Категория причины и ее лексико-грамматическая репрезентация в английском диалоге
Анализ семантических и грамматических особенностей репрезентации категории причины из англоязычных художественных произведений в случае употребления существительных cause и reason, союзов because, as, since и for, а также классификация типов причин.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 01.11.2018 |
Размер файла | 23,9 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
УДК80;81;821.111
Категория причины и ее лексико-грамматическая репрезентация в английском диалоге
Миропольская Ульяна Михайловна
Санкт-Петербургский государственный университет
Статья посвящена выявлению сущности категории причины в аспектах философии и лингвистики, а также анализу ее репрезентации в английском диалоге на лексическом и грамматическом уровнях языка. Проблема исследования причинно-следственных связей привлекает ученых различных дисциплин. Это объясняется тем, что причинно-следственные отношения лежат в основе того, как человек воспринимает и познает окружающий мир. Основной целью статьи было выявить, проанализировать и сравнить семантические и грамматические особенности репрезентации категории причины в английском диалоге. На примере диалогов, взятых из англоязычных художественных произведений, автор рассматривает случаи употребления существительных `cause' и `reason', союзов `because', `as', `since' и `for', а также дает классификацию типов причин.
Ключевые слова и фразы: категория причины; причинно-следственная связь; причинно-следственные отношения; диалог; субъективная причина; объективная причина; причинные союзы.
The article discloses the essence of reason category in philosophical and linguistic aspects, and also the analysis of its representation in the English dialogue at lexical and grammatical language levels. The problem of cause-and-effect relations research attracts scientists of different disciplines. This is explained by the fact that cause-and-effect relations are in the basis of how the person perceives and cognizes the surrounding world. The main aim of the article was to disclose, analyze and compare the semantic and grammatical features of reason category representation in the English dialogue. By the example of dialogues taken from the English works of fiction the author considers the use of the nouns `cause' and `reason', the conjunctions `because', `as', `since' and `for', and also gives the classification of reasons types.
Key words and phrases: category of reason; cause-and-effect relation; cause-and-effect relations; dialogue; subjective reason; objective reason; causal conjunctions.
Любой разум в процессе жизнедеятельности формирует основные понятия окружающего его мира. Это неизбежный и естественный процесс. Одним из таких понятий можно назвать понятие причины.
Причина - идеальное понятие, так как оно является продуктом человеческого разума. Можно утверждать, что причинно-следственные отношения наблюдаются во всех сферах жизни общества. Человек устанавливает и фиксирует причинно-следственные закономерности в природе, во взаимоотношениях с другими людьми. На основании своих знаний причинной связи человек приходит к умозаключениям, выводам, может прогнозировать то, что произойдет с окружающими его предметами, как, скорее всего, поведут себя люди, что будет вызвано определенным событием или явлением. диалог семантический грамматический
Понятия причины и следствия относятся к числу основных категорий такой науки, как философия. Для того чтобы называть явление, процесс или событие причиной другого явления, процесса или события, необходимо его соответствие нескольким характеристикам. Во-первых, причина всегда предшествует следствию по времени, так как причинно-следственная связь является «однонаправленным воздействием» [6, c. 546]. Во-вторых, причина должна являться необходимым условием, своего рода предпосылкой и основой появления и дальнейшего развития следствия. Однако важно отделять причину, являющуюся главным фактором возникновения следствия, от совокупности условий, при которых оно возникло.
Лингвистическое понятие причины в некоторой степени схоже с аналогичным понятием в философии. Причина - это то, что приводит к определенному следствию, вызывает или порождает его. Причина и следствие всегда будут обязательно связаны «жесткой внутренней необходимостью» [9, c. 12]. Само понятие причины не может существовать без понятия следствия, это является его неотъемлемой частью.
Важность причинно-следственных отношений для человека подчеркивает высокая частотность разнообразных способов их вербализации «на всех ярусах языковой системы, репрезентанты которых обладают формой и значением» [7, c. 5]. Этот факт свидетельствует о значимости данных отношений для экстралингвистической реальности носителей языка, окружающего их мира. А если же причинно-следственные связи окружающей действительности отражаются в сознании людей, они обязательно находят выражение в речи в виде определенных языковых средств [1]. Более того, А. М. Аматов отмечает, что «системе языка, как и любой другой системе, присуща детерминированность, обусловленность всех без исключения функций» [Там же, c. 3]. Таким образом, в основе самой системы языка лежит принцип причинности, обеспечивающий целостность этой системы и работу ее функций.
Языковые средства, выражающие причинно-следственные отношения, часто встречаются в так называемых неофициальных диалогах в произведениях англоязычной художественной литературы, а диалоги такого типа наиболее полно отражают естественную и спонтанную речь носителей языка. Из этого можно сделать вывод о том, что категория причины актуальна в бытовом общении между носителями языка. Рассмотрим данный тип диалогов поподробнее.
Как правило, структура диалога состоит из реплик - высказываний, ограниченных сменой говорящего и связанных между собой. Эту взаимосвязь можно охарактеризовать как подобие причинно-следственной связи. Инициирующая реплика служит стимулом, причиной появления ответа, реплики-реакции, которая, в свою очередь, является следствием этой причины и называется реагирующей репликой [3, c. 27]. Среди признаков неофициального, или бытового, диалога чаще всего исследователи, например, О. М. Ламухина и А.В. Прожога, выделяют следующие: наличие двух и более собеседников, первичность устной формы речепорождения, спонтанность, четко выраженная коммуникативная интенция [5;8]. В синтаксической структуре часто наблюдается эллипсис, появляющийся по принципу экономии языковых средств в речи. Вышеперечисленные признаки неофициального диалога позволили выбрать диалоги этого типа в качестве материала настоящего исследования, посвященного лексико-грамматической репрезентации категории причины, так как в таких диалогах проявляются естественные способы выражения причинно-следственной связи в речи носителей английского языка.
Материалом исследования послужили диалоги между литературными героями. Диалоги персонажей в произведениях в основном являются неофициальными, бытовыми. Они однонаправлены, так как ориентированы на читателя, в отличие от естественных диалогов, участники которых попеременно становятся то говорящими, то слушающими. Используя диалоги, автор получает возможность не только изобразить поведение персонажей и их картину мира, но и обстоятельства, в которых осуществляется общение и развиваются события [10]. Читатель может осознавать и понимать описанное в художественном произведении потому, что обладает способностью устанавливать причинно-следственные связи событий и явлений, а автор неизбежно использует языковые средства выражения причинных отношений в своем дискурсе, чтобы добиться логичности и связности текста. Так, в репликах говорящих во время диалога обязательно появляются отсылки к общеустановленным причинно-следственным связям нашего мира или же отражается то, как каждый из собеседников по-своему воспринимает причинно-следственные отношения в окружающей действительности.
Выделяются несколько типов причин: объективная, субъективная, косвенная, логическая и кондиционная. Каждому типу соответствуют определенные языковые средства, выражающие причинно-следственные связи.
Объективной причиной называется такая причина, при наличии которой в исходной ситуации производное от нее действие обязательно реализуется. Под данным типом причины понимаются такие обстоятельства, которые не связаны с волей человека или, например, с его желанием осуществить действие. Эта причина фактивна, неизменно вызывает определенное следствие [2, c. 69]. Таким образом, объективная причина указывает на прямую связь между двумя ситуациями - исходной и производной [Там же, c. 71]. В английском языке для обозначения объективной причины используется существительное cause. Рассмотрим некоторые случаи употребления анализируемого существительного.
“She began to cry. “There, there, my dear lady. Cry. Nothing relieves the feelings better.”
“Poor darling. She will die of a broken heart.”
“I think not. I have never yet had to give that as a cause of death” [14].
“И тетушка Трэнтер расплакалась.
“Ну, ну, поплачьте, голубушка. Поплакать полезно, снимается нервное напряжение”.
“Бедная моя девочка! Она этого не перенесет, она умрет от разбитого сердца”.
“Не думаю. За мою многолетнюю практику мне ни разу не доводилось вписывать подобный диагноз в заключение о смерти”.
Один из собеседников (тетушка Трэнтер), обсуждая горе девушки, предположил, что она может умереть из-за несчастной любви. Однако другой с сарказмом отметил, что даже личное горе на самом деле никогда не является непосредственной причиной смерти, не вызывает настолько резкого ухудшения физического самочувствия человека, чтобы тот покинул этот мир. Можно утверждать, что в последнем предложении под словом cause говорящим понимается объективная причина, которая напрямую вызывает определенное последствие, в данном случае - смерть.
Если же в исходной ситуации присутствует так называемая субъективная причина, то производное действие реализуется не всегда. Здесь реализация зависит от воли субъекта, производящего действие. Его воля имеет большое значение, потому что в рассматриваемой ситуации субъект сам принимает решение, он может не поддаться давлению извне и отказаться от совершения данного действия. Причина, то есть сложившееся «положение дел», лишь оказывает на субъект определенное воздействие, влияние и побуждает его к действию. Именно вызванные субъективной причиной мысли, эмоции и чувства субъекта помогают ему сделать свой выбор в данной ситуации. Можно сказать, что такая причина объясняет возникновение тех или иных решений, принятых субъектом в результате ее влияния, оказанного на него. В предложениях с каузальной тематикой для обозначения субъективной причины употребляется существительное reason.
“Sam, you must not think me ungenerous. The fact is... well, the reason I went to Winsyatt is that... well, Sir Robert is going to get married.”
“No, sir! Sir Robert! Never!” [Ibidem].
“Сэм, ты не думай, что я скряжничаю. Видишь ли, дело в том... в общем, сэр Роберт вызывал меня в Винзиэтт за тем... короче, он объявил мне, что женится”.
“Да что Вы, сэр! Сэр Роберт?! Быть того не может!”.
Анализ данного диалога позволяет узнать, как на практике используется лексико-семантический вариант «объяснение», «оправдание» для каких-либо действий и явлений. В рассматриваемом примере объясняется сделанный выбор, приводится объяснение причины, по которой мужчина решил ехать в Винзиэтт. Такой субъективной причиной является предстоящая свадьба сэра Роберта. Это оказалось важным для говорящего при принятии решения о поездке.
Причинные союзы также часто используются в речи носителей английского языка для того, чтобы ввести в предложение различные типы причин. Говорящий выбирает для своей реплики определенный союз, опираясь на то, каким образом участники диалога воспринимают причинную ситуацию, о которой идет речь, на каком уровне они знакомы с причиной и следствием, которое она вызвала.
Так, причинный союз because является самым распространенным подчинительным союзом в английском языке и особенно часто встречается в конструкциях диалогической речи, например, в конструкции why - because. Он вводит объективную причину, которая напрямую вызывает следствие.
“I flunked you in history because you knew absolutely nothing.” “I know that, sir. Boy, I know it. You couldn't help it” [16].
“Я провалил тебя по истории, потому что ты совершенно ничего не учил”.
“Понимаю, сэр. Отлично понимаю. Что Вам было делать?”.
Школьник сам отдает себе отчет в том, что не ответил на вопросы на экзамене, потому что ничего не учил. Учитель честно оценил результат экзамена и вследствие этого естественно поставил мальчику неудовлетворительную оценку. Таким образом, отсутствие знаний у ученика явилось объективной причиной того, что он получил неудовлетворительную оценку.
Подчинительный союз as вводит косвенную причину, существующую вне сознания говорящего. Она не имеет прямого влияния на следствие, не порождает его. Чтобы понять причину возникновения конкретного следствия, необходима дополнительная информация. Причина, вводимая союзом as, начинает цепочку причинно-следственных отношений, ведет к следствию, не вызывая никаких изменений. Иногда в контексте для понимания косвенной причины требуется лишь обращение к известным фактам [4]. Придаточное предложение, начинающееся с причинного союза as, часто находится в препозиции к главному. В таких случаях придаточное предложение обычно объясняет возникновение следствия причины, указанной в нем, носит пояснительный характер. Нередко анализируемый причинный союз, находясь в препозиции, имеет не только причинное, но и временное значение одновременно [15].
“While Mary is adjusting her ideas,” he continued, “let us return to Mr. Bingley.” “I am sick of Mr. Bingley,” cried his wife.
“I am sorry to hear that; but why did not you tell me that before? If I had known as much this morning I certainly would not have called on him. It is very unlucky; but as I have actually paid the visit, we cannot escape the acquaintance now” [12].
“Пока Мэри собирается с мыслями”, - продолжал он, - “вернемся к мистеру Бингли”.
“Не могу больше слышать о мистере Бингли”, - заявила жена.
“Жаль, что Вы не сказали мне об этом раньше. Знай я это сегодня утром, я бы ни в коем случае к нему не поехал. Экая досада! Но раз уж я у него побывал, боюсь, избежать с ним знакомства будет не так-то легко”.
Герои - муж и жена - обсуждают некого мистера Бингли, визит которому уже нанес муж. Данный факт сам по себе не вынуждает жену также знакомиться с ним уже после этого визита. Однако этот факт начал цепочку причинно-следственных отношений. Как известно, в те времена правила этикета требовали ответного приглашения, именно поэтому муж, следуя правилам, и пригласил мистера Бингли к себе. Соответственно жена будет вынуждена также познакомиться с гостем. Такое умозаключение можно сделать, если провести логическую цепочку, начиная от первой причины, вводимой союзом as: муж уже побывал в гостях у мистера Бингли, а значит, по правилам этикета теперь необходимо пригласить мистера Бингли в их дом, а тот непременно примет приглашение, чего также требует этикет.
Логическую и кондиционную причины вводит простой подчинительный союз since. Если он вводит в предложение причинную ситуацию, для понимания причинно-следственной связи обычно необходимо рассмотреть сложившуюся ситуацию и провести анализ предпосылок к ней. Определенный ход рассуждения в итоге приводит к некому умозаключению или, иными словами, выводу. Исходя из того, каким способом устанавливается причинно-следственная связь в подобной причинной ситуации, а именно при помощи логических операций, можно заключить, что рассматриваемый союз вводит так называемую логическую причину [4]. Синтаксически такое умозаключение содержится в главном предложении сложноподчиненного предложения и является следствием причины, указанной в придаточном предложении.
“Ah, you do not know what I suffer.”
“But I hope you will get over it, and live to see many young men of four thousand a year come into the neighbourhood.”
“It will be no use to us, if twenty such should come, since you will not visit them.” “Depend upon it, my dear, that when there are twenty, I will visit them all” [12].
“Ах, Вы себе даже не представляете, как я страдаю”.
“Надеюсь, Вы все же доживете до того времени, когда в окрестностях появится множество молодых людей с доходом не менее четырех тысяч в год”.
“Даже если их будет двадцать, какой в них прок, раз Вы все равно отказываетесь к ним ездить?”.
“Ну, если их будет двадцать, моя дорогая, тогда я, конечно, соберусь да сразу и объеду их всех подряд”.
В данном разговоре муж и жена обсуждают будущее своих дочерей, а именно то, что стоит найти богатого и достойного жениха. Недавно рядом с ними поселился богатый молодой человек, и жена настаивает на том, чтобы муж отправился к нему с визитом, однако тот заявляет, что совсем не хочет ехать к соседу. Жена упрекает его, говоря, что если муж так и будет отказываться от подобных визитов, то и, соответственно, к ним также никто не будет приезжать. Это, в свою очередь, приведет к тому, что никто из молодых людей не встретится с их дочерями, не влюбится в одну из них и не женится. Такое рассуждение отражено в реплике жены, когда она утверждает: «Даже если их будет двадцать, какой в них прок».
Также причинный союз since имеет оттенок условия и вводит кондиционную причину. Это не просто указывает на наличие определенной причины, влекущей за собой следствие, а скорее отражает то, как собеседники воспринимают причинно-следственные отношения в сложившейся ситуации реальной действительности [4]. “Go and sing to me. I'm dying for some music, and always like yours.”
“I'd rather stay here, thank you.”
“Well, you can't, there isn't room. Go and make yourself useful, since you are too big to be ornamental” [11].
“Спой мне. Я безумно хочу послушать музыку, а мне всегда нравится твоя”.
“Спасибо, но я лучше останусь здесь”.
“Но здесь совсем нет места. Ступай и займись чем-нибудь полезным, раз ты слишком велик для того, чтобы служить украшением”.
В данном случае проявляется условный оттенок союза since. В приведенном примере этот союз можно заменить союзом if, и это не вызовет существенных изменений в содержании высказывания «Go and make yourself useful, if you are too big to be ornamental». Приказ говорящего, выраженный императивом в главном предложении, появился из-за условия, о котором идет речь в придаточном предложении.
Причинный союз for используется в официальном и книжном стилях английского языка и так же, как и вышеупомянутые союзы, вводит придаточное, выражающее причину того, о чем говорится в главном предложении. Как уже было отмечено, причинно-следственные связи характеризуются определенной направленностью - причина вызывает следствие, а не наоборот. Однако стоит отметить, что причинно-следственные связи, выраженные в предложениях с использованием союза for, могут отличаться неодносторонним характером. Под этим понимается то, что содержания обоих предложений в составе сложного как бы взаимодействуют и взаимообусловливают друг друга, хотя общепринятым критерием отношений причинности считается влияние причины на следствие, а не наоборот. Однако анализируемый союз for связывает предложения, но не входит ни в одно из них [4].
“I want to speak to him, and I must, before I go upstairs,” she said. “And the gate is open: he is somewhere out of hearing; for he would not reply, though I shouted at the top of the fold as loud as I could” [13].
“Я хочу поговорить с ним, я должна и без этого не уйду к себе наверх”, - сказала она. - “Ворота открыты. И его нет поблизости: он не откликался, хоть я звала его с крыши загона так громко, как только могла”.
В приведенной реплике девушка делает несколько утверждений относительно человека. Он находится достаточно далеко от нее и не может слышать ее криков - он не ответил, когда она кричала. В данном случае автор использовал причинный союз for в предложении, сообщающем о том, что мужчина не ответил ей, когда она кричала и звала его. Исходя из этого, она заключила, что тот находится слишком далеко, чтобы услышать ее. Однако факты, отраженные в предложении, не исказились бы, если бы автор поставил данный союз в придаточное предложение следующим образом:«he would not reply; for he is somewhere out of hearing». Так изменилось бы лишь восприятие девушкой причинной ситуации, а точнее направленность причинно-следственной зависимости между двумя фактами. Она бы сделала вывод, опираясь на то, что человек не мог слышать ее, решив, что именно поэтому ответа не последовало.
Также на материале диалогической речи был проведен анализ синтаксических функций рассматриваемых языковых единиц. Результат анализа существительных cause и reason показал, что некоторые из их синтаксических функций совпадают: они могут выступать в роли подлежащего, именной части составного именного сказуемого и дополнения. Однако среди моделей употребления существительного cause наблюдается меньшее разнообразие, чем среди моделей с существительным reason. Для последнего существительного свойственны сложноподчиненные предложения. Можно предположить, что это связано со сложностью выражения субъективной причины, что, в свою очередь, порождает большее количество моделей и конструкций с существительным reason, которое и обозначает такой тип причины.
Анализ сложных предложений с причинными союзами показал, что союзы because, as и since вводят придаточное предложение, которое семантически определяет содержание главного. Причинный союз for обладает свойствами как сочинительного, так и подчинительного союза.
В заключение следует еще раз подчеркнуть, что категория причины важна для человечества, потому что люди могут познавать мир и сами себя именно благодаря способности человеческого мышления устанавливать причинно-следственные связи между явлениями, событиями и объектами. Но вокруг темы причинноследственных отношений не утихают споры. Можно предположить, что они связаны со сложностью и абстрактностью категории причины, с разнообразием типов причин, с тем, что люди по-разному воспринимают предметы и процессы вокруг себя. Это постоянно дает почву для новых исследований.
Список литературы
1. Аматов А. М. Причинно-следственные отношения на разных уровнях языка: автореф. дисс. ... д. филол. н. М., 2005.
2. Богуславская О. Ю., Левонтина И. Б. Смыслы 'причина' и 'цель' в естественном языке // Вопросы языкознания. 2004. №2. C. 68-88.
3. Гильмутдинов В. И.Функциональная взаимосвязь реплик диалога // Теория и практика лингвистического описания разговорной речи. Горький, 1984. С. 23-31.
4. Кузнецова И. В. Семантика причинно-следственных союзов в современном английском языке: на материале союзов because, as, since, for: автореф. дисс. … к. филол. н. Уфа, 2003.
5. Ламухина О. М.Каузальные отношения в типологии диалогов: на материале английского языка: автореф. дисс. … к. филол. н. Армавир, 2006.
6. Новейший философский словарь / под ред. А. А. Грицанова. М., 1998.
7. Пахомова М. А. Структурно-семантический анализ причинно-следственных отношений в тексте: на материале английского языка: автореф. дисс. … к. филол. н. Самара, 2009.
8. Прожога А. В.Реализация причинно-следственных отношений в неофициальном и официальном диалоге: на материале английского языка: автореф. дисс. … к. филол. н. Саранск, 2002.
9. Хааг Э.-О.Функциональная типология и средства выражения причинно-следственных отношений в современном русском языке. Тарту, 2004.
10. Хисамова Г. Г. Диалог как компонент художественного текста (на материале художественной прозы В. М. Шукшина). Уфа, 2009.
11. Alcott L. M.LittleWomen [Электронный ресурс]. URL: http://www.gutenberg.org/files/514/514-h/514-h.htm (дата обращения:11.01.13).
12. Austen J.Pride andPrejudice [Электронный ресурс]. URL: http://www.gutenberg.org/files/1342/1342-h/1342-h.htm (дата обращения:25.01.13).
13. Bronte E.WutheringHeights[Электронный ресурс]. URL: http://www.gutenberg.org/files/768/768-h/768-h.htm (дата обращения:08.02.13).
14. Fowles J.TheFrenchLieutenant'sWoman [Электронный ресурс]. URL: http://gigy.weebly.com/uploads/ 5/9/4/4/5944278/john_fowles_the_french_lieutenants_woman.pdf (дата обращения:24.01.13).
15. Podoliuc T. The Semantics of Causative Relations in Complex Sentences with the Subordinate Clauses of Cause. Kishinev, 2009.
16. Salinger J. D. The Catcher in the Rye[Электронный ресурс]. URL: http://sleeplessinmumbai.files.wordpress.com/
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Классификация существительных русского языка, их место и сфера употребления. Лексико-семантическая и грамматическая характеристика имен существительных. Морфологическая категория числа существительных, зависимость числовых корреляций от его семантики.
курсовая работа [31,6 K], добавлен 27.06.2011Грамматическая категория как объединение двух или более грамматических форм, противопоставленных или соотнесенных по грамматическому значению. Рассмотрение средств выражения категории степеней сравнения в английском языке на фактическом материале.
курсовая работа [72,2 K], добавлен 13.02.2014Понятие лексико-грамматических разрядов. Отличие ЛГР от грамматических категорий. Особенности имен собственных, их классификация, положение, функции в языке и литературных произведениях. Переходные явления в ЛГР имен существительных. Теория переходности.
курсовая работа [49,9 K], добавлен 31.08.2011Исследование семантических группировок в рамках классической и когнитивной лингвистики. Принципы построения лексико-семантического поля. Построение и сравнительный анализ лексико-семантических полей "свобода" и "freedom" в русском и английском языках.
дипломная работа [978,4 K], добавлен 25.03.2011Функции падежей в турецком и английском языках. Категории грамматического рода и число имен существительных. Категории принадлежности, определенности и неопределенности. Склонение имен существительных и числительных в турецком и английском языках.
дипломная работа [66,9 K], добавлен 21.10.2011Полисемия как средство обогащения словарного состава языка. Анализ типов семантических изменений лексического значения. Характеристика причин наиболее распространенных типов изменения лексического значения слов на примере произведений В.С. Моэма.
курсовая работа [73,5 K], добавлен 18.04.2011Понятие переводческой и грамматической трансформации и причины их использования. Влияние субъективного фактора при устном переводе. Положение языковой единицы в системе языка. Различие синтаксиса в русском и английском языках, грамматические категории.
дипломная работа [92,3 K], добавлен 21.07.2009Обобщение правил употребления артиклей в английском языке: склонение, отсутствие артикля. Особые случаи образования множественного числа существительных. Употребление грамматических предлогов, местоимений, глаголов и числительных в английском языке.
реферат [3,8 M], добавлен 19.02.2011Характеристика грамматических категорий английского глагола. Категория временной отнесенности. Виды английского глагола. Пассивные конструкции в английском и русском языках. Наклонения английского глагола: изъявительное, повелительное, сослагательное.
курсовая работа [90,0 K], добавлен 16.12.2010Имя существительное (the noun) как часть речи. Категория числа имен существительных. Категория рода в английском языке. Подходы к классификации имен существительных в английском языке. Сложности перевода с английского языка.
курсовая работа [50,0 K], добавлен 21.09.2006Понятие и технические способы перевода, грамматические трансформации. Анализ лексико-семантических особенностей фэнтезийного произведения Дж. Роулинг "Гарри Поттер и Философский камень". Принципы применения моделей при переводе художественного текста.
дипломная работа [93,1 K], добавлен 24.11.2010Теория морфологических категорий. Выявление особенностей употребления лексико-грамматических разрядов прилагательных в современных СМИ. Анализ случаев перехода имен прилагательных из одного разряда в другой. Особенности газетно-публицистической речи.
курсовая работа [45,6 K], добавлен 04.06.2009Природа запаха, его структура и характеристика, влияние на человека. Передача категории запаха в языке при помощи существительных, прилагательных. Основные аналитические формы выражения грамматического значения, преобладающие в английском языке.
дипломная работа [65,7 K], добавлен 14.10.2014Анализ распределения существительных по родам в древнеанглийском языке. Современные способы выражения рода у одушевленных и неодушевленных существительных. Перевод существительных мужского, женского, общего и среднего родов с английского языка на русский.
контрольная работа [38,4 K], добавлен 01.12.2013Глагол как самая сложная и самая емкая грамматическая категория русского языка. Морфологические категории, синтаксические функции и лексико-семантические категории глагола. Изучение влияния глагольных конструкций на именные словосочетания и предложения.
контрольная работа [30,8 K], добавлен 05.12.2014Характеристика научно-популярных лингвистических текстов с различных позиций. Описание семантических особенностей художественных сравнений. Определение грамматических способов выражения сравнений. Характеристика функций художественных сравнений.
контрольная работа [35,7 K], добавлен 05.08.2010Понятие лексемы и общая характеристика существительных, их семантические подклассы в английском языке. Характеристика и применение грамматических категорий существительных: числа, рода, падежа. Конкретизирующая и коммуникативная функции артиклей.
презентация [460,6 K], добавлен 27.10.2013Правила употребления артиклей: "a", "the" или нулевой артикль. Множественное число имен существительных в английском языке. Использование имен прилагательных в правильной форме. Правила употребления местоимений. Отрицание в английских предложениях.
контрольная работа [35,5 K], добавлен 04.03.2011Изучение структуры и функциональности стилистического приема. Анализ классификаций аллюзий на основе словарей аллюзий. Исследование репрезентации аллюзий в англоязычных словарях разных типов. Выявление специфики реализации аллюзий в англоязычных текстах.
дипломная работа [72,7 K], добавлен 27.11.2017Основные понятия и структура когнитивистики. Широкозначность (эврисемия) как лексико-грамматическая категория. Английский глагол GET: полисемия и широкозначность. Выражение концептуальных грамматических значений инхоативности, пассивности и перфектности.
курсовая работа [100,5 K], добавлен 21.09.2010