Заимствованные экономические термины из английского языка в лексической системе русского языка

Причины заимствования иностранных слов, в том числе экономических терминов из английского языка. Классификация терминов иноязычного происхождения, которые образуют многочисленные тематические группы. Причины употребления их в современном русском языке.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 22.10.2018
Размер файла 18,0 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Заимствованные экономические термины из английского языка в лексической системе русского языка

Ж.И. Лобанова, Е.В. Стулёва, М.А. Егорова

Иркутский государственный технический университет

Рассмотрены причины заимствования иностранных слов, в том числе экономических терминов из английского языка. Экономическая наука - это обширная область знаний, которая затрагивает ряд смежных отраслей, в соответствии с этим приведена классификация терминов иноязычного происхождения, которые образуют многочисленные тематические группы. Также описаны причины употребления в современном русском языке заимствованных терминов журналистами и переводчиками.

Ключевые слова и фразы: термин, терминосистема, заимствованные слова.

Одним из наиболее живых и социально значимых процессов, происходящих в современном русском языке, является процесс активизации употребления иноязычных слов. Распад Советского Союза, общение с западным миром предопределило заимствование многочисленных финансовых и коммерческих терминов: бартер, ваучер, дилер, дистрибьютор, инвестор, клиринг, лизинг, фьючерсные кредиты. Это заимствование произошло благодаря ориентации на западную экономическую и банковскую систему и приобщению русских финансистов к интернациональной терминологии. Ввиду острой общественной актуальности обозначенные этими терминами явления и сами термины выходят за пределы профессионального словоупотребления и широко используются в печати, на радио и телевидении [3].

Среди причин заимствования выделяют обычно следующие:

· Потребность в наименовании новых явлений, понятий: инфляция, бизнес, приватизация.

· Необходимость в специализации понятий: маркетинг (рынок), менеджмент (управление), аудит (ревизия), лизинг (арендная сдача с выкупом по мере дохода).

· Наличие в международном употреблении сложившихся систем экономических терминов на базе английского языка: лэй-эвэй (практика продажи, основанная на предварительной выплате всей цены), лэндинг (плата за разгрузку товара), релл-овер (возобновление).

· Стремление к модному, более современному слову. На общем фоне широкого заимствования «заморское слово» оказывается престижным, звучащим красиво. В таком случае и само понимание слова оказывается приподнятым. Например: офис (контора), аудитор (ревизор), франчайза (предприниматель) [3].

Иноязычная лексика проникает во все сферы жизни современного российского общества, входит в повседневный быт, заменяет русские привычные слова, включает в себя наименования, обозначающие понятия, прежде считавшиеся принадлежностью капиталистического мира. Эти слова вошли в жизнь россиян вместе с понятиями, которые они обозначают. Теперь это и наша жизнь: бизнес, фирма, коррупция, холдинг. Свидетельство тому, что слова прочно вошли в русский обиход - их метафоризация и способность подчиняться русской грамматике. Иноязычное слово не только грамматически вживается в русское словесное окружение, но и подчас приспосабливается к русскому словоупотреблению [4].

Новейшие достижения в области техники, экономики, спорта, искусства, культуры способствуют расширению корпуса терминов соответствующих терминосистем. Сфера использования терминов - научный стиль, это тексты, рассчитанные на специалистов, которые не нуждаются в каких-либо комментариях и разъяснениях. Например, специальные термины экономической сферы:

Демередж (англ. demurrage) - предварительно согласованная дополнительная плата владельцу судна со стороны грузовладельца (фрахтователя). Ставка демереджа обычно предусматривается в чартерах. [1:166].

Детеншен (англ. detention) - время простоя судна после контрсталии. В отличие от демереджа, убытки за простой судна в этом случае оплачивается не частично, а в полном объеме [1:178].

Фьючерс (англ. futures) - вид срочных сделок на товарной или фондовой бирже: купля-продажа условий будущих контрактов с фиксацией их срока. Фьючерсные контракты заканчиваются реальной поставкой крайне редко[1:795]. русский язык иностранный экономический

Экономическая наука - это обширная область знаний, которая затрагивает не только законы и понятия экономической деятельности, но и ряд смежных отраслей. Поэтому термины иноязычного происхождения образуют многочисленные тематические группы, среди которых принято выделять следующие:

1. Названия частных и государственных структур, образующих разные типы объединений:

Консалтинг (англ. consulting) - консультирование по широкому кругу вопросов экономической деятельности. С этим понятием связана деятельность консалтинговых фирм и консалтинговых компаний, выполняющих услуги по исследованию и прогнозированию рынков, разработку маркетинговых программ. Консалтинговые фирмы могут быть специализированы по отдельным профилям [1:328].

Концерн (англ. concern - участие, интерес) - добровольное объединение предприятий, осуществляющее совместную деятельность [1:336].

2. Названия различных экономических программ и видов коммерческой деятельности (купля-продажа товаров, аренда, торговое посредничество и др.):

Аутрайт (англ. outright - обычный, прямой) - обменная форвардная валютная операция, включающая премию или дисконт [1:42].

Ауттрейд (англ. outtrade) - неудавшаяся из-за непонимания сторон торговая сделка [1:42].

Аутплейсмент (англ. outplacement) - часть программы поддержки увольняемых сотрудников - оказание помощи в нахождении новой работы [1:98].

Аутсорсинг (англ. outsourcing) - использование внешней организации (поставщика) для обработки финансовых данных при осуществлении коммерческих операций; экспорт услуг - аутсортинг ресурсов, аутсортинг процессов [2:99]. Объясняется данное обстоятельство тем, что Словарь актуальной лексики содержит обширный материал из современных источников (СМИ, художественная и научная литература). В словарных статьях анализируется живой (функционирующий) русский язык; он предназначен широкому кругу читателей. Большой экономический словарь описывает термины, имеющие непосредственное отношение к экономике и финансам, он служит подспорьем студентам, руководителям предприятий, менеджерам, т.е. специализирован и отражает соответствующую терминологию.

3. Названия лиц экономической деятельности (статус, профессия, вид занятия):

Аутсайдер (англ. outsider - посторонний) - биржевой спекулянт-непрофессионал; брокер, не являющийся членом биржи [1:42].

В словаре актуальной лексики слово имеет расширенную семантику:

1. Спортсмен, команда, занимающая в соревнованиях одно из последних мест;

2. О ком, чем-либо, не выдерживающем конкуренции [2:98].

Джоббер (англ. jobber) - спекулянт на фондовой бирже, профессиональный биржевик. Джобер не обладает правом выполнять функции брокера [1:181].

Конмэн (англ. conman) - мошенник, не внушающий доверие. Конмэн встречается во всех видах предпринимательства [1:327].

4. Названия ценных бумаг и валюты:

Еврооблигация - международная ценная бумага на предъявителя [1:221].

В условиях научно-технического прогресса, повышения уровня образования наблюдается вторжение научных терминов в повседневный язык. Выход ряда экономических терминов за пределы специального использования обусловлен особенностями данной терминосистемы (человеческое общество и человек как социальная единица).

Наиболее употребительные слова встречаются на страницах газет и журналов, очень часто без каких-либо пояснений.

5. Названия новых профессий, определяющих становление новой модели экономики (маркетолог, менеджер, пиар-менеджер, коллектор, риэлтор и пр.) журналистами.

Для многих заимствованных экономических понятий в русском языке существуют эквиваленты. Вместо слова «провайдер» можно использовать, и на практике используется, «поставщик» (товаров, работ или услуг), вместо «девелопер» -- «застройщик». Здесь сложность в том, что в английском языке очень продуктивны образования на -or и -er, которые в русском языке требуют не одного слова, а, по меньшей мере, двух (banker - не только «банкир», но и «банковская организация», «банк»; realtor - не только «агент по недвижимости», но «агентство недвижимости»). Наверное, не стоит опасаться многословия. Таков наш родной язык, в котором нередко и слова длиннее английских. Но есть и случаи «укорачивания» терминов при переводе, например, balance sheet - баланс, foreign exchange market - валютный рынок, average adjuster - диспашер. Термины запускаются в оборот, прежде всего, журналистами, а также переводчиками. По объективным причинам, первая из которых - дефицит времени, профессионалы печатного слова транслитерируют или дословно переводят понятия другого языка

Таким образом, в настоящее время в современном русском языке функционируют слова, определяющие новые реалии. По степени частотности употребления они превосходят русские аналоги, большинство заимствованных слов стали незаменимыми. В процессе освоения иноязычные слова подвергаются изменениям, подчиняясь законам развития русского языка, они приспосабливаются к русскому словообразованию, грамматически вживаются в русское окружение. Употребление экономической терминологии и ее активизация в области живого языка и в специальной терминосфере - это особенность нашего времени. Современная лексика отражает время становления новой экономики. Языковая динамика представлена новыми словами: бизнес, маркетинг, холдинг. Актуализация слов выражена в словах: прибыль, наличные. Все это дает ощущения движения в лексическом составе языка.

Библиографический список

1. Борисов А.Б. Большой экономический словарь [Текст] / А.Б. Борисов. - М.: Книжный мир, 2008

2. Скляревская Г.Н. Толковый словарь русского языка XXI века. Актуальная лексика [Текст] / Г.Н. Скляревская. - М.: Эксмо, 2006

3. Доклад: заимствованная лексика в системе современного русского языка [Электронный ресурс] - Режим доступа: URL:http://lib.tr200.net

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Заимствования иностранных слов как один из способов развития современного русского языка. Стилистическая оценка групп заимствованных слов. Заимствованная лексика ограниченного употребления. Причины, признаки, классификация заимствований в русском языке.

    реферат [36,4 K], добавлен 11.11.2010

  • Исторические изменения в лексической системе языка. Деривационные отношения в современном языке. Заимствование как способ пополнения языка новыми словами. Место компьютерного сленга в языке. Компьютерный жаргон как подсистема языка.

    курсовая работа [36,2 K], добавлен 30.11.2006

  • Основные группы исконных русских слов, объединенных по своему происхождению. Причины проникновения иноязычных слов в лексику русского языка. Заимствование слов старославянского и неславянского происхождения, примеры их использования в современной речи.

    доклад [33,0 K], добавлен 18.12.2011

  • Методологические основания категории предлога в английском и русском языках. Семантический анализ предлогов английского языка и их корреляты в русском языке. Место предлога в предложении. Классификация предлогов английского языка по форме образования.

    дипломная работа [100,2 K], добавлен 24.09.2012

  • Взгляды ведущих oтечественных и зарубежных лингвистов на прoблему классификации заимствованных слов и неологизмов. Ассимиляция и роль неологизмов в английском языке. Изменения в системе английского языка в результате проникновения рoмaнских зaимствoваний.

    курсовая работа [95,6 K], добавлен 18.12.2015

  • Происхождение, написание и значение в языке иностранных слов. Причины заимствования слов. Типы иноязычных слов: освоенные слова, интернационализмы, экзотизмы, варваризмы. Способы появления словообразовательных калек. Тематические группы заимствований.

    презентация [13,9 K], добавлен 21.02.2014

  • Актуальность исследований современных методов образования англоязычных и немецкоязычных технологических терминов. Роль технологического фактора как источника образования неологизмов в лексической системе языка. Конверсия как способ создания новых слов.

    статья [35,2 K], добавлен 15.10.2015

  • Изучение главных тенденций развития русского языка в 1990-2000 годах. Проблема заимствования иностранных слов. Стилистическая классификация заимствованных слов. Заимствованные слова в художественной, публицистической речи, их не оправданное употребление.

    реферат [72,1 K], добавлен 06.11.2012

  • Заимствованная лексика в общей лексической системе русского языка. Причины заимствования из разных языков. Заимствования из неславянских языков. Рассмотрение лексического значения заимствованных слов из немецкого, французского и греческого языка.

    курсовая работа [33,1 K], добавлен 18.04.2010

  • Растущая национализация русского литературного языка, отделение его от церковно-книжных диалектов славянорусского языка и сближение с живой устной речью. Основные группы слов, "уязвимые" для проникновения иностранных слов; значение реформирования языка.

    творческая работа [15,5 K], добавлен 08.01.2010

  • Причины заимствования в языке и этапы освоения иноязычной лексики. Анализ состава лексики общеупотребляемых слов и их классификация. Иноязычные неологизмы, ограниченные сферой своего употребления. Разработка урока "Заимствованные слова в русском языке".

    дипломная работа [158,0 K], добавлен 18.08.2011

  • Причины и условия заимствований, типы иноязычных слов. Роль греческого языка в пополнении словарного состава русского языка. Динамика греческих заимствований в XVIII в. Тематическая классификация грецизмов и латинизмов. Способы адаптации латинских слов.

    дипломная работа [89,8 K], добавлен 25.07.2013

  • Терминология как особый пласт языка. Место термина в языковой системе, его структура. Терминообразование, многозначность и вариантность соответствий в переводе терминов в сфере внешней торговли с английского на русский язык. Термины без эквивалента.

    курсовая работа [87,7 K], добавлен 03.12.2011

  • Актуальность и основные направления в исследовании оценочных значений на современном этапе развития лингвистической науки. Рассмотрение категории и структуры оценки. Анализ фразеологических единиц английского языка и выделение их в тематические группы.

    курсовая работа [51,3 K], добавлен 18.04.2011

  • Рассмотрение основных периодов в истории английского языка. Формирование литературных норм современного английского языка, особенности его грамматического строения. Синтаксическая структура языка и принципы развития целых лексико-грамматических классов.

    реферат [24,5 K], добавлен 13.06.2012

  • Формирование американского варианта английского языка. Различия в лексике, орфографии, произношении, грамматике. Образцы речи в американском варианте английского языка. Распространение американского английского в британском варианте английского языка.

    курсовая работа [50,4 K], добавлен 20.03.2011

  • Коммуникативная функция языка. Особенность лексической системы языка. Характеристика лексико-семантической системы русского языка. Группы слов в названиях точек обслуживания г. Тольятти: видовые отношения слов; тематические; лексико-семантические.

    курсовая работа [24,5 K], добавлен 21.04.2010

  • Исследование состояния словарного состава английского языка. Характеристика путей проникновения заимствований в английский язык. Технология калькирования слов и ассимиляция. Временные рамки распространения русского языка. Русские имена на карте мира.

    дипломная работа [120,1 K], добавлен 03.07.2015

  • Особенности виртуального общения и причины его популярности. Характерные отличия современного английского интернет-языка (молодежного сленга). Выявление причин необходимости в создании нового языка. Рассмотрение основных способов образования новых слов.

    курсовая работа [36,5 K], добавлен 12.10.2014

  • Происхождение английского языка. Исторические этапы развития английского языка с точки зрения языковых и внеязыковых факторов. Лингвистические и экстралингвистические факторы, сформировавшие фонетический и грамматический строй современного языка.

    курсовая работа [70,2 K], добавлен 24.01.2011

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.