Граматичні форми реалізації концепту Liberte в політичному дискурсі Франції

Аналіз особливостей граматичних форм об’єктивації концепту Liberte в політичному дискурсі Франції початку XXI століття. Виявлення основних засобів вербалізації даного явища з метою маніпуляційного впливу на реципієнта, що є характерною рисою політики.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык украинский
Дата добавления 13.10.2018
Размер файла 24,3 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

ГРАМАТИЧНІ ФОРМИ РЕАЛІЗАЦІЇ КОНЦЕПТУ LIBERTE

В ПОЛІТИЧНОМУ ДИСКУРСІ ФРАНЦІЇ

Нікішина Т.І.,

кандидат філологічних наук, старший викладач,

Бердянський державний педагогічний університет,

tinikisvna@gmail.com

Анотація

У статті зроблена спроба проаналізувати граматичні форми об'єктивації концепту LIBERTE в політичному дискурсі Франції початку XXI століття. Виявлено основні засоби вербалізації даного явища з метою маніпуляційного впливу на реципієнта, що є характерною рисою політики. Автор зазначає, що основним граматичним вираженням концепту є іменник. У статті наводяться практичні приклади реалізації засобів репрезентації концепту LIBERTE в різних самостійних частинах мови (іменник, прикметник, дієслово, прислівник).

Ключові слова: дискурс, політичний дискурс, концепт, форма, реалізація.

концепт політичний liberte франція

Summary

This article attempts to analyze the grammatical forms of objectification the concept of LIBERTE in the French political discourse of the XXI century. There have been defined the main methods of verbalization the giving phenomenon with the purpose of manipulative effect on the recipient, which is a characteristic feature of the policy.

Key words: discourse, political discourse, the concept, form, realization.

Лінгвокультурний концепт - складне ментальне утворення, яке реалізується в вербальних репрезентантах, що відносяться до різних граматичних категорій слів. Дериваційні можливості побудови лексеми- репрезентанта залежить від можливостей словотвірної системи мови.

Вивчення концепту досліджується в багатьох напрямках, які аналізують його наповненість і відображення в мові (Дж. Кемені, Ж. Дельоз, В. Звегинцев, А. Вежбицька, Л. Іванова, В. Красних, В. Маслова, В. Дем'янков, А. Кубрякова, 3. Попова, Й. Стернин, Г. Селіванова, А. Кагановська і багато інших). Неодноразово об'єктом вивчення ставали власне політичний дискурс (Р. Водак, Т. ван Дейк, П. Серіо, В. Богданов, М. Макаров, В. Карасик, А. Баранов та ін.) і реалізація різних концептів у зазначеному виді діяльності (Дж. Лакофф, Ч. Філлмор, О. Кубрякова, А. Баранов ті ін.). Незважаючи на наявність значної кількості спеціальних досліджень і певних досягнень у вирішенні завдань теоретичного та практичного характеру, багато аспектів політичного дискурсу залишаються дискусійними.

Мета нашого дослідження - аналіз граматичних елементів як способів відображення концепту LIBERTE в політичному дискурсі Франції початку XXI століття, його вплив на побудову політичних текстів і маніпуляційний потенціал. Поставлена мета передбачає виконання відповідних завдань: розгляд фактичного матеріалу (частотність реалізації концепту LIBERTE в правових документах і виступів політиків); визначення граматичних способів об'єктивації концепту LIBERTE в політичному дискурсі Франції; виявлення маніпуляційних можливостей використання досліджуваного явища.

Концепт LIBERTE - складне ментальне утворення, яке реалізується в різних самостійних частинах мови [1, 297]. Основним граматичним вираженням концепту звичайно є іменник. Дослідження політичної сфери надало змогу виокремити основні групи іменників, які використовуються в агітаційних промовах політичних діячів Франції. У політичних текстах найуживанішими є іменникові граматичні форми. Представлені приклади подаються, виходячи з частотного принципу: від найуживаніших до малочисельних.

Політичні тексти відзначаються наявністю специфічних знаків мовної реальності, які використовуються для позначення самої свободи (libre, liberte, exemption, libre arbitre), її характерних ознак immunite, intimite, volonte, prosperite, dispense, faculte, familiarite), офіційного статусу (independence, I'unite, franchise), політичного режиму (autonomie, liberation, democratic).

La libre circulation, oui. Les flux migratoires incontroles, non. Je veux prendre un engagement de la тёте portee s'agissant du libre- echange. L'Europe est ouverte” [7, від 13.03.2012]. (Вільне пересування - так. Неконтрольовані міграційні потоки - ні. Я хочу взяти на себе зобов'язання, які стосуються вільної торгівлі. Європа відкрита). Звернемо увагу, що в текстах політиків Франції використовуються паралельні форми іменників на позначення однини і множини (liberte, libertes, liberateurs), що залежить від обсягу, широти значення та окреслення кола застосування цієї характеристики. Множинні форми, утворені за допомогою додавання закінчення -s (-es) до основи іменника, головним чином виражають політичну, юридичну наповненість тлумачення концепту, LIBERTE, тоді як однина вказує на конкретний вид необмеженої діяльності, стану.

З метою вираження негативної оцінки в політичному дискурсі використовуються антоніми. Виокремлюємо назви на позначення антисвободи (violence, contraintes, I'esclavage, servage, empiecement); невільний стан (controle, chantage, condamne, pression, fonctionnement); назви соціального положення людини (tyrannie, prisonniers, ouvrier, employe); процеси (restrictions, abus, retrecissement, convolution), офіційний статус (discrimination, dependance, /'occupation); політичні режими (dictature, /е totalitarisme, I'autoritarisme, nazisme).

“Parce qu'elle est abimee, defiguree, salie. Abimee par I'indecence des inegalites et la violence des discriminations; defiguree par I'arrogance des pouvoirs de I'argent, le poison des divisions et des concurrences a outrance; salie par le racisme banalise du Front national et d'une partie grandissante de I'UMP” [4, від 15.12.2012].

Іменники з таким протилежним значенням несуть додаткове смислове навантаження. Наведені антоніми формують відповідний образ супротивника в передвиборчій гонці, висвітлюють у гіршому світлі програмні позиції, що дозволяє привернути увагу та переконати аудиторію щодо правдивості власних поглядів.

Позначення характерних ознак свободи відбувається завдяки використанню прикметників, які надають специфічний відтінок слову, у цьому випадку пов'язаного з досліджуваним концептом. У політичних промовах знаходимо синонімічні та антонімічні лексеми, які розподіляємо за тематикою:

1) характеристика об'єкта: синонімія - libre, independant, libertaire, vacant; антонімія - saisi, brute, amoral. Наприклад:

“II doit etre libre de toutes appartenances, de toutes ideologies, de tout systematisme. II ne doit incarner que I'interet general. C'est son ascese, sa reference ultime, sa singularite” [7, від 13.03.2012];

2) ознака, опис стану, режиму (синонімія) -independante, democratique, mobilise, debarrasse, autonome; антонімія -depossedee, limitant.

Voila comment je veux reconcilier la France qui se sent fragilisee, qui se sent menacee d'etre depossedee de tout ce a quoi elle tient et la France qui veut repondre a I'appel du grand large, qui veut conquerir le monde” [7, від 13.03.2012];

3) властивості діяльності (синонімія) - individuel, national rehabilites, professionnel, pluraliste; антонімія - juge, discrimine, refoulee, arbitraire. Наведені прикметники представляють властивості концепту LIBERTE, характерні для політичного дискурсу Франції XXI століття, як основної ознаки суспільної цінності народу. Наведемо приклад:

“Je veux remercier tous ceux qui etaient done presents, et notamment les elus ce matin pour dire leurs inquietudes face aux manipulations electorales, face a I'etranglement des collectivites locales. Mais aussi tous ceux qui, cet apres-midi, sont venus nous dire pourquoi ils defendaient les libertes individuelles et collectives” [3, від 22.10.2011].

Використовуються прикметники зі збільшеним ступенем ознаки, що є характерним для французького політичного дискурсу. Наявні прикметникові форми, які вживаються в поєднанні з підсилювальним прислівником plus, що стоїть перед прикметником liberal:

“Alors, je pose solennellement la question, pourquoi ce que les Etats- Unis, pays le plus liberal du monde, s'autorisent, I'Europe se I'interdiraif [7, від 13.03.2012]. Такий вид семантизації концепту акцентує увагу на головній думці оратора, подає інформацію сильніше, інтенсивніше, навіть у тому випадку, якщо в реальності промова не відзначається настільки високим ступенем вияву.

Погоджуючись з А. Солохіною [2, 167], зазначаємо, що концепт LIBERTE є бінарними, тому в політичному дискурсі Франції XXI століття використовуються дієслова як на позначення дії отримання свободи, так і такі, що призводять до її втрати, тобто знову спостерігаємо синонімічні та антонімічні значення. Дослідниця виокремлює чотири групи дієслів, які ми проаналізували, співвідносячи з досліджуваною нами сферою вживання.

У політичних промовах наявні дієслова на позначення процесу набуття свободи, які виражають дії на звільнення від певних обмежуючих факторів:

1) виконання законів, владних приписів -liberer, garantir; affranchir.

“C'est pour rendre a la France et aux Frangais la maitrise de leur destin, pour nous liberer des marches financiers, que je veux reduire les deficits et I'endettemenf [7, від 13.03.2012];

2) обов'язків - emanciper, debloquer, debarrasser та ін.:

“Le chef de I'Etat I'a tres concretement appelee a se doter d'un “gouvernement economique” a debloquer immediatement 6 milliards pour luttercontre le chomage des jeunes” [4, від 21.05.2013];

3) невизначених, невказаних факторів - maitriser, defendre, mobiliser та ін.:

“Ces chiffres montrent que la majorite doit rester tres mobilisee pour assurer la securite alors que la delinquance evolue rapidement. Renforcer la securite des Frangais, c'est garantir leur liberte!” [7, від 13.12.2010].

Наступна група - дієслова на позначення процесу наділення свободою:

1) дозвіл - laisser, permettre та ін.:

“Le climat de violence et de tension, entretenu par son intransigeance, pourrait lui permettre de se presenter comme I'unique rempart contre le chaos” [7, від 06.06.2012];

2) відкриття чого-небудь, звільнення від певних обмежуючих факторів -deverrouiller, ouvrez та ін.:

“Je veux lancer un appel ici a la classe ouvriere: ouvrez les yeux, je sais que vous etes en train de les ouvrir, parce qu'il у a des protestations partout, mais ouvrez les yeux pour que cette protestation soit plus forte” [6, від 02.07.2009].

Група дієслів на позначення процесу втрати свободи - нечисленна, що зумовлено невластивістю для особистості переходити самостійно, добровільно зі стану свободи в стан несвободи. Ця група містить такі одиниці:

1) дієслова на позначення підпорядкування - obeir, soumettre та ін.:

“L'homme politique se presente de то і ns en moins com me quelqu'un a

qui obeir; mais comme une chose a consommef [5, від 10.05.2013];

2) визначення меж (подана підгрупа властива для французького політичних дискурсів) - limitee та ін.:

Telle qu'envisagee par I'actuelle administration, la NMD est fondamentalement limitee dans ses capacites, puisqu'il s'agit de stopper une attaque de quelques dizaines de tetes tout au plus lancees par un “rogue state”” [6, від 14.06.2000].

У французькому політичному дискурсі не зустрічаємо дієслів на позначення самостійної, добровільної втрати свободи, її ознак.

Остання група дієслів - дієслова на позначення процесу позбавлення волі - найчисленніша, що визначає значну кількість ситуацій позбавлення людини волі або загрози її свободі. Оскільки особливість психіки людини полягає в тому, що позитивні явища нейтралізуються, а негативним приділяється більша увага, можна зробити висновок, що ситуація позбавлення волі визнається ненормальною. Широко й різноманітно представлені дієслова цієї групи демонструють цінність свободи для людини [2, 168]. До цієї групи ввійшли:

1) дієслова на позначення закриття, просторового обмеження об'єкта -arreter, barricader, bloquerта ін.:

“Clemenceau fait intervenir I'armee et crie a и complot bonapartisto- communiste. II en profite pour faire arreter la direction de la CGT et bloquer la lutte pour la journee des 8 heures” [6, від 9.03.2004];

2) дієслова із значенням обмеження дихання, руху - to constrain, to constrict, to clamp down; entraver, compresser, garderта ін.:

“Pour les deux associations, cette occupation vise “non pas a entraver, mais a accelerer le processus” de requisitions lance par la ministre du Logement, Cecile Duflof [5, від 02.01.2013];

3) дієслова на позначення безпосереднього обмежувального впливу на об'єкт - arreter, capturer, detruire та ін.:

“Leur mission officielle comprend: le recueil d'informations sur I'ennemi; /'action directe pour detruire des objectifs, eliminer ou capturer des ennemis” [6, від 12.06.2012];

4) дієслова із значенням примусу - contraindre, commande, imposer, forcer, Her та ін.:

“Outre la restructuration du secteurpublic, la loi adoptee qui ne comporte qu'un seul article, une pratique recurrente pour contraindre les deputes de voter /'ensemble des dispositions” [5, від 29.04.2013];

5) дієслова із значенням підпорядкування - conquerir, subordonner та ін.:

“II faut imposer une declaration et subordonner I'ouverture de la procedure collective, non a la cessation des paiements, mais a I'existence situation qui conduit inexorablement a une cessation des paiements” [6, від 27.03.2003];

6) дієслова із значенням заборони - interdire:

“Je trouve insupportable qu'on veuille nous interdire de nous preoccuper de ce qui nous regarde directement: la securite de notre territoire, et celle de nos enfants” [5];

7) дієслова із значенням обмеження в суспільно-політичному житті -terroriser, dependre:

11 La future qualite de notre relation avec Kiev va largement dependre de la qualite de la democratie en Ukraine et de ses reformes interieures” [6, від 25.01.2005];

8) дієслова із значенням відчуження, захоплення - saisir; оссирегта ін.:

“Le general Nasser Youssef devrait оссирег le poste de ministre de

I'lnterieuY [6, від 02.10.2003];

9) дієслова із значенням протидії -retarder, entraver, empecher, hamper та ін.:

“Quand un professeur, avec un grand courage, s'est interpose pour empecher la violence d'eieves contre d'autres, il a ete regu dans les 24 h par le President de la Republique” [5];

10) дієслова із значенням визначення меж -restreindre:

“Mais le droit des marques est depuis regulierement invoque pour restreindre la liberte depression” [6, 31.03.2004].

Цікавим фактом є використання експресивних прислівників, які виражають посилене емоційне забарвлення, дійсний стан речей, що не може піддаватися обговоренню, критиці.

У текстах французької політичної сфери знаходимо прислівники, які розкривають оцінне ставлення, виходячи з демократичних принципів: violemment, librement. Подані прислівники представляють собою протилежні значення, антонімію, що пояснюється змогою вільного висловлювання щодо офіційного ладу країни. У словотвірному аспекті зазначимо, що вони утворюються за допомогою суфікса -ment і прикметників жіночого роду. Наведемо приклади:

“Sur la reforme de nos institutions, qui a pourtant donne des pouvoirs sans equivalent au Parlement, la gauche a trouve le moyen d'y etre violemment hostile” [7, від 29.01.2012].

Підсумовуючи вищесказане, зробимо висновок, що в політичному дискурсі Франції XXI століття реалізація засобів репрезентації концепту LIBERTE відбувається в різних самостійних частинах мови (іменник, прикметник, дієслово, прислівник). Прикметникові граматичні форми характеризуються наявністю різних за емоційним забарвленням відповідників, реалізуючись у поєднанні з іменниками, узгоджених у часі, роді. Складена форма прикметників указує на піднесений стан, вищий ступінь зазначеного явища. Незважаючи на те, що основним граматичним вираженням концепту є іменник, політики послуговується переважною кількістю дієслів (42%), що наділяє політичний дискурс більшою процесуальністю, дієвістю. Оскільки головною метою промов є мобілізація електорату для зміни ситуації, використання маніпулятивних стратегій у поєднані з операційністю щодо відстоювання та збереження свободи дозволяє переконати націю в необхідності дії. Використання синонімів та антонімів надають текстам різного емоційного та морально- етичного забарвлення, завдяки чому досягається результат заміни прямого називання явища на більш завуальованим, пом'якшеним або, навпаки, підсиленим для здійснення маніпулятивного впливу.

Перспективою подальшого дослідження полягають у вивченні синтаксичних і стилістичних форм реалізації концепту LIBERTE в політичному дискурсі Франції.

ЛІТЕРАТУРА

1. НікішинаТ. І. Сфери актуалізації концептів СВОБОДА, FREEDOM, LIBERTE в політичному дискурсі країн / Т. І. Нікішина // Наукові записки. - Вип. 127. - Серія: Філологічні науки (мовознавство). - Кіровоград : РВВ КДПУ ім.В.Винниченка, 2014. - С. 297-300.

2. Солохина А. С. О культурном концепте “свобода” / А. С. Солохина // Антология концептов. - М. : Гнозис, 2007. - С. 165-182.

3. Le Site Officiel de Front National [Le Ressource electronique]. - Mode d'acces : http://www.frontnational.com.

4. Le Site Officiel de Parti Communiste Frangais [Le Ressource electronique], - Mode d'acces : http://www.pcf.fr.

5. Liberation [Le Ressource electronique], - Mode d'acces : http://www.liberation.fr.

6. Voltaire [Le Ressource electronique], - Mode d'acces : http://www.voltairenet.org/fr.

7. Union pour un movement populaire. Le Site Officiel [Le Ressource electronique], - Mode d'acces : http://www.u-m-p.org

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.