Межкультурные конфликты и возможные пути их решения посредством изучения иностранного языка

Характеристика причин возникновения межличностных и межкультурных конфликтов в современном обществе. Характеристика определения понятия "конфликт". Анализ необходимости изучения культурных особенностей народа говорящего на этом иностранном языке.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 22.10.2018
Размер файла 17,7 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

МЕЖКУЛЬТУРНЫЕ КОНФЛИКТЫ И ВОЗМОЖНЫЕ ПУТИ ИХ РЕШЕНИЯ ПОСРЕДСТВОМ ИЗУЧЕНИЯ ИНОСТРАННОГО ЯЗЫКА

И.Г. Дворак, А.А. Шубина

Иркутский государственный

технический университет

Подробно рассмотрены причины возникновения как межличностных, так и межкультурных конфликтов в современном обществе, дано определение понятию «конфликт» с точки зрения современной конфликтологии. Доказана необходимость изучения культурных особенностей народа говорящего на этом иностранном языке, а также развитие у студентов практических навыков межкультурного общения.

Ключевые слова и фразы: понятие «конфликт», диалог культур, межкультурные различия, межкультурное взаимодействие.

конфликт межкультурный язык иностранный

Ни одна культура, ни одно общество не являются однородными по своему составу. Чаще всего они представляют собой мозаику различных этнических культур и субкультур. При этом для каждой из них характерны свои нормы и правила общения, ценностные ориентации и мировосприятие. В силу этого социокультурного многообразия люди неизбежно вступают в противоречие друг с другом.

В современной конфликтологии возникновение конфликтов объясняется самыми различными причинами. В частности, существует точка зрения [3: 45-46], согласно которой вражда и предубежденность между людьми извечны и кроются в самой природе человека, в его инстинктивной «неприязни к различиям».

Существует множество определений понятий «конфликт». Чаще всего под конфликтом понимается любой вид противоборства или несовпадения интересов. Мы возьмем за основу следующее определение конфликта: под конфликтом понимается наиболее острый способ разрешения значимых противоречий, возникающих в процессе взаимодействия, заключающийся в противодействии субъектов конфликта и обычно сопровождающийся негативными эмоциями [4: 34].

Наиболее широкое распространение получили два подхода в понимании конфликта. При одном из них конфликт определяется как столкновение сторон, мнений, сил и т.д. Другой подход заключается в понимании конфликта как столкновения противоположно направленных целей, интересов, позиций, мнений и взглядов оппонентов или субъектов взаимодействия.

Диапазон причин возникновения межкультурных конфликтов тоже предельно широк: в основе конфликта могут лежать не только недостаточное знание языка и связанное с этим простое непонимание партнера по коммуникации, но и более глубокие причины, нечетко осознаваемые самими участниками. 

От адекватности пони-мания действий и их мотивов во многом зависит построение взаи-модействия с другим человеком, а в конечном счете - успеш-ность общения с ним. Часто попытки сформировать представление о других людях и объяснить их действия заканчиваются додумыванием причин их поведения из-за отсутствия или недостатка информации. В таких случаях прошлый опыт (сравнение с поведением другого человека в подобной ситуации) может сыграть негативную роль. 

 Необходимыми и достаточными условиями возникновения конфликта являются наличие у субъектов социального взаимодействия противоположно направленных мотивов или суждений. А также состояние противоборства между ними.

Противодействие субъектов конфликта может разворачиваться в трех сферах: в общении, поведении и деятельности.

В нашей работе мы отметим лишь те аспекты конфликта, которые на наш взгляд, непосредственно связаны с проблемой межкультурного общения. Исходя из этого, конфликт будет нами рассматриваться не как столкновение или конкуренция культур, а как нарушение коммуникации. На наш взгляд интересной является точка зрения американского ученого Л. Барна [7: 118], который выделяет 6 основных причин отсутствия взаимопонимания в межкультурной коммуникации: 1) ожидание сходства, 2) языковой барьер, 3) непонимание невербального поведения, 4) стереотипы и предубеждения, 5) оценочный подход, 6) высокая тревожность в межкультурных контактах.

Многие люди ошибочно полагают, что одним из выходов из создавшейся конфликтной ситуации является достаточное владение иностранным языком. Однако само по себе знание иностранного языка не гарантирует успешного межкультурного взаимодействия, на пути которого могут возникнуть недопонимание, этнические стереотипы и предрассудки, состояние «культурного шока», переоценка сходства родной и иноязычной культур, их конфронтация на уровне индивидуального сознания [2: 45-46].

На наш взгляд при изучении иностранного языка особое внимание должно уделяться не просто расширению культурного кругозора и развитию познавательных и интеллектуальных процессов, но и возможности научиться терпимо относится к особенностям речевого и неречевого поведения представителей другой культуры, а также способности объективно оценивать культурные ценности и традиции народов других стран.

Процесс обучения иностранным языкам должен быть нацелен на приобщение учащихся не только к новому способу речевого общения, но и к культуре народа, говорящего на изучаемом языке, к национально-культурной специфике речевого поведения в стране изучаемого языка. Иностранный язык долж-н сформировать у студента представление о различных сферах современной жиз-ни другого общества, его истории и культуры. При этом обучение языку через культуру народов, населяющих страну изучаемого языка (точнее, через диалог своей национальной культуры и культуры другого народа), необходимо осуществлять постоянно. А.П. Садохин [5: 51] считает, что в этой связи актуальными становятся следующие социокуль-турные знания:

- безэквивалентной лексики (в рамках сфер социокультурного общения и тематики, предназначенной для каждого отрезка и этапа обучения), ее использование в общении на иностранном языке; умение понять в текстах; умение объяснить (на русском или иностранном языках) значение отдельных безэквивалентных понятий;

- поведенческого этикета, принятого в стране изучаемого языка в типич-ных ситуациях повседневного и делового (в ограниченных пределах) общения; умение строить свое речевое и неречевое поведение в соответствии с нормами, принятыми в ином социуме;

- социокультурных особенностей страны изучаемого языка; умение их понять при восприятии текстов на слух и при чтении;

- географических, природно-климатических, политических особенностей страны изучаемого языка; умение использовать эти знания в собственных высказываниях и понимать их в высказываниях других;

- основных сведений из истории страны изучаемого языка, в том числе из истории культуры, техники, науки, современного состояния данных аспектов; умение сопоставлять их с достижениями своей культуры, своего народа;

- современных аспектов жизни сверстников за рубежом (работа, туризм, учеба, досуг, мода и др.); умение интерпретировать их с точки зрения собственного опыта;

- национальных традиций, праздников страны изучаемого языка; умение сопоставить их с собственным опытом.

Л.И. Гришаева [1: 93] полагает, что в изучении иностранного языка важным является не просто заучивание незнакомых слов, а знание их лексико-фразеологической сочетаемости, так как она национальна, а не универсальна, поэтому присуща только данному конкретному слову в данном конкретном языке. Автор отмечает, что в русском языке мы говорим - «мыть голову», а в английском языке это выражение звучит как «to wash one`s hair». А выражение «to wash one`s head» может употребляться в переносном значении, близком по смыслу к русскому - «намылить шею».

Однако, как показала практика, только теоретического знакомства с соответствующей культурой оказывается недостаточным для бесконфликтного общения с ее представителями, стало очевидным, что успешные и эффективные контакты с представителями других культур невозможны без практических навыков в межкультурном общении [2: 46]. В ряде российских вузов в учебные планы включена новая дисциплина - «Межкультурная коммуникация». Введение этой дисциплины обусловлено, прежде всего, необходимостью подготовить студентов к эффективным межкультурным контактам на уровне повседневного межличностного общения. Для этого недостаточно лишь знаний о природе межкультурного непонимания, здесь необходимо формирование практических навыков и умений, которые позволили бы свободно понимать представителей других культур. Особую эффективность доказали практические занятия, в ходе которых студенты получают возможность испытать чувства и эмоции, возникающие в реальных ситуациях межкультурной коммуникации, обсудить и проанализировать свое собственное поведение и поведение своих партнеров. Подобные практические занятия, на наш взгляд, вызывают оживленные дискуссии, значительно повышают мотивацию и заинтересованность студентов в предмете, устраняют психологический барьер во взаимодействии студентов и преподавателя. Таким образом, у учащихся появляется возможность анализировать при-чины возникновения конфликтных ситуаций, определять возможные пути их решения, появляется возможность выяснить, сущест-вует ли принципиальная разница в подходе к решению и оценке данной ситуа-ции между представителями России и Великобритании, России и США.

Примером подобной ситуации может послужить следующая [6: 75]:

Русский студент, который учится в одном из американских вузов, прихо-дит к своему другу - американскому студенту - без приглашения. Тот откры-вает дверь, приветствует его и спрашивает, чем он может ему помочь, не приглашая его войти. Русский студент в растерянности: он просто зашёл по-говорить с другом. Американец, в свою очередь, удивлён, так как его русский друг не может чётко объяснить, почему он пришёл.

Студентам предлагается выбрать правильный, с их точки зрения, вариант ответа:

· Американцы недружелюбны и негостеприимны;

· В Америке не приходят в гости без приглашения;

· Этот американец ему совсем не друг.

Анализ подобных ситуаций позволяет многое прояснить относительно того, какое поведение является желательным, а на что накладывается табу в каждой конкретной культуре.

Ключом к решению проблемы возникновения межкультурных конфликтов должно стать развитие межкультурного понимания. Позитивное отношение к народу - носителю иностранного языка, его культуре, характерным для нее взглядам, установкам, системе ценностей, какими бы непривычными они не казались на первый взгляд, способствует развитию терпимости к чужому мнению и принятию непохожести партнера по межличностному общению. Для выработки положительного отношения к межкультурным различиям нужно преодолеть культурную замкнутость, порождающую негативные реакции. Адаптация и интеграция в чужую культуру основываются не столько на знании языка, обычаев, норм и ценностей других народов, сколько тесном эмоциональном контакте с ее представителями.

Библиографический список

1. Гришаева Л.И. Культура взаимопонимания и взаимопонимание культур// Воронежский государственный университет. - Воронеж, 2007.

2. Дворак Е.В. Потенциал учебной дисциплины «Иностранный язык» в системе факторов становления компетентного специалиста // Материалы региональной научно-практической конференции «Качество подготовки специалистов». - Иркутск. ИрГТУ. 2006.

3. Емельянов С.М. Практикум по конфликтологии. - СПб.: Питер, 2001.

4. Кондратьев К.В. Конфликты и пути их решения. М.: Юрист. 2007.

5. Садохин А.П. Теория и практика межкультурной коммуникации. - М., 2004.

6. Черняк Н.Ю. Межкультурные конфликты и пути их преодоления. - М. :  ЭКСМО, 2009.

7. Barna, Laray M. Stumbling Blocks in Intercultural Communication // Samovar, Larry A., Richard E. Intercultural Communication: A Reader. - Belmont, CA: Wadsworth Publishing Company, 1988.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Оценка необходимости и важности изучения иностранного языка, его значение в интеллектуальном и культурно-моральном развитии личности. Практические аспекты и выгоды приобретения знаний в данной области: информация, образования, студенческие программы.

    реферат [26,9 K], добавлен 05.08.2014

  • Связь фразеологических единиц английского языка, содержащих имена собственные с историей, культурой, традициями и литературой народа, говорящего на этом языке. Примеры фразеологических единиц, в состав которых входят библейские имена собственные.

    научная работа [31,3 K], добавлен 25.02.2009

  • Исследование истории происхождения корейского языка, его особенностей и словарного состава. Характеристика языковых свойств корейского языка, причин его создания, сходства с другими иностранными языками. Агглютинативные аффиксы и музыкальное ударение.

    статья [31,3 K], добавлен 03.12.2014

  • Определения языка в теоретическом языкознании. Биологическое и социальное, индивидуальное и коллективное, материальное и идеальное в языке. Исторические изменения языка. Функции языка. Основные этапы изучения языка. Сравнительно-историческое языкознание.

    шпаргалка [62,2 K], добавлен 05.01.2005

  • Невербальное общение и его роль в коммуникации. Невербальные компоненты коммуникации. Жесты. Зоны и территории. Обучение невербальным средствам коммуникации в процессе изучения иностранного языка. Комплекс упражнений по обучению.

    дипломная работа [1,8 M], добавлен 28.08.2007

  • Проект–творческая деятельность школьника, соответствующая его физиологическим и интеллектуальным возможностям. Метод проектов в процессе изучения иностранного языка в школе. Задача учителя в организации проектных занятий на уроках иностранного языка.

    статья [13,6 K], добавлен 02.12.2007

  • Природа неологизмов, пути их появления в современном русском языке. Экспериментальное исследование появления неологизмов иностранного происхождения в русском языке (за последнее десятилетие). Сферы употребления и источники иностранных неологизмов.

    практическая работа [104,8 K], добавлен 15.10.2010

  • Характеристика структурно-семантических особенностей устойчивого сравнения в английском языке. Выделение устойчивых сравнений, обозначающих физические особенности человека. Исследование теоретических аспектов изучения категории оценки в лингвистике.

    курсовая работа [60,4 K], добавлен 03.05.2012

  • Устойчивые образные обороты в английском языке. Идиома как предмет изучения фразеологии. Идиома в системе языка. Семантический анализ в языкознании. Культурная ценность и распространенность идиоматических выражений в современном английском языке.

    курсовая работа [40,0 K], добавлен 30.06.2013

  • Гипотезы о происхождении языка. Язык и мышление. Сферы изучения фонетики и фонологии. Классификация звуков речи. Основные понятия социолингвистики и паралингвистики. Лингвокультурологические исследования на современном этапе. Язык, культура и общество.

    курс лекций [561,8 K], добавлен 15.01.2011

  • Значение письменной речевой деятельности учащихся в изучении иностранного языка, роль в ней информационных технологий. Особенности обучения письменной речи на среднем этапе изучения иностранного языка. Письмо как средство обучения иностранному языку.

    дипломная работа [61,7 K], добавлен 12.05.2010

  • Категория падежа в древнеанглийский и среднеанглийский периоды, его языковый статус. Исследование категории падежа существительного в современном английском языке, трудности определения и изучения этого феномена на примере романа Дж. Оруэлла "1984".

    курсовая работа [185,0 K], добавлен 24.05.2014

  • Исследование роли изучения иностранных языков в развитии международного туризма и межкультурных коммуникациях. История создания варшавским врачом-окулистом Людвигом Заменгофом первого в мире искусственного языка эсперанто; его популярность в ХХ веке.

    курсовая работа [10,3 K], добавлен 18.05.2011

  • Основные теоретические вопросы изучения заимствованных слов. Причины, условия появления англицизмов в современном польском языке. Классификация заимствований в польской и русской лексикологии. Характеристика английских заимствований в названиях профессий.

    курсовая работа [64,3 K], добавлен 09.12.2016

  • Немецкий язык как один из основных языков мира и самый распространенный язык в ЕС. Основные методы изучения немецкого языка. Необходимость изучения немецкого языка и перспективы, которые он открывает. Мотивация относительно обучения детей немецкому языку.

    эссе [51,2 K], добавлен 12.01.2012

  • Определение понятия заимствований и исследование аспектов их изучения. Заимствованная лексика: сущность понятия и сферы функционирования. Особенности функционирования заимствований в английском языке и специфика их перевода с английского языка на русский.

    дипломная работа [63,8 K], добавлен 19.02.2013

  • Особенности изучения фразеологии в русской лингвистической литературе. Своеобразие диалектной фразеологии. Лингвокультурологический аспект изучения фразеологии: понятия, определения. Характеристика фразеосемантики в зависимости от поведения человека.

    курсовая работа [61,5 K], добавлен 14.04.2010

  • Характеристика терминологических систем как объекта активного и интенсивного изучения в лингвистике. Обзор способов образования юридических терминов в английском языке. Анализ особенностей фразеологической номинации в форме глагольных словосочетаний.

    дипломная работа [94,3 K], добавлен 08.04.2012

  • Рассмотрение понятия словообразования и выделение способов обогащения современного русского языка. Описание роли неологических процессов; исследование причин английских заимствований и их ассимиляции в русском языке. Изучение заимствованной лексики.

    дипломная работа [124,7 K], добавлен 24.02.2015

  • Исследование истории и причин возникновения иноязычных заимствований в корейском языке. Изучение особенностей публицистических текстов. Перевод заимствований, образованных по причине отсутствия соответствующего понятия в когнитивной базе языка-рецептора.

    курсовая работа [62,3 K], добавлен 02.08.2015

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.