Мовні конфлікти з перспективи лінгвоконфліктології
Дослідження в галузі української лінгвоконфліктології. Три групи конфліктів, у межах яких безпосередньо чи опосередковано з'являється мова: конфлікт у мові, мовний конфлікт і конфлікт, пов'язаний з мовою. Приклади з внутрішньої та зовнішньої історії мови.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | украинский |
Дата добавления | 11.10.2018 |
Размер файла | 25,7 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Мовні конфлікти з перспективи лінгвоконфліктології
Орися Демська
Стаття започатковує дослідження в галузі української лінгвоконфліктології. Розглянуто три групи конфліктів, у межах яких безпосередньо або опосередковано з'являється мова. Залежно від того, чи мова є засадничим елементом конфлікту, чи лише принагідно слугує конфліктові, йдеться про конфлікт у мові, мовний конфлікт і конфлікт, пов'язаний з мовою. Кожен із типів конфлікту проілюстровано прикладами з внутрішньої та зовнішньої історії української мови.
Ключові слова: мова, конфлікт, мовний конфлікт, лінгвоконфліктологія.
Європейський континент добре знайомий з конфліктами. Конфліктні явища різного типу в цій частині світу, як зрештою і в інших, над-звичайно поширені, починаючи від найдавніших часів і до сьогодні. Європейці взагалі вважають конфлікт передумовою еволюції. Тому конфлікт-ні практики тут пов'язані з вивченням, аналі-зом, осмисленням, розв'язанням тощо. Один із цих багатьох конфліктів має мовний характер, а соціальний досвід неодноразово підтвердив справедливість твердження П. Недле про те, що «з погляду лінгвістичного, конфлікт між різними етнічними групами часто виникає внаслідок мов-них контактів. Проблеми, які зазвичай розгляда-ють як політичні, економічні або соціологічні, за своїм характером часто закорінені в мовному конфлікті» (Nedle, 1987, р. 33). Це твердження слугує нам точкою відліку під час аналізу три-валого, складного мовного конфлікту в Східній Європі, оскільки яскраво ілюструє українську мовну ситуацію синхронно і діахронно. український лінгвоконфліктологія мова
Теоретичне підґрунтя
Поняття конфлікт визначимо суголосно з по-ширеним у соціології поясненням. Зазвичай воно звучить так: «Конфлікт дефініюємо як боротьбу за цінності, претензії на статус, владу й обмежені ресурси, де метою сторін протистояння є не лише досягнення бажаного, але також нейтралізація, пошкодження або ліквідація своїх суперників; конфлікти можуть відбуватися між окремими осо-бами або між спільнотами» (Coser, 2002, р. 106).
За умови, коли у сферу конфлікту потрап-ляє мова, починаємо говорити про конфлікти з лінгвальним відтінком, серед яких передо-всім виділяють безпосередньо й опосередковано мовні конфлікти. Б. Мурман-Кімакова пропонує розрізняти власне ці дві групи конфліктів, як «конфлікт за участю мови як основного мотиву, а також конфлікт за участі мови, але не мотиво-ваний мовними суперечностями» (Moormann- Kimakova, 2014, р. 8). Перше стосується без-посередньо чи власне мовного конфлікту, а друге - опосередковано мовного конфлікту, чи конфлікту, пов'язаного з мовою.
Цю двопозиційну типологізаційну модель поширює М. Вінґендер і пропонує класифікува-ти лінгвістичні конфліктні ситуації як `Konflikt in Sprache - Konflikt tiber Sprache - Konflikt mittels Sprache'. Konflikt in Sprache - це кон-флікт у мові (conflict in language), Konflikt Uber
Sprache - мовний конфлікт / власне мовний конфлікт / безпосередньо мовний конфлікт (language conflict) і, відповідно, Konflikt mittels Sprach - опосередковано мовний конфлікт, чи конфлікт, пов'язаний з мовою (language-related conflict). Модель М. Вінґендер детальніша, охоп-лює складніший спектр ситуацій протистояння і значно більше відповідає українським лінгвіс-тичним і лінгвальним реаліям. Результати дослідження В українській системі координат яскравим прикладом конфлікту в мові слугують деформа-ції граматики і лексикону сучасної української мови в період «зближення російської й україн-ської мов», чи період радянської русифікації. На-віть три приклади можуть засвідчити глибинні лексичні конфліктні процеси у мові. Для прикла-ду порівняно два знакові російсько-українські словники. Перший (за редакцією А. Кримського та С. Єфремова (1924-1933)) є знаком україні-зації; другий (за редакцією М. Я. Калиновича (1955)) - русифікації 2: |
Ф. В. Штайнмаєром 25 жовтня 2017 року в Мо-скві. Помилку конфліктного характеру заува-жив посол України в Австрії Олександр Щерба і повідомив про це на своїй сторінці у Фейс-буку: «Приблизно на 8 хвилині 15 секунд ви маєте змогу побачити, як працюють тоталітарні фейкові новини. Штайнмаєр каже німецькою: “Annexion”. Перекладач збивається і перекла-дає: “Возз'єднання з Росією”. Ці жалюгідні, на-лякані брехуни...» 3. На перший погляд помилка перекладу - Annexion vs Unification - у відповід-ному позамовному контексті перетворюється на конфлікт лексем і семантики. Конфлікти «за участі мови як основного мотиву» - це власне мовні конфлікти. Явним тривалим безпосередньо мовним конфліктом в Україні є конфлікт між українською і росій-ською мовами. Це протистояння, засвідчене до-кументально починаючи з XVII століття, домі-нує над іншими мовними конфліктами з участю української мови у Східній Європі. У модерно-му світі мовні конфлікти вдаються до практик законодавчого врегулювання. Сучасне україн-ське законодавство в галузі мови успадковує |
|
«Російсько-український словник» (1924--1933) за редакцією А. Кримського та С. Єфремова (64 483 реєстрових слова) |
«Російсько-український словник» (1955) за редакцією М. Я. Калиновича (80 000 ре-єстрових слів) |
|
Комитет - 1) комітет (-ту). Бедняцкий -тет - незаможницький комітет. Временный -тет по делам печати - тимчасовий комітет у справах (для справ) друку. -тет о печати - комітет у справах друку. Исполнительный -тет - виконав-чий комітет. Главный -тет общества - головний комітет, (управление, гал.) виділ (-лу) товариства. -тет грамотности - комітет письменности. Го-родской, районный, окружной -тет - міський, ра- йодавий, округовий комітет; 2) (переносно) рада, комітет. Семейный -тЄт решил - семейна рада по-клала, вирішила. Он в -тете по утаптыванию мостовой (иронич.) - він у комітеті торування стежок, він директор свіжого повітря (с. 774) |
комитЄт комітет, -ту (с. 198) |
|
Неблагополучие - 1) недобра доля, нещастя (-тя), негаразд (-ду); 2) (опасность) небезпека, небезпечність (-ности) (с. 1486) |
неблагополучие неблагополуччя, неблаго- получність, -ності (с. 286) |
|
Парвеню - випанок (-нка), скоробагатько, (гал.) доробкевич, (ирон.) з Івана пан (с. 1922) |
парвеню уст. парвеню (нескл.); (выскочка) вискочка (м. и ж.р.), вискочень, -чня (м.р.) (с. 389) |
|
Цікавим прикладом модерного мовного кон-флікту може слугувати дипломатичний конфуз із 2 Детально про внутрішньомовний конфлікт див. Україн-ська мова у ХХ сторіччі: Історія лінгвоциду за редакцією Л. Масенко. |
3 Around 8:15 minute you will see how totalitarian fake news works. Steinmeier says in German: “Annexion”. Interpreter chokes and then translates: “Unification with Russia”. Those miserable, scared liars... (https://www.facebook.com/o.scherba/ posts/10213092008147661; див. також: http://www. eurointegration.com.ua/news/2017/10/28/7072913/). |
родові травми імперського мовного будівниц-тва, що явно не надто сприяє засадничому вирі-шенню проблем.
Репертуар найвищих офіційних національ-них документів Республіки Україна, які обґрун-товують мовну складову держави, складають Конституція України, Декларація прав націо-нальностей України, закони України «Про за-сади державної мовної політики», «Про рати-фікацію Європейської хартії регіональних мов або мов меншин», «Про національні меншини в Україні», «Про ратифікацію Рамкової кон-венції Ради Європи про захист національних меншин», «Про освіту» та ін., низка затвердже-них Верховною Радою міжнародних договорів у сфері використання мов.
Перший в історії УРСР закон про право-вий статус і порядок використання мов - Закон УРСР «Про мови в Українській РСР», - зокре-ма й української, датований 1989 роком. Цей закон є одним із шести аналогічних мовних законів, прийнятих колишніми радянськими республіками: Білоруссю, Естонією, Латвією, Литвою і Молдовою - між 1988 і 1990 роками, згідно з якими титульні мови республік стали державними мовами.
Статті 2, 3 і 4 Закону УРСР «Про мови в Українській РСР» 1989 року закладають мовні стратегії, реалізація яких триває сьогодні і, найімовірніше, триватиме ще якийсь час.
Стаття 2. Державна мова Української РСР: «Відповідно до Конституції Української РСР (888-09, 254к/96-ВР) державною мовою Укра-їнської Радянської Соціалістичної Республіки є українська мова. <...> Республіканські і міс-цеві державні, партійні, громадські органи, під-приємства, установи і організації створюють всім громадянам необхідні умови для вивчення укра-їнської мови та поглибленого оволодіння нею».
Стаття 3. Мови інших національностей в Українській РСР: «Українська РСР створює необхідні умови для розвитку і використання мов інших національностей в республіці. <...> В роботі державних, партійних, громадських органів, підприємств, установ і організацій, роз-ташованих у місцях проживання більшості гро-мадян інших національностей (міста, райони, сільські і селищні Ради, сільські населені пунк-ти, їх сукупність), можуть використовуватись поряд з українською і їхні національні мови».
Стаття 4. Мови міжнаціонального спілку-вання: «Мовами міжнаціонального спілкуван-ня в Українській РСР є українська, російська та інші мови. <...> Українська РСР забезпечує вільне користування російською мовою як мовою міжнаціонального спілкування народів Союзу РСР».
Особливо цікавою є стаття 6 Закону, яка вза-галі звільняє людину від необхідності володін-ня державною мовою.
Стаття 6. Обов'язок службових осіб во-лодіти мовами роботи органів і організацій: «Службові особи державних, партійних, гро-мадських органів, установ і організацій по-винні володіти українською і російською мовами, а в разі необхідності - і іншою націо-нальною мовою в обсязі, необхідному для ви-конання службових обов'язків. <.> Незнання громадянином української або російської мови не є підставою для відмови йому у прий-нятті на роботу. Після прийняття на роботу службова особа повинна оволодіти мовою ро-боти органу чи організації в обсязі, необхідно-му для виконання службових обов'язків».
Усі наступні офіційні документи разом із Конституцією України фактично є репліками цих засад. Наприклад, стаття 10 Консти-туції: «Державною мовою в Україні є укра-їнська мова. Держава забезпечує всебічний розвиток і функціонування української мови в усіх сферах суспільного життя на всій тери-торії України. В Україні гарантується вільний розвиток, використання і захист російської, інших мов національних меншин України. Держава сприяє вивченню мов міжнародного спілкування. Застосування мов в Україні гаран-тується Конституцією України та визначаєть-ся законом»; рішення Конституційного Суду України 6: «<...> Положення частини першої статті 10 Конституції України, за яким “дер-жавною мовою в Україні є українська мова”, треба розуміти так, що українська мова як державна є обов'язковим засобом спілкування на всій території України при здійсненні повно-важень органами державної влади та органами місцевого самоврядування (мова актів, робо-ти, діловодства, документації тощо), а також в інших публічних сферах суспільного життя,
6 Рішення Конституційного Суду України у справі за кон-ституційними поданнями 51 народного депутата України про офіційне тлумачення положень статті 10 Конституції України щодо застосування державної мови органами державної влади, органами місцевого самоврядування та використання її у на-вчальному процесі в навчальних закладах України (справа про застосування української мови). м. Київ, 14 грудня 1999 року, № 10-рп/99, Справа № 1-6/99.
які визначаються законом <...> Поряд з дер-жавною мовою при здійсненні повноважень місцевими органами виконавчої влади, органа-ми Автономної Республіки Крим та органами місцевого самоврядування можуть використо-вуватися російська та інші мови національних меншин у межах і порядку, що визначають-ся законами України», незважаючи на те, що в межах судового процесу була представлена окрема думка судді Конституційного Суду України Мироненка О. М., датована 16.12.1999. Й не цитуючи вже Закон «Про засади держав-ної мовної політики» № 5029-VI 2012 року, не-офіційна назва якого «закон Колісниченка-Кі- валова», що спричинив низку опосередковано мовних соціальних конфліктів і став квазіпри- чиною початку анексії Криму та військових дій на Сході України.
До моменту законодавчих мовних колізій та їхніх наслідків (публікації в ЗМІ, круглі столи, конференції, Мовний Майдан) йдеть-ся про власне мовний конфлікт. Далі вже по-чинають діяти умови конфліктів, пов'язаних з мовою, де мова, хоча й присутня, але не є ви-значальним чинником. Сфера власне мовного конфлікту в суспільстві не така вже й вели-ка. Значно більше місця займають конфлікти, пов'язані з мовою.
Залежно від того, за що саме точиться бо-ротьба, чи з приводу чого виникає протистоян-ня - за статус, владу, ресурси (часто обмежені) або цінності - такого типу конфлікти, пов'яза-ні з мовою, розгортаються перед нами. Якщо мова постає інструментом статусу і боротьба йде за політичні впливи, то маємо політичний конфлікт. Трактування мови як інструменту влади, а самої влади як ресурсу («символіч-на влада» за П. Бурдьє; «соціальна влада» за Р. Блакаром), відповідно, прагнення отрима-ти, зберегти і примножити цей ресурс спри-чинить ресурсний конфлікт. Також можливий варіант ресурсного конфлікту за умови, коли носіїв мови трактують як ресурс. Аналогічно, визнання мови як незаперечної цінності та прагнення її захистити перед різними загро-зами стимулює ціннісний конфлікт. Розуміння того, що мова є важливою формою «культур-ного капіталу», і намагання реалізувати цей її аспект усупереч, а не завдяки, експлікує куль-турний конфлікт. Усі ці конфлікти пов'язані з мовою, але не вона є основним мотивом, навпаки, часто мовним конфліктом прагнуть приховати справжні мотиви зіткнень.
Так, звуження сфери впливу й скорочення ринків збуту лежать в основі конфлікту навко-ло переходу на українську мову книговидання й аудіовізуальних засобів масової інформації. Оскільки «мова є важливою формою культур-ного капіталу, з огляду на те, що вона має по-тенціал для перетворення на символічний капі-тал і, отже, на інструмент забезпечення кращих соціальних позицій як людей, так і громад <...> Такий символічний статус встановлюється через соціальні та дискурсивні практики, по-кликані прикріплювати певні цінності мові та її користувачам; ці методи також лежать в основі побудови й обігу мовних ідеологій» (Fina and King, р. 164), тому йдеться про опосередковано мовний ідеологічний, чи політичний конфлікт з елементом економічного конфлікту, у який втягнена мова.
Винятковими умовами політичного кон-флікту, пов'язаного з мовою, можна розгляда-ти стан речей, коли: «мешканці країни лінгвіс-тично однорідні, мова може сприяти єдності та політичній стабільності держави. Однак, коли країна має значні меншини, що говорять різ-ними мовами, можуть виникнути конкурент-ні мікронаціоналістичні рухи, які становлять серйозні виклики створенню держави» (Shabad and Gunther, р. 443).
Ресурсним конфліктом 8, у якому задіяна мова, ба більше, на перший погляд цей кон-флікт видається власне мовним, постає угор-сько-український фрагмент протистояння, каталізатором якого стала 2017 року стаття 7 Закону України «Про освіту»: «Мовою освіт-нього процесу в закладах освіти є державна мова». Від моменту ухвалення цього закону Угорщина устами свого посла в Києві Ерно Кешкеня і міністра закордонних справ Угор-щини Петера Сійярто висловилася не лише проти засад цієї статті, паритетних, скажімо, з аналогічними засадами в Німеччині, Франції, інших країнах Європи, а й спричинила чима-лий ажіотаж в інформаційному полі Європей-ського Союзу.
Угорський наратив стосовно цієї ситуації оперує такими формулюваннями: «Угорщина не підтримуватиме жодну ініціативу Украї-ни на міжнародній арені до скасування мовної статті закону “Про освіту”», «Ми не будемо підтримувати жодної української пропози-ції» (Ерно Кешкень 9); «...цей закон створює гіршу ситуацію на теренах освіти для угорців і представників інших нацменшин в Україні, ніж за часів колишнього СРСР. Такого ми не можемо дозволити» (Петер Сійярто 10).
В експертному середовищі побутують інші, відмінні від «турботи про мовні права націо-нальної угорської меншини», пояснення такого стану речей. Кілька з пояснень: «однією зі стра-тегій провладної угорської партії “Фідес” є створення ворогів» 11; «українська історія ви-явилася дуже доречною <...> криза у відноси-нах із Будапештом показує: новим східноєвро-пейським трендом є обмін їхньої підтримки на наші поступки»; «Угорщина - трохи ізольована країна. Цій країні дуже бракує людей, які б пра-цювали. Але туди не сильно хочуть їхати через низький рівень зарплати, який серед країн Цен-тральної Європи - найнижчий. І угорська мова дуже складна. Тим, хто володіє українською, буде нелегко працювати в Угорщині. Тому Угорщина може розраховувати тільки на руму-нів і мешканців Закарпаття. Але румуни швид-ше поїдуть у Францію чи Італію. І залишається тільки Закарпаття, де живе близько 150 тисяч людей». Опосередкованим підтвердженням останньої позиції є залученість до конфлікту міністра людських ресурсів Угорщини Золтана Балога, який в офіційному листі до Лілії Грине- вич попросив про особисту зустріч з приводу Закону «Про освіту».
Угорсько-український конфлікт є лише фрагментом комплексного ресурсно-політич- но-ціннісного конфлікту, пов'язаного з мовою: для Угорщини - це ресурсний конфлікт; для ЄС - політичний конфлікт; для українського суспільства - ціннісний.
Дослідження в галузі лінгвоконфліктології на сьогодні дозволяють нам говорити не про мовний конфлікт як такий, а про систему кон-фліктів, що мають у своєму складі мовний ін-гредієнт різного характеру інтенсивності. Це конфлікти у самій системі мови, власне мовні конфлікти й конфлікти, пов'язані з мовою. Ро-зуміння природи цих типів конфліктних ситу-ацій, їхньої засадничої відмінності між собою сприяє коректному добору засобів не лише розв'язання, але й запобігання сутичкам, що й формує перспективу лінгвоконфліктологіч- них досліджень у наш не зовсім простий час.
Список використаної літератури
Coser L. A. Conflict / L. A. Coser // The Blackwell Dictionary of Modern Social Thought. - Second edition. - Oxford : Blackwell Pub., 2002.
De Fina A. and King K. A. Language problem or language conflict? Narratives of immigrant women's experiences in the US / A. De Fina, K. A. King // Discourse Studies. - 2011. - Vol. 13, Issue 2. - P. 163-188.
Moormann-Kimakova B. Language-related Conflicts in Multinational and Multiethnic Settings: Success and Failure of Language Regimes / В. Moormann-Kimakova. - Berlin : Springer VS, 2014. - 347 p.
Nedle P. H. Language contact means language conflict / P. H. Nedle // Journal of Multilingual and Multicultural Development. - 1987. - Vol. 8, Issue 1-2. - P 33-42. Shabad G. and Gunther R. Language, Nationalism, and Political Conflict in Spain / G. Shabad, R. Gunther // Comparative Politics. - 1982. - Vol. 14, no. 4. - P 443-477.
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Виникнення давньоіндійського мовознавства. Види мов, їх функції, склад, ступінь їх самостійності відносно одна одної та їх географічне розповсюдження. Основна класифікація мов світу та методи їх вивчення. Сучасні індоіранські мови та мовні конфлікти.
курсовая работа [103,3 K], добавлен 12.02.2014Дослідження історії формування вірменської мови, створення національного алфавіту. Характеристика головних діалектів, граматичних особливостей та перших дослідників мови. Опис появи вірменів на Україні, друкарства та періодичних видань вірменською мовою.
реферат [23,6 K], добавлен 18.05.2012Розвиток української літературної мови давньої і середньої доби. Доба відродження української літературної мови. Розвиток урядової мови в напряму зближення з живою мовою із впливом мови центральноєвропейських канцелярій: латинської, німецької, польської.
реферат [21,1 K], добавлен 14.10.2011Виникнення і первісний розвиток української мови. Наукові праці україномовців про виникнення української мови. Дослідження розвитку писемної української мови: діяльність Кирила і Мефодія. Спільність української мови з іншими слов'янськими мовами.
реферат [29,5 K], добавлен 26.11.2007Розвиток, історія та основні джерела публіцистичного стилю української літературної мови: сфера використання, основне призначення та мовні засоби. Дослідження специфічних жанрів та підстилів публіцистичного стилю. Вивчення суспільно-політичної лексики.
контрольная работа [24,2 K], добавлен 24.09.2011Місце мовної групи у загальній системі мов. Лексичні, граматичні відмінності мовних груп. Британська англійська мова під впливом американського мовного варіанту. Відмінні риси австралійської, шотландської та канадської англійської. Поняття Black English.
курсовая работа [79,0 K], добавлен 30.11.2015Мова як найвищий дар людини й цілого народу, талісман їхньої долі, таланту, безсмертя. Деякі аспекти історії виникнення української мови та писемності, докази її давності. Особливості золотої скарбниці української усної народної творчості, її значення.
сочинение [13,6 K], добавлен 21.04.2011Розвиток явища скорочення як взагалі, так і в межах англійської мови. Основні типи скорочень сучасної англійської мови. Особливості вжитку скорочень та їхнє місце в сучасній англійській мові. Способи перекладу англійських скорочень українською мовою.
дипломная работа [70,3 K], добавлен 22.06.2012Характерні риси сучасної української літературної мови та особливості її використання. Історія становлення української графіки й орфографії, видання "Українського правопису" 1945 р. Походження іноземних слів, що використовуються в літературній мові.
реферат [24,7 K], добавлен 04.07.2009Неологізми і способи їх творення у сучасній англійській мові. Інноваційні мовні одиниці науково-технічної сфери англійської мови. Збагачення словникового складу сучасної англійської мови та особливості функціонування науково-технічних неологізмів.
курсовая работа [54,2 K], добавлен 02.07.2013Формування ареалу південнослобожанських говірок південно-східного наріччя української мови. Перспективи дослідження діалектної мови цього континууму. Формування фонетичної, морфологічної, лексичної, словотвірної структури слобожанських говірок.
статья [27,3 K], добавлен 18.12.2017Засіб формування, оформлення та існування думки. Формування української мови. Норми української літературної мови. Стилі сучасної української мови. Ділова українська мова. Найважливіший засіб спілкування людей.
реферат [13,9 K], добавлен 17.07.2007Мовне питання в Україні. Функціонування словникового складу української мови. Фактори, які спричиняють утворення неологізмів. Лексична система мови засобів масової інформації як джерело для дослідження тенденцій у розвитку сучасної літературної мови.
реферат [18,0 K], добавлен 12.11.2010Мова української преси початку XXI ст. на тлі соціальної динаміки. Суспільна зумовленість динаміки мови сучасних українських газет. Функціональні зміни в українській пресі та їх вплив на стилістичні ресурси синтаксису. Стилістичне навантаження речень.
дипломная работа [108,0 K], добавлен 20.10.2010Норми української літературної мови: орфоепічні, графічні, орфографічні, лексичні та граматичні, стилістичні та пунктуаційні. Правила написання листа-рекомендації та виробничої характеристики співробітників як групи документів ділового спілкування.
контрольная работа [23,9 K], добавлен 01.11.2012Роль і значення для розвитку мови місця її народження, дальшого поширення, положення країни на карті світу. Належність української мови до широко розгалуженої мовної сім'ї слов'янських мов. Переконлива відмінність української мови у її фонетиці.
реферат [24,8 K], добавлен 01.03.2009Вплив релігійної сфери життя та латинської мови на формування польської мови. Характеристика способів словотвору сучасної польської мови, у яких беруть участь латинізми. Адаптація афіксів латинського походження на ґрунті сучасної польської деривації.
дипломная работа [97,0 K], добавлен 09.01.2011Розвиток української лінгвостилістики. Характеристика взаємовідношень художнього мовлення із загальнолітературною мовою. Визначення та аналіз народнорозмовних словотвірних моделей. Дослідження індивідуального стилю та мови повістей Григора Тютюнника.
эссе [16,4 K], добавлен 27.03.2014Фонетика й вимова української абетки. Вживання фразеологічних зворотів. Морфологічні особливості української літературної мови. Неправильне використання форм роду іменників, приклади помилок. Найпоширеніші синтаксичні вади засобів масової інформації.
реферат [29,5 K], добавлен 27.09.2013Українська літературна мова як вища форма національної мови. Стилі української мови в професійному спілкуванні. Типізація мовних норм. Поняття та ознаки культури мовлення. Становлення українського правопису і його сучасні проблеми, шляхи їх вирішення.
реферат [25,2 K], добавлен 26.01.2015