Особливості укладання анотацій англійською мовою до статей гуманітарного спрямування
Стратегія навчання іноземних мов на немовних факультетах вищих навчальних закладів. Вимоги до іншомовної компетентності в професійній сфері спілкування. Теоретичне обґрунтування укладання анотацій англійською мовою до статей гуманітарного спрямування.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | украинский |
Дата добавления | 13.10.2018 |
Размер файла | 24,9 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Центрально-український державний педагогічний університет імені Володимира Винниченка
Особливості укладання анотацій англійською мовою до статей гуманітарного спрямування
Лисенко Людмила Олександрівна,
кандидат педагогічних наук,
доцент кафедри лінгводидактики та іноземних мов
Основний зміст дослідження
Постановка та обґрунтування актуальності проблеми. Сучасний стан розвитку науки, пов'язаний з інтенсифікацією процесів глобалізації та інтеграції України до світової спільноти, потребує якісно нового підходу до мовної підготовки майбутніх фахівців усіх її галузей. Проте у загальній стратегії навчання іноземних мов на немовних факультетах вищих навчальних закладів передбачені незначні вимоги щодо розвитку іншомовної компетентності в професійній сфері спілкування. Хоч вищі навчальні заклади й більше розуміють доцільність вивчення іноземних мов за фахом, однак підготовка до виконання подальшої професійної діяльності, а також до презентації наукових студій залишає бажати кращого. Спрямуванням зовнішньої політики України на поглиблення міжнародних економічних відносин із іншими країнами, врахуванням ролі "англійської мови як мови міжнародного спілкування", забезпеченням "інтеграції України до європейського політичного, економічного і науково-освітнього простору" [9] і зумовлює актуальність проблеми. Відповідно виникає необхідність пошуку нових шляхів удосконалення навчання майбутніх фахівців іноземною мовою.
Аналіз останніх досліджень і публікацій. Загальноєвропейський освітній простір ставить завдання перед науковцями такі, як оволодіння ними іноземною мовою, а також знаннями фахової терміносистеми і набуття вмінь використовувати вузькоспеціалізовану лексику у професійній сфері, що спрямоване на спілкування у виробничих ситуаціях, проведення наукових досліджень і опублікування їх, репрезентація своїх. Адже саме розвиток потреб суспільства призвів до закономірної зміни акцентів вивчення іноземних мов і нагальною потребою стало формування іншомовної професійної компетентності. Відповідний рівень мовленнєвої комунікації англійською мовою у професійному середовищі рекомендується у наступних європейських програмах:
Загальноєвропейські рекомендації з мовної освіти (Common European Framework of Reference for Languages: Learning, Teaching, Assessment) [4];
Програми з англійської мови для професійного спілкування (National ESP Curriculum) [7].
Висококваліфіковані фахівців у них мають відповідати таким параметрам як обговорення пов'язаних зі спеціалізацією питань; підготовка публічних виступів із застосуванням відповідних засобів вербальної комунікації; знаходження нової текстової, аудіо та відео інформації з англомовних джерел; укладання професійних текстів і документів англійською мовою; написання ділових листів; переклад англомовних професійних текстів, користуючись двомовними термінологічними та електронними словниками тощо [4; 7].
Як відомо, саме гуманітарні галузі потребують використання усіх названих видів роботи. Фахівці-гуманітарії - взірці довільного спілкування, які відзначаються багатством словникового запасу, умінням передати свій діловий і науковий досвід, широко аспектним й ілюстративним презентуванням доробків історії питання та сучасного стану його вивчення. Науковці багатьох країн висвітлюють проблему формування іншомовної компетентності ще у підготовці до професійної діяльності, зокрема: В.Ф. Аітов, Г.К. Борозенец, О.В. Герасименко, О.В. Грош, Д.І. Демченко, І.В. Секрет, Н.М. Ізорій, М. Кенел і М. Свейн та ін. Однак сьогодні така тематика ще далеко не вичерпана.
Мета статті полягає в теоретичному обґрунтуванні укладання анотацій англійською мовою до статей гуманітарного спрямування.
Виклад основного матеріалу дослідження. У сучасних умовах суспільних, економічних і політичних змін в Україні особливого значення набуває програма практичної підготовки кваліфікованих фахівців-менеджерів, які повинні бути комунікабельними, професійно мобільними,іншомовно-компетентними, спроможними використовувати свої знання в сфері управління [5]. З розширенням міжнародних зв'язків України виникає нагальна потреба у професійно спрямованому спілкуванні менеджерів, зокрема науковців-гуманітаріїв [1]. Їм потрібно не тільки багато читати професійної літератури англійською мовою, писати наукові статті, але й писати анотації, резюме, огляди та реферати англійською мовою [8, с.28]. При цьому вивчення англійської мови на побутовому рівні недостатньо. Для цього варто вивчати спеціальні конструкції, які дозволяють ефективно структурувати англійський текст, а під час перекладу текстів, приділяти особливу увагу термінам-словосполученням, які не допускають дослівного перекладу, тобто перекладаються шляхом підбору варіанта-аналога. Такими є мовні кліше для різних жанрів наукових текстів [2, с. 20].
Загальновідома структура наукового тексту [3] може бути представлена у вигляді трьох компонентів тексту: вступ (introduction), у якому формулюється проблема (a statement of the problem) і даються короткі коментарі тих способів, якими проблема у самому тексті буде вирішена (comments on the way it is to be treated). Основна частина - розвиток сюжету (development), що коментує переваги та недоліки основних ідей (comments on advantages and disadvantages of the main ideas), де наводяться приклади (examples) та деталі міркування (details, discussion, analysis). Заключна частина (conclusion), в якій дається огляд основних пунктів (a summary of the main points) і/або вирішення проблеми (decisions).
Розглянемо їх з використанням типових мовних конструкцій англійською мовою.
У вступі використовуються вирази нумерації: по-перше (first, firstly), по-друге (second), насамперед (above all, first and foremost, first and most important), найперше (to begin with, to start with), а також із зазначенням на те, де саме розміщена необхідна інформація: in the first part, in the second chapter of the book (of the work, of the paper, of the article). Для зв'язності використовуються слова-зв'язки: also, again, moreover, next, and, then, afterward, or, in addition, as well. Оформлення заключної думки передається за допомогою слів: lastly, finally, last but not least.
Гуманітарне спрямування сприяє перефразуванню, передачі смислу іншими словами, синонімічним конструкціями, наприклад: іншими словами (in other words), краще було б сказати (it would be better to say) тощо; або ж зіставленню різних точок зору: але (but), проте, однак (however), незважаючи на (nevertheless), всупереч (in spite of that, in despite of), на відміну від (unlike), в той час як (whereas).
Для привернення уваги читача - автор (the author) представляє (gives, provides, presents), вивчає (studies, examines, analyses, investigates), розглядає (considers, discusses, outlines, tackles, describes) причину та характер проблеми (the nature and origins of the problem), взаємозалежність, зв 'язок між (the relationship between), ретельний аналіз (a refined analysis), нові тенденції (the new trends in).
Для передачі особливостей дослідження, що проводиться (study, research, work, investigation) використовують характеристики: детальне (detailed), подібне (similar), всебічне (comprehensive, thorough, careful), стисле, коротке (brief, short), первісне, попереднє (initial, preliminary), теоретичне (theoretical).
Для акцентування на окремих теоретичних положень виступають мовні кліше: theory was carefully worked out, has been put forward, has been proposed, has been advanced, has been developed, has been elaborated on the basis of, has been recently improved.
Щодо часових форм слід зазначити, що, як правило, під час аналізу дослідження, роботи або теоретичного положення в англійській мові вживається граматичний час The Present Perfect Tense, який підкреслює недавній результат, досягнутий шляхом дослідження. У тих випадках, коли йдеться про теорію, розроблену вченими в минулому, то вживається граматичний час The Past Simple (Indefinite) Tense [6, c. 196].
анотація англійська мова
Для оформлення результат дослідження використовуються такі англійські сталі сполучення слів: тому, таким чином (therefore, so), у результаті, як наслідок (as a result, as a consequence), відповідно (accordingly), отже, тому (consequently, thus), звідси, відтепер (hence), з цієї причини (for this reason), завдяки цьому, через те що (because of that, due to, thanks to, owing to). Підбиття підсумків, тобто остаточний результат (summarizing) передається за допомогою англійських фраз: in short, in a word, in brief, to sum up, on the whole, altogether, in all.
Для анотацій англійською мовою до статей гуманітарного спрямування часто подають стандартні формулювання, однак вони можуть виражатися як оригінальні конструкції. Подаємо їх у таблиці.
Як оригінальні конструкції використовуються також питання до читача, порівняння з іншими науковими розвідками. Бажано, щоб у кількох рядках тексту існувала часова відповідність та однотипність дієслівних форм [6,c.109]. Наукова термінологія, що використовується в анотації до статей гуманітарного спрямування, має відповідати сучасному рівню знань.
Український маркер |
Англійський маркер |
||
базовий |
синонім |
||
аналізувати |
analyze |
describe, discuss, examine, explain |
|
оцінювати |
assess |
decide the importance and give reasons |
|
обчислювати |
calculate |
еstimate, determine, weigh reasons carefully |
|
класифікувати |
classify |
arrange into groups |
|
коментувати |
comment on |
explain the importance of |
|
порівнювати |
compare |
describe similarities |
|
розглядати |
consider |
think about carefully |
|
пояснювати |
account for |
give reasons for, explain |
|
описувати |
give an account of |
describe |
|
давати критичну оцінку |
criticize |
discuss and point out faults |
|
робити висновок |
deduce |
oonclude, infer |
|
визначати |
define |
state precisely the meaning of, explain |
|
демонструвати |
demonstrate |
show clearly by giving proof or evidence |
|
описувати |
describe |
say what something is like |
|
визначати |
determine |
find out something, calculate |
|
розрізняти |
differentiate between |
show how something is different |
|
обговорювати, обмірковувати |
discuss |
consider something from different points of view and then give your own opinion |
|
розрізняти |
distinguish |
describe the difference between |
|
детально розробляти |
elaborate |
discuss in detail, with reasons and examples |
|
роз'яснювати |
elucidate |
explain and make clear |
|
перелічувати, проводити перепис |
enumerate |
name and list, and explain |
|
оцінювати |
estimate |
сalculate, judge, predict |
|
оцінювати, визначати кількість |
evaluate |
assess and explain |
|
досліджувати |
examine |
look at carefully, consider |
|
пояснювати |
explain |
make clear, give reasons for |
|
виражати, висловлювати |
express |
show, describe |
|
ототожнювати, розпізнавати |
identify |
point out and describe |
|
вказувати, позначати |
indicate |
show, explain |
|
ілюструвати |
illustrate |
give examples that support your answer |
|
обґрунтовувати |
justify |
give good reasons for, explain satisfactorily |
|
складати перелік |
list |
put in sequence, catalogue |
|
згадувати, посилатися на |
mention |
describe briefly |
|
називати |
name |
identify |
|
зробити начерк |
outline |
give a short description of the main points |
|
доводити |
prove |
show that something is true or certain |
|
визначати кількість |
quantify |
express or measure the amount or quantity of |
|
встановлювати зв'язок |
relate |
give an account of |
|
показувати |
show |
indicate, give evidence of, make clear, demonstrate |
|
робити припущення |
speculate |
form an opinion without having complete knowledge |
|
пропонувати, наводитина думку |
suggest |
mention as a possibility, state as an idea for consideration, propose |
|
встановлювати, точно визначати |
state |
express carefully, fully and clearly |
|
підсумовувати |
summarize |
give the main points of |
|
розпізнавати |
trace |
outline and describe |
|
перевіряти |
verify |
make sure that something is accurate or true, check |
|
робити висновок |
infer |
conclude something from facts or reasoning |
|
характеризувати |
characterize |
describe |
Висновки і перспективи подальших досліджень
Отже, сучасний фахівець має слідкувати за розвитком подій не тільки в своїй країні, але й за кордоном. Для написання статей і укладання анотацій англійською мовою використовують спеціальні конструкції, які дозволяють ефективно структурувати англійський текст, а під час перекладу текстів, приділяти особливу увагу термінам-словосполученням, які не допускають дослівного перекладу, тобто перекладаються шляхом підбору варіанта-аналога. Розглянуті типові мовні конструкції англійською мовою актуальні для різних жанрів наукових текстів.
Список джерел
1. Вакуленко М. Деякі термінологічні нюанси української мови: як не виплеснути з водою дитину / М. Вакуленко // Вісник НАН України. - №11. - 2006. - С 61-63.
2. Гавриш І.В. Мовні одиниці різних рівнів у науковому стилі / І.В. Гавриш // Вісник Харківського національного університету. № 473. Сер. Філологія. - Харків, 2000. - С. 19-23.
3. Довідник здобувана наукового ступеня: 36. нормат. документів та ін-форм. матеріалів з питань атестації наук, кадрів вищ. кваліфікації / За ред. Р.В. Бойка; Упорядкув. Ю.І. Цеков. - 3-є вид., випр. і допов. - К.: Ред: "Бюл. Вищ. атестац. комісії України": Толока, 2003. - 69 с.
4. Загальноєвропейські Рекомендації з мовної освіти: вивчення. / [Електронний ресурс]. - Електрон. дані. - Режим доступу: http://www.lenvit. ucoz.ua/ZER. pdf. - Назва з титул. екрана: "Common European Framework of Reference for Languages: Learning, Teaching and Assessment".
5. Климова К.Я. Теорія і практика формування мовнокомунікативної професійної компетенції студентів нефілологічних спеціальностей педагогічних університетів: Монографія / К.Я. Климова. - Житомир, 2010. - 558 с.
6. Михайлова О.Г. Українське наукове мовлення: лексичні та граматичні особливості: навч. посібник / О.Г. Михайлова, А.А. Сидоренко, В.Ф. Сухопар. - Харків, 2000. - 197 с.
7. Програма з англійської мови для професійного спілкування / [Електронний ресурс]. - Електронний ресурс. - Режим доступу: http://www.Im. nmu.org.ua/ua/esp-curriculum. php. - Назва з титул. eкрана: "National ESP Curriculum".
8. Сурмін Ю. Науковий текст: специфіка, підготовка та презентація: навч.-метод. посібник / Ю. Сурмін. - К.: НАДУ, 2008. - 184 с.
9. Указ Президента України № 641/2015 - Президент України / [Електронний ресурс]. - Електронний ресурс. - Режим доступу: http://www.president.gov.ua/documents/6412015-19560. - Назва з титул. eкрана.
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Суть, призначення, функції та класифікація анотацій. Розвиток теорії анотування в XVIII-XIX ст. Сучасний етап розвитку теорії анотування. Складання анотацій різних типів для бібліографічних покажчиків. Складання видавничих та книготорговельних анотацій.
курсовая работа [47,2 K], добавлен 20.01.2011Класифікація документів та вимоги до їх укладання. Документація особового складу. Вирази, характерні для листів-співчуття. Правила укладання приватного листа. Формалізовані документи багатонаціональних штабів. Основні правила укладання меморандумів.
учебное пособие [346,1 K], добавлен 21.11.2012Формування навичок аудіювання та перекладу. Ознайомлення учнів з новими лексичними одиницями. Підготовка школярів до сприйняття іншомовного мовлення, висловлення своєї думки англійською мовою. Виховування любові та бережного ставлення до членів родини.
конспект урока [1,3 M], добавлен 21.01.2015Лінгвістичні особливості функціонування лексики в текстах гуманітарного профілю. Роль термінологічної політологічної лексики. Новоутворення в англійських текстах з політології. Відтворення різних типів лексики у перекладі статті гуманітарного профілю.
дипломная работа [113,1 K], добавлен 21.06.2013Українська термінографія за часів УРСР. Сучасна українська термінографія. Видання наукових праць українською мовою, поступовий перехід вищих навчальних закладів на україномовне викладання. Впровадження української мови в усі сфери наукової діяльності.
статья [22,7 K], добавлен 26.08.2013Загальна характеристика кольороназв, підходи до класифікації даного поняття. Особливості та характеристика кольорової палітри оповідань Коцюбинського. Перекладознавчий аналіз кольороназв в оповіданнях Коцюбинського та методів їх перекладу на англійську.
курсовая работа [31,9 K], добавлен 23.01.2011Процес аналітико-синтетичної переробки первинних документів з метою їхнього аналізу та вилучення необхідних відомостей для складання анотації. Типологія анотацій за функціональною ознакою, залежно від обсягу документа та за кількістю документів.
реферат [14,2 K], добавлен 26.05.2016Прислівник у сучасній українській мові на прикладі художнього твору Р. Бредбері "Вино з кульбаб". Типи афіксального словотвору. Прислівники займенникового походження. Вживання прислівника англійською мовою на прикладі художнього твору "Dandelion Wine".
курсовая работа [373,2 K], добавлен 30.09.2016Визначення та характеристика прецизійної і термінологічної лексики, як провідної особливості науково-публіцистичних текстів. Ознайомлення зі способами перекладу термінів у науково-публіцистичних текстах. Аналіз сутності науково-популярного викладу.
курсовая работа [82,8 K], добавлен 20.03.2019Головні структурно-інформаційні підрозділи наукової статті. Основні типи анотацій наукових статей за змістом і методами дослідження. Завдання підрозділу "Висновок" у науковій статті. Загальні правила цитування та посилання на використані джерела.
контрольная работа [22,8 K], добавлен 28.11.2010Способи відтворення та структура реалій в перекладі. Шляхи та засоби перекладу національно-забарвлених лексичних одиниць, їх вимір. Труднощі при передачі власних назв та імен українською мовою. Правила практичної транскрипції з англомовних статей.
курсовая работа [57,5 K], добавлен 20.09.2015Офіційно-діловий стиль у документації. Правила оформлення. Вимоги та правила укладання листів, що не потребують відповіді. Написання цифр та символів у ділових паперах. Протоколи. Положення. Вказівки, розпорядження. Укладання договорів. Накази.
реферат [876,5 K], добавлен 05.02.2008Лінгвістичні особливості словникової статті політичного характеру як типу тексту. Тлумачні та енциклопедичні словники в англомовній лексикографічній традиції. Аналіз перекладів американських словникових статей політичного характеру українською мовою.
дипломная работа [142,2 K], добавлен 22.06.2013Теоретичні засади дослідження гіпотаксису в контексті німецько-українського перекладу науково-публіцистичних текстів. Граматична специфіка, морфологічні та синтаксичні особливості перекладу. Принципи класифікації складнопідрядних речень у німецький мові.
курсовая работа [94,3 K], добавлен 07.04.2013Власні назви як об'єкт мовознавства. Поняття власних назв та їх різновиди. Транскодування англійських онімів українською мовою. Складнощі перекладу англійських власних назв та способи їх відтворення українською мовою. Елементи перекладацької стратегії.
курсовая работа [67,6 K], добавлен 22.09.2014Поняття і вивчення класифікації метафор як мовностилістичного засобу поетичних творів. Проблеми перекладу поезії як виду художнього тексту. Виявлення і дослідження особливостей перекладу українською мовою метафоричних зворотів творів К. Кавафіса.
курсовая работа [52,0 K], добавлен 11.07.2013Специфіка політичного дискурсу з погляду лінгвістичних досліджень. Характеристика метафори та метафоричного процессу. Особливості перекладу метафори та принципи відтворення метафоричних конструкцій в англомовному політичному дискурсі українською мовою.
курсовая работа [336,7 K], добавлен 27.07.2022Культура усного ділового спілкування. Вимоги до усного ділового спілкування та його особливості. Усне професійне та ділове спілкування як складова частина ділового спілкування. Види усного професійного мовлення. Основні етапи підготовки публічної промови.
курсовая работа [45,9 K], добавлен 27.05.2015Визначення поняття ідіоми у сучасній лінгвістичній науці. Основні різновиди англійських фразеологічних одиниць. Роль ідіом у фразеологічній системі мови. Основні шляхи перекладу ідіоматичних одиниць побутової тематики при перекладі українською мовою.
курсовая работа [64,0 K], добавлен 21.06.2013Наголоси у словах. Значення термінів та речення у науковому стилі. Слова в родовому відмінку однини. Правила написання прізвища, чоловічі та жіночі імена по батькові українською мовою. Повнозначні частини мови. Переклад текста українською мовою.
контрольная работа [25,8 K], добавлен 23.03.2014