Функционально-смысловые типы речи в аспекте внутристилевой дифференциации следственно-судебных текстов

Ознакомление с внутристилевой дифференциацией текстов официально-делового стиля, "жанрах и критериях их выделения". Анализ материалов следственно-судебного подстиля с целью определения коммуникативно-речевой функции и специфики текстов приговора суда.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид реферат
Язык русский
Дата добавления 26.10.2018
Размер файла 37,5 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

ФУНКЦИОНАЛЬНО-СМЫСЛОВЫЕ ТИПЫ РЕЧИ В АСПЕКТЕ ВНУТРИСТИЛЕВОЙ ДИФФЕРЕНЦИАЦИИ СЛЕДСТВЕННО-СУДЕБНЫХ ТЕКСТОВ

Л.Г.Кыркунова

Пермь

С 80-х годов ХХ в. лингвистические исследования в области деловой речи осуществлялись параллельно в нескольких направлениях1. На сегодняшний день определены базовые экстралингвистические факторы официально-деловой речи, описаны ее общие стилевые черты: императивность, точность, неличный характер изложения, стандартизация (Кожина 1972, 1983; Ушаков и др.); установлено своеобразие функционирования в официально-деловых текстах некоторых семантико-стилистических категорий -- предписания, констатации, оценки (Кожина 1989; Ивакина 1990 и др.). Несколько большее внимание исследователи уделяют описанию языковых средств официально-делового стиля и его лексико-синтаксическим особенностям (Шмелев 1977; Логинова, Веселов 1982; Рахманин 1973; Ивакина 1991 и др.).

Одним из нерешенных до сих пор, но чрезвычайно важных в практическом, а главное -- в теоретическом плане является вопрос о внутристилевой дифференциации текстов официально-делового стиля, "жанрах и критериях их выделения" (Губаева 1997). Большинство исследователей официально-делового стиля (Кожина 1972; Рахманин 1982; Плескачева 1984; Губаева 1990; Вшивков, Старцева 1991; Веселов 1993; Ивакина1995; Рогожин 1999; Колтунова 2000 и др.) указывают на его неоднородность. Так, М.Н.Кожина, характеризуя общие стилевые черты официально-делового стиля, отмечает факт его внутренней дифференциации: "Деловой речи ... свойственны, во-первых, довольно заметные различия между жанрами и подстилями. Так, канцелярская речь в целом отличается большей конкретностью и более личным характером выражения по сравнению с языком и стилем собственно законодательных актов высших органов государственной власти. Во-вторых, деловой речи свойственны своего рода переходные явления, например слияние делового стиля с публицистическим..." (Кожина 1993:181)2.

Наименее изученным в плане внутристилевой дифференциации является юрисдикционный, следственно-судебный подстиль официально-делового стиля. Это закономерно, так как номенклатура документов здесь обширна, а особенности их оформления в ряде случаев строго регламентируются положениями соответствующих статей Законов, должностными инструкциями и зависят от этапов процессуальных действий. Так, В.И.Басков в предисловии к своей работе отмечает, что каждый из составляемых текстов "должен строго соответствовать требованиям уголовно-процессуального и уголовного законов, отражать цели и задачи по выполнению намечаемых процессуальных действий" (1996: 7) .

При изучении юрисдикционного подстиля авторы-юристы обращают внимание на правила сбора информации и оформления документов, дают их образцы (Подголин 1975; Зубарев, Крысин, Амиров 1976; Питерцев 1981; Амиров 1990; Пиголкин 1990; Молчанов 1991; Власенко 1995; Басков 1996 и др.). Исследователи-филологи разрабатывают вопросы культуры судебной речи (Ивакина 1995, 1999 и др.; Губаева 1990), выявляют и описывают элементы разговорного стиля в сфере судопроизводства, речевые аспекты реализации языка, терминологию (Соловьев 1977; Шевченко 1983; Роман 1998; Милославская 2000). При этом регулярно отмечается существование некоего "ядра" (части подстиля, наиболее полно реализующей специфические черты официально-делового стиля в целом)3 и периферии. Однако их точные границы, признаки, критерии отнесения текстов к ядерной или периферийной зоне не уточняются.

Основанием для определения внутристилевого деления является прежде всего функция текста, направленная на удовлетворение определенных целей (и подцелей) коммуникативно-речевой деятельности. Она обусловливает стилевые черты текста, его жанровые особенности и систему языковых средств. Нам представляется, что дополнительным критерием (показателем) при этом может служить использование в тексте тех или иных функционально-смысловых типов речи (ФСТР)4. Степень связи со специфическими стилевыми чертами официально-делового стиля может служить показателем распределения конкретных текстов в структуре юрисдикционного подстиля на ядерные и перифе- рийные.

Нами проанализированы материалы следственно-судебного подстиля. Материалом исследования послужили тексты 30 протоколов допроса, 30 протоколов осмотра места происшествия, 30 судебных экспертиз и 20 текстов приговоров суда, собранные в Областной прокуратуре Пермской области с 1997 по 2003 гг. (по делам, приговор по которым вступил в законную силу). Применение методов стилистического анализа целого текста, сравнительно-сопоставительного, а также количественного в совокупности с анализом использованных в текстах лексико-грамматических средств и признаков ФСТР позволило выявить некоторые их особенности.

В целом следственно-судебный подстиль отличается большим разнообразием жанров. Это объясняется, помимо прочего, многоэтапностью самого следственного процесса, на первой стадии которого составляются первичные документы, отражающие основания для возбуждения уголовного дела, -- обозначим их жанрами первичной документации. Они либо сразу составлены письменно (например, рапорты работников милиции, собственноручно написанные заявления или объяснения граждан, жалобы потерпевших и др.), либо переводятся в письменную форму из устной (запротоколированные устные заявления граждан, явка с повинной, объяснения и др.). Сюда относятся протоколы следственных действий (допросов, осмотра места происшествия), различные акты судебных экспертиз, постановления, закрепляющие то или иное решение, и ряд других документов. Все они являются документами стадии предварительного расследования, фиксирующими его ход и результаты, составляющие соответствующие жанры.

На следующей стадии появляется текст приговора -- это решение суда о виновности/невиновности подсудимого и о применении/неприменении к нему наказания. Он представляет собой логическое завершение всего следственного процесса, своеобразную "компрессию" нескольких предыдущих текстов, из которых отобрано только самое главное и необходимое для того, чтобы приговор был обоснован и мотивирован. Структура текста приговора может быть представлена в виде последовательности коммуникативных блоков: сведения о составе суда в заседании (о дате суда, председателе, прокуроре, адвокате и других лицах, имеющих отношение к суду); сведения о подсудимом (Ф.И.О., социальный статус, наличие/отсутствие судимостей; при наличии последних подробно указываются статьи, сроки, погашены или нет судимости); обстоятельства дела (описание ситуации, при которой было совершено преступление); показания подсудимого и свидетелей (подсудимый заявляет о признании/непризнании своей вины, свидетели дают показания, подтверждающие/опровергающие его вину); обоснование приговора (указывается, на основании каких сведений, показаний следует квалифицировать действия подсудимого как преступление или не нарушающие уголовно-правовых запретов; определяется необходимость вынесения обвинительного/оправдательного приговора; указываются отягчающие и смягчающие вину обстоятельства, которые должны быть учтены при вынесении приговора); сам приговор (подсудимый объявляется виновным/оправданным; указываются статьи обвинения, соответствующий срок лишения свободы, необходимость выплаты штрафов или возмещения ущерба; наименование учреждения и срок обжалования).

Описательная часть текста приговора суда -- до формулировки собственно приговора -- может быть значительна по объему, однако главная функция документа реализуется именно в заключительной части, где в лице суда государство осуществляет свое право на уголовное наказание гражданина. Например:

Суд приговорил:

Щукина Александра Михайловича признать виновным по ст. 207, 218 ч.2 УК РФ и назначить наказание -- по ст. 207 УК РФ -- 6 месяцев исправительных работ без лишения свободы, по ст. 218 ч.2 УК РФ -- 1 год исправительных работ без лишения свободы. В соответствии со ст. 40 УК РФ окончательно назначить Щукину А.М. наказание -- 1 год исправительных работ без лишения свободы, с отбыванием наказания по месту работы осужденного, с удержанием с него 15% заработка в доход государства. Меру пресечения до вступления приговора в законную силу оставить прежнюю -- подписка о невыезде. Вещественное доказательство -- нож, изъятый у Щукина А.М., направить в ЭТО Березниковского ОВД для уничтожения. ....

Мы видим, что в тексте приговора реализуются такие характерные в целом для официально-делового стиля черты, как императивность, предписующе-долженствующий характер изложения, неличный характер речи. Текст предельно обезличен, что отражено уже заголовком: "Приговор Именем Российской Федерации". Та часть текста, где излагается собственно приговор, представляет собой перформатив, (высказывание, равное действию), т.е. с произнесением слов приговора человек автоматически меняет социальный статус, становится осужденным или оправданным судом5. Налицо ФСТР предписание.

Речевое общение в исследуемой сфере осуществляется в пределах того или иного типа правоотношений, который, в свою очередь, определяет типы речи. В тексте приговора суда используются и аргументативные ФСТР, и представляющие (по классификации В.В.Одинцова). Однако "строевыми" (определяющими специфику текстов этого типа и реализующими в полной мере его коммуникативную программу) являются характерные именно для официально-делового стиля предписание и констатация6. Два первых коммуникативных блока текста приговора представляют собой констатацию с элементами перечисления объектов.

Блок "Обстоятельства дела" также представлен ФСТР констатации. Эта часть текста предназначена для введения суда и присутствующих в существо дела, фиксирует обстоятельства, констатирует наличие правонарушения. Языковая формула этого этапа следующая: …суд установил: …, вступив в преступный сговор… совершил ….

Блок "Показания подсудимого и свидетелей" оформляется с помощью контаминированного типа речи, в котором соединились элементы повествования (иногда описания) с элементами объяснения. Это выражается с помощью лексем типа пояснил, подтвердил, объяснил, например:

Подсудимый вину не признал, пояснил, что Масленникову не бил, она злоупотребляла спиртными напитками и в состоянии опьянения часто падала и от этого были синяки…

Сообщается о развивающихся действиях и состояниях, при этом подтверждается, разъясняется или опровергается какой-либо факт.

В блоке "Обоснование приговора" реализуется ФСТР рассуждение. Эта часть приговора содержит один или несколько аргументов, например:

По степени тяжести применительно к живым лицам телесные повреждения имеют признаки тяжкого вреда здоровью по признаку опасности для жизни в момент причинения.

Далее следует обоснование логических связей между аргументами, делаются соответствующие выводы, например:

Исследовав материалы дела и оценив все доказательства в совокупности, суд считает установленной вину Лукина в умышленном причинении тяжкого вреда здоровью Масленниковой, что повлекло ее смерть. Показания подсудимого суд оценивает как избранную политику защиты. В основу приговора кладет показания свидетелей, которые достаточно последовательны и у суда нет оснований им не доверять.

Языковой формулой заключительного блока "Приговор" служит стереотипная формулировка: Суд приговорил:… признать виновным по ст. … и назначить наказание в виде…, вслед за этим называется мера пресечения (лишение свободы, лишение свободы условно, подписка о невыезде и т.п.), указывается срок лишения свободы или исправительных работ, другими словами, перечисляются положения, которые должны быть осуществлены для наказания лица, преступившего закон. Изложение представлено в виде ФСТР предписания. Еще пример:

На основании изложенного, руководствуясь ст. ст. 301-303 УПК РФ, суд

Приговорил:

Подвинцева Александра Григорьевича признать виновным по ст. 144 ч. 1 УК РФ и назначить ему наказание в виде лишения свободы сроком на шесть месяцев с отбыванием в исправительно-трудовой колонии общего режима, исчисляя срок с 11 июня 1993 г. Меру пресечения до вступления приговора в законную силу оставить заключение под стражей….

Специфика текстов приговора суда, их коммуникативно-речевая функция, стилевые и доминирующие ФСТР обеспечивают им центральное положение в поле следственно-судебного подстиля. Это отражается и в использовании определенных лексико-грамматических средств. Анализ языковых элементов лексического уровня показывает, что в текстах приговоров, как правило, наряду с общеупотребительной лексикой широко употребляются слова и нейтральной и правовой сферы, что обусловлено коммуникативной задачей (объективно отразить реализацию правовых отношений), преобладающим ФСТР и сферой употребления текста, а кроме того, характером предмета и объекта речи.

Основу лексики приговора составляют, в основном, общеупотребительные, стилистически нейтральные слова, обозначающие действие (купил, продал, упал, ударил, общалась) и конкретные объекты (коробка, деньги, подростки, киоск), однако значительную часть составляют лексемы с абстрактным значением, тематически соотнесенные со следственно-судебной сферой (хищение, вина, наказание, сговор). К минимуму сведено количество лексем (имен прилагательных), обозначающих признаки предмета (цвет, запах, личные качества человека), что объясняется обезличенностью изложения, а также недопустимостью в тексте приговора субъективно-эмоционального компонента. Редки в употреблении глаголы, причастия. Используемые глаголы (их 6-7% от общего количества лексических единиц), как правило, тематически соотнесены с исследуемой сферой (проник, похитил, нанес (телесные повреждения), установил, приговорил).

В блоке "Приговор" до 90% глаголов используется в терминированных словосочетаниях в форме инфинитива со значением предписания: признать (виновным), назначить (наказание), оставить (меру пресечения), взыскать (штраф), удовлетворить (иск), что обусловлено долженствующе-предписующим характером изложения официально-делового (законодательного) стиля, выражающегося в предписании как основном для этой части текста ФСТР. Наличие в тексте приговора значительного количества деепричастий (до 7% от общего количества словоупотреблений), объясняется литературным (письменным) характером текста в целом, а также стремлением автора сделать акцент на констатации фактов (установив, вступив, учитывая, причинив).

Таким образом, приговор является центральным жанром следственно-судебного подстиля, о чем свидетельствует прежде всего его целевая установка, а также доминирующие типы речи (и используемые для их создания языковые средства), которые и позволяют документу реализовать свое назначение.

При анализе протоколов допроса мы опирались на общепринятое и нормативно закрепленное определение, а именно:

Протокол допроса -- процессуальный акт, закрепляющий показания свидетеля, обвиняемого или объяснения, данные экспертом в разъяснение своего заключения. Протокол допроса составляется следователем или иным лицом, производящим дознание. Он должен закреплять с возможной полнотой показания допрашиваемого и составляться в соответствии с требованиями уголовно-процессуального закона. (Комментарии к уголовно-процессуальному кодексу РСФСР, 1999).

Нами проанализированы два вида протоколов: протокол допроса свидетеля (потерпевшего) (далее ПД); протокол осмотра места происшествия (далее ПОМП). текст официальный деловой следственный

Во многих исследованиях отмечается, что деловые тексты реализуют целый комплекс функций7 . В рассматриваемых нами текстах протоколов их также несколько. Проводя допрос, следователь имеет в виду несколько целей: выяснить интересующие следствие факты; возможно, дать ответы на определенные вопросы; точно зафиксировать слова допрашиваемого; осмыслить всю полученную информацию под углом фактических обстоятельств, формирующих состав того или иного преступления и "уложить" сказанное допрашиваемым в рамки, установленные правилами составления данного документа. Т.В.Губаева, затрагивая проблему диалогичности официальной письменной речи, отмечает, что "стилистические свойства протоколов допроса на предварительном следствии заданы характером этого следственного действия. В ходе допросов от потерпевшего, свидетелей, подозреваемого, обвиняемого получают показания, которые должны быть облечены в предусмотренную законом форму …" (1990: 133). На допросе свободный рассказ получает, во-первых, ту или иную направленность в зависимости от вопросов следователя, во-вторых, обретает форму, наиболее приемлемую для документа следственно-судебного подстиля официально-делового стиля, при этом следователь обязан по возможности дословно, в первом лице, с сохранением всех языковых особенностей речи допрашиваемого, зафиксировать показания.

Сравним: допрашиваемый говорит о том, что он с друзьями пил водку, ничего не делал. Следователь записывает в протоколе: Там мы употребляли спиртные напитки, отдыхали. Или: потерпевший рассказывает: Я был пьяный, помню все плохо, следователь записывает: Я был в нетрезвом состоянии, обстоятельства помню плохо. Т.В.Губаева отмечает: "В первоначальной беседе со следователем допрашиваемый выступает как отправитель информации. В момент записи показаний в протокол следователь становится отправителем информации по отношению ко всем участникам процесса, в том числе -- и к допрашиваемому" (1990: 135).

Таким образом, основная функция протокола допроса свидетеля (потерпевшего) -- коммуникативно-информационная. Протокол фиксирует информацию и устанавливает связь между фактами и обстоятельствами дела и участниками процесса.

В структуре текстов протокола допроса выделяются две части: вступительная (формулярная) часть, в которой имеет место последовательность клишированных конструкций. Следователь заполняет пропуски (дату составления протокола, сведения о лице, производящем допрос или осмотр, сведения о допрашиваемом (в ПД) или о понятых и лицах, имеющих отношение к осмотру (в ПОМП); основная часть ПД и ПОМП представляет собой связный текст. Доминирующим ФСТР в тексте ПД является повествование. В ходе допроса, допрашиваемый, как правило, говорит, поясняя обстоятельства дела, а следователь записывает, но нормы УПК требуют, чтобы сказанное было записано дословно, от первого лица. Другими словами, ПД -- это рассказ от первого лица о каких-либо обстоятельствах и фактах, например:

…Мы дошли до перекрестка с ул. Добролюбова. Навстречу нам шли четверо ребят. Из них двое малолетние, лет 15-16, двое постарше, 17-18 лет. Те, что были впереди, завели разговор, попросили закурить, потом спросили: "Почему без родителей, почему без шапки…".

Налицо динамически выраженное "сообщение о развивающихся во временной последовательности" действиях (Нечаева 1974 :143). Элемент констатации присутствует лишь во второй части документа, где допрашиваемый удостоверяет, что протокол с его слов записан без искажений, например: Протокол мною прочитан. С моих слов записано верно. Мною прочитано, записано верно.

Главная цель автора текста при составлении ПОМП -- как можно подробнее описать место происшествия, точно указать место расположения объектов, положение трупа (если совершено убийство), другими словами, объективно оценить и зафиксировать на бумаге реальное положение вещей на момент осмотра. Оттого, насколько четко, ясно, точно составлен ПОМП, будет зависеть ход дальнейшего расследования. Однако то, что видит следователь на месте происшествия, сразу "включается в профессиональный фрейм, ассоциируется с типовыми моделями происшествий подобного рода и с тем, как нужно действовать", -- отмечает Т.В.Губаева (1996: 264). Уже во время осмотра начинается поиск возможных версий, следователь обращает внимание на те детали обстановки, какие могли быть связаны непосредственно с объективной и субъективной сторонами преступления, что находит отражение в тексте.

Так, например, при осмотре трупа на месте происшествия в протоколе ОМП зафиксировано следующее:

Трупное окоченение выражено слабо во всех группах мышц. На передней поверхности груди, ниже левой ключицы, по средней ключичной линии -- зияющая рана линейной формы в продольном направлении с довольно ровными краями, нижний конец раны -- приострен… Кости свода черепа на ощупь -- целые, отверстие носа, слуховое отверстие -- свободны…

Основная часть протокола ОМП может быть представлена в виде четырех коммуникативных блоков: описание расположения места происшествия и его границ и окружения с указанными измерениями; описание дополнительных действий при осмотре; заявления и дополнения, сделанные участниками осмотра; подтверждение правильности составления протокола.

Первая из указанных частей текста -- коммуникативных блоков -- является основной в описательной части протокола ОМП, так как она направлена на конкретное описание места происшествия, все, что его окружает и имеет отношение к происшествию, при этом выполняются необходимые измерения, имеющие значение для дела, например:

Место происшествия находится в д. Слободка Чернушинского района, частный дом гр. Вяткина, одноэтажный, в деревянном исполнении, вход в дом находится во дворе. Перед входом имеется крыльцо. В доме имеется одна большая комната с печкой в центре комнаты. В доме имеется маленькая комната размером 2ґ2,5, где расположены две кровати с телевизором у окна посередине….

Налицо сообщение, дающее "статическую картину, представление о характере, составе, структуре, свойствах, качествах объектов путем перечисления как существенных, так и несущественных в данный момент признаков" (Нечаева 1974: 140). Другими словами, данный фрагмент текста представлен ФСТР описания.

"Описание дополнительных действий при осмотре" представлено контаминированным типом речи, а именно повествованием с элементами констатации, так как в этой части описывается не статическая картина -- объекты и их признаки, а действия, например:

При осмотре места происшествия производилась фотосъемка фотоаппаратом "Зенит ТТЛ" на фотопленку "Фото-64".

Элементы констатации представлены во фразах типа: следов, указывающих на борьбу в квартире, не обнаружено. Или: труп дактилоскопирован."Заявления и дополнения, сделанные участниками осмотра", и "подтверждение правильности составления протокола" также представлены смешанным типом -- описанием с элементами констатации. Этот фрагмент является заключительным в тексте протокола. После чего указывается, кем был прочитан протокол, подписи всех участников осмотра подтверждают правильность его составления, например:

При ОМП от понятых замечаний и дополнений не поступало. Протокол ОМП прочитан следователем вслух, записано правильно.

Понятые:_____________________________;

Следователь:__________________________;

Специалист:__________________________.

В целом для текстов ПД и ПОМП характерны представляющие типы речи: характеристика, описание, повествование. Интересно, что именно эти типы речи наиболее часто употребляются в разговорно-бытовом стиле, под значительным влиянием которого находятся исследуемые тексты. Это проявилось в своеобразии лексико-грамматического оформления протоколов.

В ПД и ПОМП доминируют профессиональные термины, клише следственно-судебной сферы в соединении с лексикой разговорно-бытового стиля. Это не случайно. Текст протокола допроса -- результат двусторонней речевой деятельности, своеобразного диалога участников допроса. Основная установка автора-составителя текста -- дословное воспроизведение показаний допрашиваемого, что необходимо для более точного понимания обстоятельств дела. Однако при недостаточном владении автором-составителем ПД норм литературного языка тексты демонстрируют смешение несовместимой по своей стилистической окраске лексики, например, использованием просторечных слов и оборотов:

Мы стали с ним разговаривать спокойным тоном. Я спросил у него, почему он бьет сожительницу. Яксанов встал с кровати, начал ругаться на меня, махал руками, хотел меня ударить, но не смог, так как был сильно пьян, он задирался на меня, поэтому, чтобы он на меня не лез, я толкнул его обратно на кровать. При падении он перевернулся и как-то боком упал на спинку кровати, ударившись об угол… Причинять Яксанову травму я не хотел, я его не избивал.

Большую часть лексики текстов ПД составляют стилистически нейтральные слова. К ним относится большинство имен существительных, обозначающих конкретные предметы (дом, подъезд, автобус, деньги). При этом процентное содержание имен существительных достаточно высоко (до 40% от общего количества словоупотреблений). Среди имен прилагательных (а их число в целом невелико -- 3-4% от общего количества словоупотреблений) в основном используются качественные (левый, дружеский, маленький, высокий, коричневый). В текстах ПОМП разговорно-бытовая лексика составляет от 30 до 40 %, что, возможно, обусловлено традициями оформления текстов этой разновидности или ограниченностью тезауруса автора.

Таким образом, тексты ПД и ПОМП представляют собой контаминированный тип речи, здесь, по существу, пересекаются особенности двух стилей -- официально-делового и разговорно-бытового, так как коммуникантами (свидетелями) являются лица неофициальные. Здесь представлены ФСТР разных видов -- повествование, описание, констатация.

Судебная экспертиза (далее СЭ) в самом широком смысле преследует те же цели, что и допрос, осмотр места происшествия и другие следственные действия. Однако если при проведении допроса или осмотра места происшествия следователь, как правило, не знает заранее того, что может выяснить или обнаружить, то для проведения экспертизы всегда необходимы вопросы, поставленные перед экспертом, а также кратко изложенные обстоятельства дела, которые и являются основанием для назначения экспертизы. В связи с этим текст экспертизы представляет собой специфический "акт общения" между следователем и экспертом: вопросы и обстоятельства дела излагаются в первом блоке -- "постановлении о назначении экспертизы", своеобразный ответ -- в "заключении эксперта" -- второй структурной части текста. При этом на содержание описательной части постановления влияет вид экспертизы: в каждом отдельном случае следователь упоминает именно те детали, которые могут быть полезны эксперту и необходимы для производства данной экспертизы.

Первый блок текста СЭ состоит из двух частей. Две эти части значительно различаются по композиционной структуре, по используемым языковым средствам, типам речи. Это, а также разновидность экспертизы, определяет тип речи, используемый при составлении текста.

Например, в постановлении о назначении криминалистической экспертизы читаем:

Следователь …

Установил:

Водительское удостоверение ААЕ810063 имеет признаки подделки. Принимая во внимание, что по делу имеются основания для назначения криминалистической экспертизы, руководствуясь ст.ст. 78, 187 УПК РСФСР,

Постановил: Назначить по настоящему делу криминалистическую экспертизу…

"Постановление о назначении экспертизы" -- это строго регламентированный фрагмент текста, представляющий собой трафарет установленного образца, куда следователь вписывает сведения и данные. Во вступительной части СЭ доминируют ФСТР констатация и предписание (именно в этой последовательности)8. Например:

Следователь ОВД Дзержинского р-на лейтенант юстиции Русанов А.Б., рассмотрев материалы уголовного дела №2740,

Установил:

2.09.96 около 22:00 в квартире 100 по ул. Большевистской, 169 Соловьева причинила проникающее ножевое ранение гр. Иванчину.

В приведенном примере нет статической картины: говорится о вещах, соотносимых со временем, способных изменяться. Автор не просто описывает события, а целенаправленно выбирает лишь те факты, которые необходимы для назначения экспертизы. Текст лишен эмоциональной окраски, практически обезличен, за ним мы не видим и не должны видеть человека, совершившего преступление, а видим лишь факт преступления.

Вторая часть постановления о назначении экспертизы включает вопросы, на которые должен ответить эксперт, и наименование объекта, предоставленного на экспертизу. Эта часть имеет тональность долженствования или предписания. Автор текста, основываясь на имеющихся у него данных, предписывает специалисту произвести ту или иную экспертизу. Например:

Принимая во внимание, что по настоящему делу необходима химическая экспертиза,

Постановил:

1 Назначить по настоящему делу химическую экспертизу, производство которой поручить ЭКО УВД г.Перми.

2. На разрешение эксперта поставить следующие вопросы:

1) Является ли изъятое вещество наркотическим, если да, то к какому виду оно относится?

2) Каков вес представленного вещества?

3) Кустарного или заводского изготовления изъятое наркотическое вещество?" [пунктуация текста-оригинала -- Л.К.]

Задача эксперта -- дать квалифицированное заключение по запрашиваемому вопросу, разъяснить обстоятельство, подтвердить или опровергнуть предположения следствия -- реализуется во второй части СЭ, которая, в свою очередь, подразделяется на два блока -- "Исследование" и "Заключение эксперта". Две эти части текста значительно различаются по композиционной структуре и используемым языковым средствам. Это, а также разновидность экспертизы, определяет тип речи, используемый при составлении текста. Здесь традиционно используются ФСТР описание и рассуждение.

В "Исследовании" эксперт описывает ход исследования, указывает, какие объекты и в каком виде поступили на экспертизу, при медицинском освидетельствовании отмечает жалобы исследуемого, характер телесных повреждений, при экспертизе трупа подробно описывается состояние внутренних органов и т.п. Кроме того, часто в этот фрагмент текста включается описание приборов, препаратов, методик исследований, литературы -- всего того, что использовалось для проведения экспертизы.

Например:

У гр. Паньковой И.Н. имелось колото-резаное ранение грудной клетки, проникающее в полость последней, с ранением сердца. Повреждение нанесено в заявленный срок и относится к тяжким по признаку опасности для жизни.

Еще пример:

На исследование поступило вязкое вещество темно-коричневого цвета растительного происхождения со специфическим запахом. Вес вещества составил 0,54 гр.

Вещество помещено в пакетик из отрезка полиэтиленовой пленки, который упакован в бумажный пакет, опечатанный печатью Индустриального ОВД г. Перми. На экспертизу также представлен бумажный конверт размерами 220х160 мм, опечатанный печатями Индустриального ОВД г. Перми. Из конверта извлечено: пустой шприц однократного применения объемом 5 мл с инъекционной иглой в пластиковой канюле светло-коричневого цвета. На внутренней поверхности шприца имеются следы вещества коричневого цвета…

Итак, создается статическая картина (вещество, шприц, упаковка), говорится о конкретных предметах: указываются их качества (цвет, размер, структура и различные свойства объекта исследования). Налицо типичное описание.

В части "Исследование", там, где описывается ход исследования, манипуляции с реактивами, веществами и т.д., проявляются отдельные черты "повествования". Например:

Водку из бутылки осторожно переливали по стенке в чистую, предварительно ополоснутую исследуемой водкой мерную колбу. После слива и выдержки бутылок над воронкой мерной колбы в течение полминуты, проверяли объем налитой водки….

На примере приведенного отрывка можно видеть, что из характерных признаков ФСТР повествования наличествует лишь перечисление изменяющихся действий. Очевидно, что данное "повествование" часто представляет собой динамическое описание.

В "Заключении эксперта", которое, как правило, находится после описательной части, на основе первой части формулируются выводы. Например:

Согласно п. 9.10 Правил дорожного движения (ПДД), водитель должен соблюдать необходимый боковой интервал, обеспечивающий безопасность движения. В данной ситуации водителю автомобиля КамАЗ-5320 следовало при проезде мимо стоящего человека, которого он увидел на расстоянии 85-100 м, выбрать безопасный боковой интервал.

Выбрав интервал, позволяющий безопасно объехать стоящего человека, водитель располагал возможностью предотвратить данное происшествие. Поскольку водитель а/м КамАЗ-5320 Акбашев при движении не выдержал боковой интервал, обеспечивающий безопасный проезд мимо стоящего человека, его действия не соответствовали требованиям п. 9.10 ПДД.

Перед нами пример использования ФСТР рассуждения со всеми присущими этому типу речи чертами: исследуются объекты, раскрываются их внутренние признаки, доказываются определенные положения, логическая структура построения текста строго выдержана: есть посылки (исходные данные с элементами предписания); есть обоснования (данные исследования, осмотра или дополнительной литературы) и умозаключения (выводы), факты сопоставляются в их причинно-следственной связи.

В целом для основной части текста судебной экспертизы характерны контаминированные типы речи, или присутствие нескольких ФСТР. Распределение ФСТР в различных видах экспертиз неодинаково. Так, элементы повествования практически не встречаются в текстах медицинских, психиатрических, психологических и наркологических экспертиз. Описание доминирует над другими типами речи в медицинских экспертизах трупов.

Лексико-грамматическое оформление СЭ свидетельствует о стилистико-лингвистическом своеобразии текстов в пространстве следственно-судебных документов. Составитель СЭ -- специалист в отдельной области исследований, обладающий определенным запасом профессионально ориентированных слов, терминов. Условия, в которых создается текст экспертизы, отличаются от условий, в которых пишутся ПД и ПОМП. Можно утверждать, что тексты СЭ по стилю оформления сближаются с научными.

Например:

Почерк, которым выполнен исследуемый текст, выше средней степени выработанности. В нем наблюдаются признаки нарушения координации движений 1-ой группы (угловатость овальных и мелкая извилистость дуговых штрихов) и 2-ой группы (неравномерное размещение движения по горизонтали и вертикали, неравномерность размера и разгона, неустойчивость нажима и наклона). Кроме того, в некоторых словах имеются исправления, выполнение одних элементов букв по другим. Указанные признаки свидетельствуют о влиянии на почерк исполнителя каких-то сбивающих факторов.

Текстам СЭ свойствен именной характер речи, что проявляется в большей частотности имен существительных (50-51% от общего количества словоупотреблений), замена глагольных словосочетаний именными. Но количество тех и других колеблется в зависимости от вида экспертизы: от 210 словоупотреблений в медицинской экспертизе трупа до 94 -- в почерковедческой экспертизе. Однако следует отметить, что большую часть лексики экспертиз составляют, в отличие от лексики протоколов, отнюдь не общеупотребительная и тем более разговорная лексика, но профессиональная (тампонада, рентгенография) и научные термины ( в том числе и названия приборов -- хроматография, кольцепреципитация). Для криминалистических (физико-химических, баллистических, технических, почерковедческих и др.) экспертиз характерно использование абстрактных и конкретно-предметных существительных типа: поверхность, принадлежность, волокно, координация, фотоснимок, спирт, признак, фактор. В текстах экспертиз любого вида неизменным является наличие существительных общенаучного характера (исследование, анализ, доказательство, данные, осмотр).

Частотны также имена прилагательные, составляющие около 20% от общего количества словоупотреблений. Их количество, вероятно, зависящее от вида экспертизы, колеблется от 110 (в медицинской) до 27 (в криминалистической).

Хотя "Заключение эксперта", в отличие от ПД, ПОМП и части "Постановления о назначении экспертизы", представляет собой текст со всеми присущими научному стилю формами выражения мысли и конструкциями, для него характерна стандартизированность, сближающая его с остальными частями следственно-судебных текстов, как и со всем официально-деловым стилем.

Таким образом, в текстах СЭ, находящихся под влиянием научного стиля и определенных профессиональных сфер, преобладающими являются аргументативные типы речи: объяснение, рассуждение, а также описание; однако экспертиза в силу выполняемой ею коммуникативно-деятельностной задачи и сферы применения является, несомненно, текстом официально-деловым. В широком смысле слова она констатирует те факты и сведения, опираясь на которые совершается правосудие. Как и в текстах ПД и ПОМП, основные черты официально-делового стиля в тексте СУ реализуются неполно, что дает нам основания определить судебную экспертизу как периферийный жанр следственно-судебного подстиля.

В результате исследования можно сделать следующие выводы:

1. В поле следственно-судебного подстиля официально-делового стиля возможно выделение центральных и периферийных "зон". В центральных "зонах" находятся тексты, которые, во-первых, в полной мере реализуют функцию волеизъявления, воздействия; во-вторых, характеризуются использованием специфичных для официально-делового стиля ФСТР -- констатации и предписания; и в-третьих, демонстрируют использование языковых средств, передающих специфику официально-делового стиля.

2. Из исследованных нами текстов к "ядру" (центру) относится жанр приговора суда. Основной коммуникативной задачей текстов данного типа является реализация права государства на наказание граждан, преступивших закон. Последнее обусловливает использование ФСТР предписания (в части, где объявляется приговор) и ФСТР констатации (в части, где утверждается факт совершения преступления). В тексте приговора доминирует лексика нейтральная и характерная для следственно-судебной сферы. Императивность речи проявляется в использовании неопределенных форм глагола и инфинитивных конструкций, а также в функционировании форм прошедшего времени со значением подчеркнутой констатации.

3. К периферии следственно-судебного подстиля мы относим те жанры, в которых функция волеизъявления сочетается с иными функциями общения и при этом используются ФСТР, не характерные для официально-делового стиля, а языковые средства находятся под значительным влиянием других стилей. Это жанры протокола и судебной экспертизы.

Основная функция ПД -- коммуникативно-информационная, а ПОМП -- информационная; доминирующими ФСТР в текстах обоих документов является повествование и описание (свойственные другим функциональным стилям, в том числе разговорно-бытовому); последнее обусловливает использование нехарактерных для официально-делового стиля лексико-грамматических средств (с суффиксами субъективной оценки, с окраской разговорности, просторечной лексики).

Жанр судебной экспертизы по характеру речи и композиционной структуре близок к научным текстам, преобладающим в нем является ФСТР рассуждение. Присутствуют, кроме того, и другие типы речи -- предписание и описание. Влияние профессиональной сферы на текст экспертизы проявляется в использовании профессионализмов и научных терминов. Не свойственны этим текстам разговорно-бытовые элементы.

4. Движение от центра к периферии в "поле" следственно-судебных текстов всегда сопровождается ослаблением императивности, долженствования (основных стилевых черт официально-делового стиля) и, соответственно, меньшей степенью использования ФСТР предписания и констатации; усиливается личностный характер речи, появляются и все чаще используются в качестве "строевых" функционально-смысловых типов речи описание, повествование, рассуждение, в тексте появляются иностилевые элементы. Таким образом, наличие в текстах ФСТР предписания и констатации является показателем их принадлежности к центру поля, а присутствие других ФСТР сигнализирует о периферийном характере текста. Тем самым ФСТР могут использоваться при решении вопроса о внутристилевой дифференциации судебно-следственного подстиля.

1 Т.В.Губаева пишет об этом: "Обобщая содержание соответствующих стилистических исследований, можно выделить три аспекта: 1) историко-лингвистический (диахроническое рассмотрение делового стиля как факта истории русского литературного языка -- традиции А.А.Шахматова и В.В.Виноградова); 2) собственно теоретический (обоснование и разработка специального предмета исследования -- деловых текстов в современном состоянии, их экстралингвистической основы, форм существования, жанров, функционально-семантических категорий, языковых признаков и т.д. -- традиции А.А.Потебни, И.А.Бодуэна де Куртенэ, Л.В.Щербы); 3) методический (языковая критика, попытка объяснить функционально-стилевую норму, научить наиболее рациональному использовани языковых средств в деловом общении -- традиции "лингвистической технологии" Г.О.Винокура и "риторико-стилистического анализа" В.В.Виноградова (Губаева 1997: 180).

2 Объективности ради отметим, что некоторые авторы вообще не видят проблемы в дифференциации деловой речи, главной считают проблему отделения ее от художественной. С этой целью А.П.Ершовым (1981) введен в лингвистический оборот и поддержан некоторыми исследователями (Рождественский 1993; Щербакова 1988 и др.) термин "деловая проза". Однако содержание этого термина в лингвистике до сих пор не устоялось. А.П.Ершов относит к деловой прозе первичные документы делопроизводства, некоторые жанры научной, технической и учебной литературы, тексты АСУ и ИПС, а также машинный продукт. У Ю.В.Рождественского трактовка термина еще шире: к деловой прозе он относит служебные документы, научную и техническую литературу, тексты СМИ, компьютерные тексты, противопоставляя ей бытовую прозу и поэзию.

3 В качестве "ядра" всего официально-делового стиля обычно называют тексты законов (Кожина 1993; Ивакина 1995; Губаева 1997; Ширинкина 2001).

4 Под ФСТР мы понимаем "коммуникативно обусловленные типизированные разновидности монологической речи" (СЭС 2003: 577-580). Впервые полно и всесторонне ФСТР были описаны О.А.Нечаевой (Нечаева 1974). Дальнейшие исследования в этой области позволили выделить характерные для официально-делового стиля ФСТР предписание и констатацию (Кожина, Кыркунова 1988; Ивакина 1995; Трошева 1999).

5 Ср. с этим высказывание Т.В.Губаевой: "К правовой сфере относятся непрерывные процессы создания и реализации норм права, регулирующих наиболее важные стороны жизни человека и общества… Предмет речевого общения в правовой сфере -- юридически значимые факты", которые "всегда влекут за собой возникновение, изменение или прекращение правоотношений" (Губаева 1996: 262).

6 Описание -- функционально-смысловой тип речи, сущность которого сводится к выражению факта существования предметов, их признаков в одно и то же время (СЭС 2003: 267); повествование -- функционально-смысловой тип речи, предназначенный для изображения последовательного ряда событий или перехода предмета из одного состояния в другое (так же : 288); рассуждение -- функционально-смысловой тип речи…, выполняющий особое коммуникативное задание -- придать речи аргументированный характер… и оформляемый с помощью лексико-грамматических средств причинно-следственной семантики (там же: 322-323); предписание -- функционально-смысловой тип речи, используемый для директив, рекомендаций (там же: 301); констатация -- функционально-смысловой тип речи, который реализует типовое коммуникативное задание удостоверения того или иного факта действительности вплоть до установления этого факта в статусе закона (там же:173).

7 О.А.Федоровская пишет о том, что "традиционно официальная речь соотносится только с коммуникативно-информационной функцией сообщения", но при этом отмечает, что в ряде жанров реализуется и функция воздействия, а также функция общения (Федоровская 1989: 40).

8 Т.В.Матвеева определяет констатацию факта и предписание как два основных направления официально-деловой речи. Автор пишет о том, что официально-деловой текст, будучи предназначенным для обслуживания деловых отношений в административной и правовой сферах, отражает некоторое положение дел в определенной сфере и нацеливает адресата на необходимые действия, вытекающие из этого положения. "Отношения между адресатом и адресантом, -- отмечает автор, -- социально-речевые, причем прагматическая программа сводится к императивно-авторскому волевому началу" (Матвеева 1991: 62).

БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК

Басков В.И., 1996, Процессуальные акты уголовного судопроизводства. Москва.

Губаева Т.В., 1997, Официально-деловая речь: стилистические исследования последних десятилетий, Stylistyka. Т. VI. Opole.

Губаева Т.В., 1990, Стилистико-смысловые свойства протокола допроса (К проблеме диалогичности официальной письменной речи), Типология текста в функционально-стилистическом аспекте. Пермь.

Губаева Т.В., 1996, Словесность в юриспруденции. Казань.

Ершов А.П., 1981, Программирование -- вторая грамотность. Новосибирск.

Матвеева Т.В., 1991, Функциональные стили в аспекте текстовых категорий. Свердловск.

Нечаева О.А., 1974, Функционально-смысловые типы речи. Улан-Уде.

Стилистический энциклопедический словарь русского языка, 2003. Под ред. М.Н.Кожиной. Москва.

Федоровская О.А., 1989, О жанровой классификации научно-технических документов и их лингвистических особенностях, Разновидности и жанры научной проза. Москва.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Факторы речевой организации текста. Характеристика текста как особой речевой единицы. Основные типы текстов. Построение текстов различных стилей. Особенности построения текстов в научном, публицистическом, официально-деловом и художественном стилях.

    курсовая работа [46,9 K], добавлен 22.05.2015

  • Описание профессии учителя с использованием стилистических средств разговорного, официально-делового, научного и публицистического жанров. Содержательно-логический анализ текстов: ситуация общения, языковые средства, определение стиля и речевого жанра.

    контрольная работа [19,5 K], добавлен 18.08.2011

  • Определение языковой личности. Коммуникативно-прагматические особенности речевого жанра "обращения граждан" в аспекте интенциональной рефлексии говорящего, отклонений от жанрового канона. Наиболее частотные ошибки при написании объяснительных записок.

    дипломная работа [49,8 K], добавлен 24.11.2014

  • Характерные черты официально-делового стиля. Виды официально-деловой документации. Употребление официально-делового стиля в языке дипломатических документов. Закономерности применения грамматических и синтаксических конструкций в организации текстов.

    дипломная работа [188,9 K], добавлен 03.07.2015

  • Особенности официально-делового и юридического стиля. Лексико-семантическая организация и особенности словоупотребления в юридических текстах. Официально-деловой стиль и его жанровые разновидности. Синтаксические особенности юридических текстов.

    дипломная работа [215,1 K], добавлен 08.09.2010

  • Черты научного стиля, которые отличают его от других стилей английского языка. Функции и признаки текстов научного стиля, их разновидности. Исследование основных лексических, грамматических и стилистических особенностей текстов английской научной речи.

    курсовая работа [603,0 K], добавлен 21.04.2015

  • Основные черты и особенности официально-делового стиля. Структура и языковые особенности жанров. Типичные ошибки в оформлении деловых текстов. Примеры ошибочных написаний и их отредактированные варианты. Сопоставление деловых и художественных текстов.

    контрольная работа [736,1 K], добавлен 21.01.2015

  • Признаки и характерные особенности перевода текстов научного стиля. Лексические особенности и трудности перевода. Специфика морфологии и основные проблемы перевода, синтаксические особенности текстов научного стиля и научно-популярного подстиля.

    дипломная работа [137,5 K], добавлен 19.02.2015

  • "Метаязык" как понятие в лингвистике и переводоведении. Особенности научного стиля и обзор классификаций текстов. Жанр телепередач и прагматический аспект перевода научных текстов. Особенности перевода французских текстов научно-популярного подстиля.

    курсовая работа [44,2 K], добавлен 06.03.2015

  • Общая характеристика официально-делового стиля. Языковые нормы и особенности норм официально-делового (канцлерского) подстиля. Типовое построение официально-делового текста. Синтаксические особенности деловой речи. Грамматика в официально-деловой сфере.

    контрольная работа [44,4 K], добавлен 26.10.2011

  • Категория побудительности в языковедении. Анализ особенностей предписывающих немецких текстов на примере рекламы. Изучение текстов директивно-регулятивного типа, их места в системе речевой коммуникации. Немецко-русский перевод предписывающих текстов.

    курсовая работа [33,0 K], добавлен 10.04.2013

  • Характеристика и классификация рекламных текстов, их лексические и синтаксические особенности. Сравнительный анализ англоязычных и русскоязычных рекламных текстов. Разработка урока в рамках темы "Mass Media" на основе проанализированных рекламных текстов.

    дипломная работа [4,4 M], добавлен 14.02.2013

  • Типы функциональных стилей современного русского языка, их отличительные черты и условия применения. Общая характеристика официально-делового стиля, его роль, форма реализации и особенности соблюдения норм. Специфика языка и стиля судебного акта.

    реферат [39,9 K], добавлен 15.05.2011

  • Общее представление о тексте как речетворческом процессе. Основные правила построения и функционально-смысловые типы текстов. Описание как один из самых распространенных компонентов монологической авторской речи. Тексты с различными видами связи.

    реферат [82,3 K], добавлен 14.12.2012

  • Понятия "содержание" и "форма" при переводе музыкально-поэтических текстов. Сопоставительный анализ текстов оригинала (подлинника) и перевода. Лексические и грамматические трансформации при переводе музыкально-поэтических текстов песен Джона Леннона.

    дипломная работа [174,2 K], добавлен 09.07.2015

  • Характеристика и классификация рекламных текстов, теоретические аспекты перевода. Лингво-переводческий анализ воспроизведения гендерных особенностей в англо-русском переводе, сопоставительная оценка переводов текстов, выявление адекватности их специфики.

    курсовая работа [76,4 K], добавлен 21.06.2011

  • Общественные функции языка. Особенности официально-делового стиля, текстовые нормы. Языковые нормы: составление текста документа. Динамика нормы официально-деловой речи. Виды речевых ошибок в деловом письме. Лексические и синтаксические ошибки.

    курсовая работа [52,6 K], добавлен 26.02.2009

  • Лексическое значение иностранных слов, употребляемых в области политики, юриспруденции. Функциональные стили речи. Требования к речевой коммуникации в официально-деловых отношениях. Словосочетания, имеющие окраску официально-делового стиля речи.

    контрольная работа [24,4 K], добавлен 24.05.2009

  • Структурно-содержательные особенности медийных текстов. Характеристика современного медиадискурса. Анализ синтагматических и лингвостилистических особенностей корпуса текстов группы передовых редакторских статей в качественной и популярной прессе.

    дипломная работа [76,6 K], добавлен 29.03.2016

  • Перевод специальных текстов с русского на английский язык. Обеспечение точного и адекватного перевода технической документации. Адекватность перевода как лингвистическая проблема. Термины как особые лексические единицы официально-делового стиля.

    дипломная работа [55,4 K], добавлен 30.12.2009

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.