Этнокомпонент и его роль в персонификации геополитического статуса русского языка или почему дети-билингвы не читают
Установление взаимосвязи составляющих коммуникативной компетенции с индивидуальностью учащегося. Определение различий между языком как неродным и как одним из родных в коммуникативных целях с позиции мировосприятия носителя этнокультурного контента.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 22.10.2018 |
Размер файла | 22,8 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Этнокомпонент и его роль в персонификации геополитического статуса русского языка или почему дети-билингвы не читают
Е.Л. Кудрявцева, Л.Б. Бубекова
Аннотация
ЭТНОКОМПОНЕНТ И ЕГО РОЛЬ В ПЕРСОНИФИКАЦИИ ГЕОПОЛИТИЧЕСКОГО СТАТУСА РУССКОГО ЯЗЫКА ИЛИ ПОЧЕМУ ДЕТИ-БИЛИНГВЫ НЕ ЧИТАЮТ
Е.Л. Кудрявцева, Международный методсовет по многоязычию и межкультурной коммуникации, г. Гутов, Германия, ekoudrjavtseva@yahoo.de;
Л.Б. Бубекова, Елабужский институт Казанского федерального университета, г. Елабуга, bular@yandex.ru.
Все составляющие коммуникативной компетенции имеют непосредственную связь с индивидуальностью учащегося. И при определении различий между языком как неродным и как одним из родных в коммуникативных целях мы также склоняемся в сторону личностного отношения между учащимся/ говорящим и языком как сгустком национального сознания / мировосприятия носителя этнокультурного контента. Таким образом, один только уровень владения лингвистической составляющей не определяет общего уровня интер- и интракультурной коммуникативной компетенции и не может рассматриваться как единственное основание для ее оценки.
Ключевые слова: коммуникативная компетенция, национальный характер, национальная картина мира, чтение, билингвизм, этнолингвокультура.
Содержание
Вопросами взаимоотношения культуры этноса и языка занимались многие ученые. Наибольшую известность получили идеи В.Ф. Гумбольдта. "Изучение языка открывает для нас, помимо собственного его использования, еще и аналогию между человеком и миром вообще и каждой нацией, самовыражающейся в языке" [2: 348], поэтому "различия между языками есть нечто большее, чем просто знаковые различия. Разные языки, по сути и по своему влиянию на познание и на чувства, являются в действительности различными мировоззрениями" [2: 370]. Вспомним также высказывание Э. Кассирера о том, что любой человек как личность существует одновременно в двух вселенных - реальной и символической, вторая представлена языком, искусством и религией, являющими собой сложный узор человеческого опыта [6]. Г.Д. Гачев в своем исследовании национальных образов мира подчеркивает, что их содержанием являются не национальные характеры, а "национальные воззрения на мир", не психология, а гносеология, национальная художественная логика, склад мышления: какой "сеткой координат" данный народ улавливает мир и какой космос (миропорядок) выстраивается перед его внутренним взором. Этот особый "поворот", в котором предстает бытие данному народу, и составляет национальный образ мира.... Ценности, общие для всех народов (жизнь, хлеб, свет, дом, семья, слово, стихотворение и т.д.), располагаются у каждой нации в различном соотношении. Эта особая структура общих для всех народов элементов (хотя они и понимаются по-разному, имеют свой акцент) и составляет национальный образ, а в упрощенном выражении модель мира [1: 44, 46-47]. В более поздних работах ученый приходит к необходимости ввести сложное понятие "космо-психо-логос", под которым понимается "единство тела (местной природы), души (национального характера) и духа (языка, логики)" [1: 22].
Говоря иначе, язык, определяя тип сознания, передает отношение учащегося/ говорящего к культуре и традициям его носителей (мы берем ситуацию, когда русский язык является языком общения старшего поколения, вне языковой среды/ в диаспоральной языковой среде): язык как иностранный (извне навязанная необходимость; произвольное осознанное изучение; внешняя мотивация), как неродной (как инструмент для общения с социумом (внутренняя, осознанная необходимость), произвольно-непроизвольное, бессознательно-осознанное усвоение (зависит окружения, ближайшего и отдаленного)) и один из родных (естественный и неотъемлемый способ самовыражения (внутренняя потребность), непроизвольность, бессознательное освоение и насущная потребность в коммуникации) (ср. "языковая самоидентификация билингва" по Ю.Д. Апресяну).
Если попробовать описать это в контексте усвоения (русский как иностранный) и освоения (русский как один из родных, неродной) языка, то:
1) Уровни Европейского языкового портфеля для носителей языка как иностранного: Запрашиваются, в первую очередь, уровни лингвистической составляющей коммуникативной компетенции; остальные составляющие в реальных тестах практически не учитываются. Знание норм языка и речи. Обучение и самообучение. Изучение языка в моделях, нормах. Внешняя мотивация (учеба, работа, статус и др.). Объективная оценка (лексика, грамматика, письмо, чтение, аудирование, говорение). Возможно расчленение на компоненты и их оценка. Знание норм языка первично. Язык как цель. Объективизация оценки.
2) Уровни с учетом субъективного отношения носителя к языку: РКДР, РКН (РКР и РКИ объективируются, как правило, индивидуальной биографией носителя): Запрашиваются и проявляются уровни социокультурной, этнокультурной, Я-составляющей коммуникативной компетенции. Навыки ситуативного использования языка в контексте культуры его носителей. Образование (самообразование) или/и обучение. Усвоение или/и освоение языка в образцах/ моделях. Внутренняя и внешняя мотивация. Объективная оценка или комплексное нечленимое отношение носителя к языку через глубинное познание культуры (субъективно, объективация происходит через оценку задач, процесса и результатов общения всеми субъектами внутри конкретной ситуации). Чувство языка первично. Язык как инструмент. Субъективная самооценка.
Методика обучения языку должна опираться на сумму этих составляющих, а, следовательно, максимально использовать методы и приемы активизации этнокультурного контента.
Перейдем к практической стороне вопроса: как отношение к языку и проистекающий отсюда "сценарий" становления меж- и интеркультурной коммуникативной компетенции проявляется и преломляется в образовательном процессе. Пробовали ли вы не просто дать детям список литературы или пройти с ними обязательное программное произведение на русском языке, а сначала выбрать тексты, отвечающие интересам и потребностям возраста учащихся, а затем "прожить" с ними описанные в литературе события, как в историческом контексте, так и в контексте их собственной пока небольшой биографии. То есть не предлагать или более того, навязывать детям те книги, которые читали в их возрасте вы сами, а понять, что и эпоха, и требования к подрастающему поколению и мировосприятие этого поколения претерпели значительные изменения. Вы взрослели в реалиях, ценностях и нормах СССР, а они - в России или даже за ее пределами. У вас был черно-белый телевизор и газеты "Пионерская/ Комсомольская правда", у них - цветной 3D-экран и весь интернет со всеми социальными сетями, СМИ не только на русском, но и на других языках. Конкуренция бумажной книге растет, и важно понять, что не столь существенно, пролистана принт-версия или электронный вариант. Важно, что содержание, то, ради чего писалась книга, не только Усвоено, но и Присвоено, стало одним из кирпичиков в мировоздании вашего ученика или ребенка.
Итак, почему дети (не только билингвы, но и монолингвы) не читают? - спрашивают педагоги и родители. Уточним: не читают вообще? Или не читают того, что предлагаете им вы, взрослые, исходя из программы своей школы в далеком прошлом или вообще школьной программы? Не читают, живя вне России на русском языке или на языке страны? Из нашего опыта и наблюдений: дети с 10ти лет и подростки читают то, что им рекомендует ИХ социум, их ровесники (специфика возрастного развития, которую никто не отменял). На том языке, в котором они чувствуют себя свободно, понимая не только текст, но и контексты и подтекст (если он есть).
Далее, вопрос: читали ли вы, родители и педагоги, им в детстве (с 1 года и до начальной школы включительно)? Вслух, начиная со стишков, народной поэзии для малышей (важна мелодика и наложение телесного контакта с матерью, ритмики и затем расширения зоны взаимодействия с ребенком, его мелкой моторики при проигрывании прибауток, потешек…) и разворачивая мир художественного слова до понятных в дошкольном возрасте сказок (сначала - о животных, затем - бытовых и только в начальной школе - волшебных; ибо дитя в своем развитии повторяет развитие и взросление нации, ее познание мира, проходит, своего рода, обряд инициации в культуру, верования, традиции своего народа)? Что читаете вы сами при ребенке дома (книги или только газеты, насколько часто заменяете чтение просмотром ТВ)? Обсуждаете ли взволновавшие ребенка/подростка и/или непонятные для него аспекты прочитанного? Говорите ли о книгах с ним и при нём друг с другом? Все эти вопросы - своего рода, лакмусовая бумажка причин отказа детей от чтения.
Давайте заглянем еще глубже. Для этого посетим урок литературы в одной школе за рубежом России (хотя предполагаю, что подобная ситуация возможна не только вне РФ). Ученики 12-14 лет рассматривали стихотворение В. Высоцкого (инициатива исходила от ребят, что вызывает уважение к педагогу) "Здесь лапы у елей дрожат на весу". Педагог с ребятами довольно хорошо разобрались с биографическим контекстом произведения (Владимир Высоцкий и Марина Влади в период написания данного стихотворения), с историческим контекстом (СССР - Франция и др. несоциалистические страны дальнего зарубежья) и решили перейти от анализа к интерпретации: какие образы возникают у ребят при прочтении этого стихотворения, каков эмоциональный настрой …
И вот тут выяснилось, почему наши подростки-билингвы практически не слушают бардовских песен (если расширить проблему - не читают столь близкой и понятной нам литературы советского и даже досоветского периода): они не понимают этнокультурного контекста, так как никогда не были "включены" в него (не жили в СССР). Отсюда, в т.ч. отсутствие эмотивной привязки (возникающей, в первую очередь, при соположении собственного опыта реципиента с опытом автора/ героя литературного произведения). Если кинофильмы предлагают некое подобие досозданной реальности, то книга требует моделирования пространства в уме читателя. А как можно смоделировать то, чего никогда не видел? Или никак или искаженно. язык коммуникативная этнокультурный индивидуальность
Помогая коллеге, я предложила ребятам пошагово:
- подчеркнуть в тексте незнакомые слова (щебечут, свирели; "терем" был связан с "теремком", откуда родился интертекстуальный смысл "соборование, единение");
- обвести устойчивые выражения, фразеологизмы (не нашли; "носить на руках", "по душе", "рай в шалаше" и "разбазарить силы" как фразеологическое сочетание не рассматривали, видя каждое из слов отдельно, а не как единое понятие; "лапы елей" восприняли как прямое именование, не образно - как уют, защиту, покров);
- обвести сравнения и т.п. (нашли "черемухи сохнут бельем на ветру", "дождем опадают сирени", поскольку проходили такой тип сравнений в школе);
- сказать, что непонятно в тексте (ответ: "Слова теперь все понятны").
Отдельного объяснения потребовали реалии, связанные подтекстом с ценностным рядом СССР (курорт на берегу моря, свой дом/дачный участок и т.д.) и противопоставлением коммунистического и капиталистического мира (свет, открытость - тьма, замкнутость). При том, что понятие "темный лес" в данном конкретном тексте при ближайшем рассмотрении оказывается не однозначно негативным: заколдованный, дикий (ср. дикий как первозданный), черемухи, сирени, роса поутру, луна… В связи с чем появляется вопрос о необходимости "кражи" и ее оправданности не только для лирического Я, но и для лирического ТЫ. Вопрос, с позиции национального характера русского человека (на основании анализа разнообразного материала (фольклор, религиозная литература, публицистика, литература по эстетике и философии, социологии, политике, психологии и др.) мы предлагаем ряд ведущих характеристик (доминант), определяющих основные свойства русской национальной личности: 1. Религиозность (православие); 2. Соборность; 3. Всемирная отзывчивость; 4. Стремление к высшим формам опыта; 5. Поляризованность души; 6. Надежда на "авось" и некоторые другие) [3, 4, 5, 7, 8, 11]неактуальный; что вступает в противоречие с национальным характером европейца. Ученики это противоречие продемонстрировали, указав, что лирическое Я (мужское начало) нарушает равномерный уклад жизни лирического ТЫ (женское начало), похищая ее и заменяя комфорт на дискомфорт, организованное традиционно-исконное пространство на хаос.
Проведя построфное чтение и перевод самими учащимися на их другой (страновой) родной язык, мы вместе обрели ключевой смысл текста: при "деградации" материальных ценностей (дворец, терем - шалаш) происходит рост ценностей духовных (дворец, терем - рай). Но понимания (присвоения) текста учениками не произошло, поскольку текст на 2/3 адресован этносу в нас, опыту нации - в нашем личном опыте как читателей. Язык выступает лишь как способ оформления потока памяти (потока сознания, мышления) [9, 10, 12].
Итак, что читают дети поликультурного мира? Прежде всего, произведения, отражающие известную и понятную им реальность на языке (и в кодах культуры) страны их проживания. Во-вторых, фэнтези, лишенные (в отличие от сказок) исторического и конкретного этнокультурного контекста и опирающиеся на общекультурные коды и нормы ("Гарри Поттер", "Властелин колец" и т.п.). В-третьих, детективы и приключенческие романы, обращающиеся к опыту восприятия реципиентами информации СМИ о преступлениях и опять же общечеловеческим нормам поведения (не убий, не укради…).
Еще важно понимать и помнить: подрастающее поколение всегда читает то, что видит в руках и на столе родителей. И если у отца газета "BILD", то не стоит ждать, что сын возьмет в киоске "Spiegel".
Литература
1. Гачев Г. Национальные образы мира. Общие вопросы / Г. Гачев. - М.: Советский писатель, 1988. - 233 с.
2. Гумбoльдт, В. фон. О различии строения человеческих языков и его влиянии на духовное развитие человеческого рода/ В. фон Гумбoльдт// Звегинцев В.А. Хрестоматия по истории языкознания XIX и XX веков. - История языкознания XIX-XX веков в очерках и извлечениях. Ч. I. - М., 1964. - Изд. третье, дополненное. - С. 233-411.
3. Ильин, И.А. О грядущей России: избранные статьи/ И.А. Ильин; под ред. Н.П. Полторацкого. - М.: Воениздат, 1993. - 368 с.
4. Инаннь, Ли. О русском национальном характере и его связи с русской историей и культурой// Русский язык, литература и культура на рубеже веков: IX Международный конгресс МАПРЯЛ: Тезисы докладов и сообщений. Братислава, 1999. - Ч. 2. - С. 153-154.
5. Караулов, Ю.Н. Русский язык и языковая личность/ Ю.Н. Караулов. - М.: Наука, 1987. - 163 с.
6. Кассирер Э. Опыт о человеке. Введение в философию человеческой культуры // Э. Кассирер. Избранное. Опыт о человеке - М.: Гардарика, 1998 (Лики культуры). С. 440-444 - URL: http://vk.com/doc162807927_317815165 (последнее обращение 11.03.2016).
7. Касьянова, К. О русском национальном характере/ К. Касьянова. - М.: Институт национальной модели экономики, 1994. - URL: http://www.hrono.ru/libris/lib_k/kasyan0.php.
8. Лосский, Н.О. Характер русского народа. В 2-х книгах / Н.О. Лосский. - М.: Ключ, 1990. (Репринт. 1957). - 98 c.
9. Постовалова, В.И. Картина мира в жизнедеятельности человека// Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. - М.: Наука, 1988. - с. 8-69.
10. Томахин, Г.Д. Теоретические основы лингвострановедения (на материале лексических американизмов английского языка) - Дисс. на... доктора филолог.наук, 10.02.19. - М., 1984. - 487 с.
11. Флоренский, П.А. Детям моим. Воспоминанья прошлых дней / П.А. Флоренский. -М.: АСТ, 2004. - 384 с.
12. Харченкова, Л.И. Этнокультурные и социолингвистические факторы в обучении русскому языку как иностранному [Текст]: Автореф. дис.... д-ра пед. наук: 13.00.02 / Рос. гос. пед. ун-т им. А.И. Герцена. - СПб., 1997. - 32 с.
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Характеристика основных функций русского языка, их связь с его сущностью, природой, назначением в обществе и взаимосвязь между собой. Важность формирования коммуникативной функции языка в школе. Основы и проявления когнитивной и кумулятивной функций.
реферат [15,4 K], добавлен 20.04.2009Понятие компетентностного подхода в обучении иностранному языку. Развитие иноязычной коммуникативной компетенции как цель обучения иностранному языку. Психологические особенности искомого возраста. Технология развития коммуникативной компетенции учащихся.
курсовая работа [122,3 K], добавлен 13.09.2010Формирование коммуникативной компетенции как цель обучения. Современные тенденции в методике преподавания. Теоретические основы обучения грамматической стороне речи. Формирование грамматических навыков и умений.
дипломная работа [923,9 K], добавлен 21.05.2003К вопросу о взаимоотношениях между языком и культурой. Распространение американского английского языка. Культурная адаптация и особенности межкультурного общения. Выявление принципов межкультурной коммуникации, влияние национальной культуры общения.
курсовая работа [29,6 K], добавлен 14.08.2008Методы формирования коммуникативной компетенции учащихся на уроках английского языка. Обучение речевым навыкам в процессе преподавания иностранного языка на основе коммуникативной методики. Речевые ситуации как способ дополнительной мотивации в обучении.
дипломная работа [117,4 K], добавлен 02.07.2015Содержание обучения коммуникативной компетенции учащихся. Значимость внеклассной работы по иностранному языку, методические требования к их содержанию и организации. Методическая модель обучения учащихся коммуникативной компетенции на иностранном языке.
дипломная работа [1,3 M], добавлен 25.11.2011Причины и основные направления реформирования русского языка. Анализ и ключевые моменты основных реформ русского языка, оказавших влияние на современную речь и орфографию. Определение перспективы дальнейшего развития русского разговорного языка.
курсовая работа [31,5 K], добавлен 19.03.2015Особенности формирования межкультурной коммуникативной компетенции. Формирование образовательных компетенций учащихся школы. Становление основ межкультурной компетенции учеников. Основные способы использования Интернета на уроке английского языка.
курсовая работа [61,9 K], добавлен 07.03.2012Характеристика "стратегии" как метода совершенствования иноязычной коммуникативной компетенции. Коммуникативные стратегии в рамках универсальной категории вежливости. Формирование концепций, которые способствуют взаимодействию учащихся с носителями языка.
курсовая работа [66,2 K], добавлен 20.10.2012Понятие "компетентность", "компетенция", "коммуникативная компетенция". Коммуникативная компетенция как условие межкультурной коммуникации. Реализация принципа коммуникативной направленности на уроках иностранного языка. Обучение диалогической речи.
курсовая работа [56,1 K], добавлен 24.01.2009Грамматика при изучении иностранного языка выполняет несколько функций. С одной стороны, она средство формирования коммуникативной компетенции, с другой, раздел в практике языка, всё больше подлежащий контролю. Грамматике принадлежит организующая роль.
курсовая работа [36,3 K], добавлен 01.07.2008Основные вопросы и задачи описания русского языка как иностранного в лингводидактических целях. Специфическая интерпретация фактов иностранного языка. Особенности создания системы градуированных списков слов (с учетом их семантической характеристики).
контрольная работа [814,5 K], добавлен 03.05.2015Исследование истории возникновения языков. Общая характеристика группы индоевропейских языков. Славянские языки, их схожесть и отличия от русского языка. Определение места русского языка в мире и распространение русского языка в странах бывшего СССР.
реферат [239,6 K], добавлен 14.10.2014Рассмотрение соотношения литературных слов, диалектов и жаргона в системе русского языка. Исследование роли современных иноязычных заимствований в речи россиян. Изучение бранной и ненормативной лексики как фактора снижения статуса русского языка.
курсовая работа [52,9 K], добавлен 26.02.2015Ортология - наука культуры речи. Три составляющих компонента: нормативный, коммуникативный и этический. Использование коммуникативных качеств в речевом взаимодействии. Фонетические и орфоэпические нормы русского языка. Совокупность правил устной речи.
контрольная работа [27,5 K], добавлен 22.04.2009Стили современного русского языка, их характеристика. Принципы и своеобразие популярного изложения. Рекламный текст с позиции современной лингвистики. Семантические категории студенческого сленга. Современные крылатые выражения, фразы и афоризмы.
реферат [31,4 K], добавлен 15.08.2013Особенности гласных и согласных звуков русского языка, их различия с английским языком. Принципы, способы и последовательность введения звуков на уроках русского языка при формировании фонетических и произносительных навыков у англоязычных учащихся.
дипломная работа [114,3 K], добавлен 23.03.2010Программа занятия с использованием аутентичного видеоматериала на примере эпизода кинофильма. Формирование коммуникативной компетенции в процессе обучения языкам. Использование неигровых аутентичных видеоматериалов при обучении иностранному языку.
курсовая работа [571,2 K], добавлен 14.01.2018Выявление словосочетаний, которые нельзя вычленить из предложения, связи между словами в данных словосочетаниях. Характеристика предложений по коммуникативной направленности. Тип сказуемого в двусоставных предложениях. Синтаксическая функция инфинитива.
контрольная работа [14,0 K], добавлен 01.06.2010Теоретические аспекты работы с искусствоведческим текстом на уроках русского языка. Искусствоведческий текст: методология системного осмысления. Формирование культуроведческой компетенции в процессе обучения орфографии. Планы-конспекты уроков.
курсовая работа [65,9 K], добавлен 30.10.2008