють, що зазначений ПЕ дозволяє модифікацію, яка передбачає поширення іменникового компонента прикметником, проте не будь-якого прикметника, а лише лексеми ахєтікод:
Отже, з огляду на обмежене вживання означення у складі цього ПЕ, можемо висновувати, що зазначений аналітизм вже відійшов від класу вільних сполук, але можливість вказаної модифікації засвідчує низький ступінь зв'язності ПЕ.
У новогрецькій мові в одній двокомпонентній моделі ПЕ причини прийменниково-іменникового походження прийменник стоїть у постпозиції до іменникового компонента. У цій моделі (Nlfs - Praep), утвореній від ПЕ, початковим компонентом є іменник жіночого роду у формі називного відмінка однини, компонентом розгортання - прийменник ПЕ.
Аналіз граматичних параметрів іменникових компонентів двокомпонентних моделей ПЕ причини прийменниково-іменникового походження української мови довів, що більшість з них представлено іменниками середнього роду (5), менше - чоловічого (4) та жіночого (3). Щодо категорії відмінка іменника у двокомпонентних моделях ПЕ причини прийменниково-іменникового походження української мови, то констатуємо форми місцевого (4), знахідного (4), орудного (2) та родового (2) відмінків.
Значна частина іменникових компонентів двокомпонентних моделей ПЕ причини прийменниково-іменникового походження новогрецької мови мають форму жіночого роду (6). В одній моделі зафіксовано форму середнього роду, до того ж всі іменникові компоненти виражають граматичне значення однини. Більшість іменникових компонентів вжито у формі знахідного відмінка (5), значно менше - родового (дві моделі) та називного (одна модель).
Отже, аналіз та зіставлення граматичних параметрів іменникових компонентів двокомпонентних моделей ПЕ причини прийменниково-іменникового походження української та новогрецької мов показав, що в новогрецькій мові, на відміну від української, категорію роду репрезентовано лише жіночим, який домінує у співвідношенні 1:6, та середнім. У новогрецькій мові іменники у складі двокомпонентних моделей ПЕ причини прийменниково-іменникового походження вжиті здебільшого у формі знахідного відмінка, оскільки новогрецька мова має чотирикомпонентну відмінкову систему і значення, які в українській мові виражаються за допомогою давального, орудного, місцевого відмінків, в новогрецькій мові відтворюються знахідним відмінком. Водночас в новогрецькій мові зафіксовано одну модель з іменником у препозиції до прийменника, компонент розгортання якої десемантизувався. Аналіз граматичного параметра числа свідчить про домінування однини: якщо в українській мові співвідношення множини та однини у двокомпонентних моделях ПЕ причини прийменниково-іменникового походження становить 1:4, то в новогрецькій мові категорія числа в моделях зазначеного типу представлена лише формою однини.
Крім прийменниково-іменникових, в українській та новогрецькій мовах також наявні двокомпонентні дієприслівниково-прийменникові моделі (2 в українській та 1 в новогрецькій), що мають схожу структуру: Part.
Ми створюємо паралельні структури влади в рамках Конституції і врешті-решт змушені будемо, виходячи з патріотичних мотивів, піти на такий крок (1);
В українській мові побудовано одну прислівниково-прийменникову двокомпонентну модель Adv - Ргаер від ПЕ причини згідно з:
Згідно з указом президента № 78 від 11 лютого 2008року, реалізовувати його на внутрішньому ринкові заборонено (1).
Отже, аналіз фактичного матеріалу української та новогрецької мов дав змогу виявити, що більшість двокомпонентних ПЕ причини становлять формації іменниково-прийменникового походження: в новогрецькій - 7, а в українській - 12. Домінантною позицією для прийменникових компонентів зазначених моделей є препозиція: в українській мові прийменники знаходяться у препозиції до іменника у всіх двокомпонентних моделях ПЕ причини, а в новогрецькій - прийменник займає постпозицію до іменника лише в одній моделі. У фактичному матеріалі новогрецької та української мов також трапляються дієприслівниково-прийменникові двокомпонентні моделі ПЕ причини (2 в українській та 1 в новогрецькій). Окрім цього, в українській мові побудовано одну двокомпонентну модель прислівниково-прийменникового походження.
Висновки та перспективи подальших досліджень у цьому напрямі. Аналіз форми вираження та сполучуваності двокомпонентних ПЕ причини в українській та новогрецькій мовах засвідчив, що у формуванні цих одиниць, первинні прийменники вступають у синтагматичні відношення здебільшого з іменниками, значно рідше - з дієприслівниками та прислівниками.
Запропоноване дослідження відкриває перспективи визначення та упорядкування шляхів поповнення класу складених прийменників. Проте вивчення форми вираження та сполучуваності ПЕ інших семантичних груп в мовах, що є віддалено спорідненими, ще потребує ретельного дослідження.
Література
1. Антонова О.О. Еквіваленти слова, співвідносні з прийменниками семантики відповідності у польській і українській мовах / О.О. Антонова // Магістеріум. - 2009. - Вип. 37. - С. 13-17.
2. Бутко Л. В. Неповнозначні лексичні комплекси української мови (структурно-семантичний і функціонально-стилістичний аспекти) : автореф. дис.... канд. філол. наук : спец. 10.02.01 «Українська мова» /Л.В. Бутко. - Кіровоград, 2008. - 17 с.
3. Кущ Н.В. Прийменникова еквівалентність в українській граматиці: структура, семантика, функції: автореф. дис.... канд. філол. наук : спец. 10.02.01 «Українська мова» /Н.В. Кущ. - Донецьк, 2009. -20 с.
4. Левакіна Т.В. Семантична диференціація та функціювання прийменників соціативності в українській мові: автореф. дис. ... канд. філол. наук : спец. 10.02.01 «Українська мова» /Т.В. Левакіна. - Запоріжжя, 2011. - 17 с.
5. Лучик А.А. Природа і статус еквівалентів слова у мовній системі / А.А. Лучик // Мовознавство. - 2006. -№5,- С. 95-99.
6. Пособчук О.О. Статус прийменникових еквівалентів слова в українській, німецькій та іспанській мовах /О.О. Пособчук // Мова, література і культура: актуальні питання взаємодії : [матеріали Міжнар. наук.-пракг. конф., 22-23 серпня 2014 р.]. - Львів : ГО «Наукова філологічна організація «Логос», 2014. - С. 39-42.
7. Hoffmann S. Grammaticalization and English Complex Prepositions: A Corpus-Based Study / Sebastian Hoffmann. - London & New York : Routledge, 2005. -214p.
8. Klegr A. English complex prepositions of the prepositional phrase type / Ales Klegr // Acta Universitatis Carolinae Philologica 5, Prague Studies inEnglishXXII. - Prague, 1997. -P. 51-78.
9. Quirk R.A comprehensive grammar of the English language / Randolph Quirk, Sidney Greenbaum, Geoffrey Leech, Jan Svartvik. - London : Longman, 1985. -- 1120 p.
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Фразеологізм як об'єкт дослідження лінгвістики. Поняття фразеологізму та його характерні риси в англійській та українській мовах. Класифікація фразеологічних одиниць. Особливості анімізмів в українській та англійській мовах. Поняття та опис концепту.
курсовая работа [42,3 K], добавлен 06.12.2008Евфемізми як складова словникового складу мови. Соціальні відмінності між мовцями. Класифікації фразеологічних одиниць англійської, російської та новогрецької мови. Головні семантичні та структурні особливості фразеологічних евфемізмів різних мов.
магистерская работа [164,0 K], добавлен 23.03.2014Принципи побудови майбутнього часу та способи його передачі в українській та німецькій мовах. Зміст категорій виду та специфіка використання модальних дієслів. Вживання форм умовних способів для вираження майбутнього часу, проблеми при його перекладі.
курсовая работа [39,4 K], добавлен 27.12.2010Зіставне дослідження ад’єктивно-адвербіальних словосполучень в українській та англійській мовах. Характеристика особливостей сполучуваності прислівників із прикметниками. Огляд атрибутивних семантико-синтаксичних відношень між компонентами словосполучень.
статья [26,9 K], добавлен 19.09.2017Реконструкція архетипної символіки лексем sky/ciel/небо в англійській, французькій та українській мовах. Архетипні образи, що стали основою утворення зазначених лексем. Відмінності у структурі значення лексичних одиниць sky/ciel/небо в аналізованих мовах.
статья [22,7 K], добавлен 18.08.2017Проблема визначення фразеологічного звороту, класифікація у науковій літературі. Семантичні та структурні особливості фразеологічного звороту на позначення характеру людини в англійській та українській мовах. Особливості англо-українського перекладу.
дипломная работа [118,3 K], добавлен 07.02.2011Загальні фразеологізми-бібліїзми в англійській та українській фразеосистемах. Структурні і семантичні особливості відповідників фразеологізмів-бібліїзмів в англійській та українській мовах. Кореляція між фразеологізмами-бібліїзмами і текстами Біблії.
дипломная работа [65,1 K], добавлен 16.06.2011Історія становлення, проблематика та завдання контрастивної лінгвістики. Національно-культурного компонент в зіставній лексичній семантиці. Аналіз структурних відмінностей лексико-семантичного поля "Зовнішність людини" в німецькій і українській мовах.
дипломная работа [72,7 K], добавлен 14.07.2009Порівняльний аналіз категорії виду в англійській та українській мовах. Перспективність досліджень порівняльної аспектології. Зв'язок категорії виду з категорією часу, парадигма часових форм. Значення українських і англійських дієслів доконаного виду.
курсовая работа [31,3 K], добавлен 06.05.2009Класифікація фразеологічних одиниць як стійких сполучень слів, їх образність і експресивність. Співставний аналіз фразеологічних одиниць з компонентом найменування кольору в англійській та українській мовах за лексико-семантичними полями кольору.
курсовая работа [368,1 K], добавлен 16.11.2012Дослідження іменникової демінутивізації в українській та латинській мовах. Лексико-семантичні групи найпоширеніших іменників-демінутивів у кожній мові, особливості їх функцій. Зіставний аналіз семантико-функціональних ознак іменників-демінутивів.
статья [21,0 K], добавлен 14.08.2017Артикль як засіб вираження визначеності та невизначеності в англійській мові. Порівняльна типологія вираження визначеності/невизначеності в англійській та українській мовах: вказівні та неозначені займенники, прикметники із значенням визначеності.
курсовая работа [51,4 K], добавлен 09.01.2011Сутність, особливості та принципи типологічної класифікації мов. Аналіз структури слова у різних мовах (українській, французькій та англійській). Загальна характеристика основних елементів морфологічної класифікації мови, а також оцінка її недоліків.
реферат [26,1 K], добавлен 11.09.2010Поняття граматичної категорії в англійській мові. Співвідношення відмінків української та англійської мов, їх особливості при перекладі іменника з прийменником. Проблеми, пов’язані з визначенням відмінка в англійській мові та шляхи їх розв’язання.
контрольная работа [23,4 K], добавлен 31.03.2010Концепт як основна лінгвокультурологічна основа опису мови. Культурно обумовлені особливості феномена концепту "колір". Функціонування концепту "red" в англійській та українській мовах - емоційно-експресивна фразеологія й міжкультурні особливості.
курсовая работа [41,7 K], добавлен 27.07.2008Запозичення як джерело збагачення словникового складу. Сутність та визначення інтернаціоналізмів, їх класифікація та складнощі перекладу. Міжнародні морфеми та основи. Інтернаціональна лексика англійського походження у сучасній українській мові.
курсовая работа [44,8 K], добавлен 11.10.2012Значення слова та його різновиди. Лексеми, які входять до лексико-семантичної групи слів на позначення транспортних засобів в англійській та українській мові. Системні відношення між найменуваннями транспортних засобів, спільні та відмінні риси.
курсовая работа [213,9 K], добавлен 18.12.2014Порівняльний аналіз назв музичних інструментів, походження слів як об'єкт прикладного лінгвістичного аналізу. Експериментальна процедура формування корпусу вибірки. Етимологічні характеристики назв музичних інструментів в англійській та українській мові.
курсовая работа [58,9 K], добавлен 18.04.2011Координація форм підмета і присудка та їх причини. Складні випадки керування в українській мові та їх запам'ятовування. Норми вживання прийменників у словосполученнях. Особливості використання прийменника "по". Синтаксичні норми побудови складних речень.
реферат [27,4 K], добавлен 05.12.2010Джерела фразеології слов’янських народів. Біблія – одне з найцінніших джерел поповнення фразеологічного фонду. Фразеологічні звороти, ідентичні за структурою і семантикою. Біблеїзми польської та української мов, різні за значенням і складом компонентів.
дипломная работа [81,4 K], добавлен 16.06.2011