Синтаксическое пространство в сказках Вильгельма Гауфа

Рассмотрение особенностей определения формально-грамматической структуры предложения. Знакомство с анализом сказок немецкого писателя-романтика Вильгельма Гауфа с точки зрения их синтаксической организации. Характеристика речевых моделей текстов сказок.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 05.11.2018
Размер файла 46,0 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Синтаксическое пространство в сказках Вильгельма Гауфа

Статья посвящена анализу сказок немецкого писателя-романтика Вильгельма Гауфа с точки зрения их синтаксической организации. Особое внимание уделено анализу синтаксических структур, наиболее часто представленных в текстах.

Сказка, как авторская, так и народная, выступает, как правило, как образно-эмоциональное обобщение жизненного опыта и воплощает в себе знания и культуру народа. Нередко она становилась объектом исследования лингвистических изысканий таких ученых как В.П. Аникин, А.М. Афанасьев, М.К. Дмитренко, М.Б. Лановик, Г.Л. Пермяков и др. Выбор в качестве объекта нашего исследования сказок Вильгельма Гауфа был обусловлен тем фактом, что с точки зрения лингвистики, а особенно синтаксиса, этот жанр, представляется нам недостаточно изученным. Поэтому предметом рассмотрения выступает в данной работе синтаксическое пространство текстов В. Гауфа.

Изложение основного материала. Предложение как коммуникативная единица конституируется на базе номинативных единиц и предусматривает их взаимосвязь. Именно этим и определяется формально-грамматическая структура предложения. Соглашаясь с мнением Л. Теньера, отметим, что синтаксическая связь является непременным условием для выражения мыслей, т.к. именно она определяет предложение как живой организм, придает жизненную силу словам, устанавливая между последними совокупность синтаксических связей [5, с. 23]. Отношения между подлежащим и сказуемым, определяемые синтаксической связью, делают любое предложение концентрированным обозначением определенной ситуации.

Формально-грамматические структуры языковых компонентов конституируются на основе связанных между собой номинативных единиц. Понимание того факта, что последовательность ментальных событий коррелирует с прагматической структурой текста [3, с. 37], составляет мощную теоретическую базу для изучения формально-грамматических способов воплощения интенций автора. Так, согласно А.М. Приходько, в основе нашего подхода к эмпирическому материалу лежит тот факт, что союзная и бессоюзная связь позволяет передавать когнитивно-типичные реляции реального мира, которые воспринимаются и вербализируются человеком [4, с. 8].

Речевые модели текстов сказок репрезентируют определенные возможности композиционно-синтаксической подачи информации. Эти связи характеризуются широким употреблением простых и сложных синтаксических единиц - сложносочиненных (паратаксис) и сложноподчиненных (гипотаксис). Кроме того, следует отметить и наличие, при достаточно высокой частотности, целых синтаксических комплексов, включающих в себя такие синтаксические структуры, как простые предложения, усложненные паратаксисом, сочетания паратаксиса и гипотаксиса (табл. 1).

Такая частотность, где первое место занимают синтаксические комплексы, во многом объясняется спецификой жанра сказки. Тем более, что сказки В. Гауфа достаточно часто посвящены восточной тематике («Сказка о калифе Аисте», «История о Маленьком Муке»), которая предполагает определенную витиеватость речи, украшение ее различными оборотами и конструкциями, что позволяет создавать сказочную атмосферу.

Наиболее распространенными структурами в синтаксических комплексах выступают простые предложения, отягощенные паратаксисом: ,,Er hatte ein wenig geschlafen, denn es war ein heiBer Tag, und sah nun nach seinem Schlafchen recht heiter aus“ [1, c. 4] и гипотаксисом:,,DerKalif, der seinem Grofwesir schon lange gerne eine Freude gemacht hatte, schichte seinen schwarzen Sklaven hinunter, um den Kramer heraufzuholen“ [1, c. 4],,,Da tratdie Gans Mimi, die in seinem Gemach umhergehen durfte, zu ihm undfragte ihn nach der Ursache seines Jammers“

При сказочных описаниях нередко употребляются синтаксические комплексы, основанные на сочетании нескольких типов связи одновременно. Наиболее распространенным выступает одновременное сочетание в одном предложении паратаксиса и гипотаксиса, что позволяет при экономии языковых средств добиться максимального информативного объема: ,,Wenn die Frau ausging, musste er auf die Katzen Achtung geben, wenn sie afien, musste er ihnen die Schusseln vorlegen, und nachts musste er sie auf seidene Polster legen und sie mit samten Decken einhulleri` [1, c. 58]; ,,So trieb es der ehrsame

Schneidergeselle Labakan schon eine geraume Zeit, sein Meister aber duldete seine Narrheit, weil er sonst ein guter Mensch und geschickter Arbeiter war“ [1, c. 90].

Достаточно распространенным вариантом синтаксического комплекса выступает конструкция, состоящая из двух частей, где первую часть составляет простое предложение, а вторую, наиболее распространенную - прямая речь: „Zu seinem Grofiwesir aber sagte er: „Das heifi' ich gut einkaufen, Mansor! “ [1, c. 8]. Нередко и слова автора, и прямая речь выражены сложными синтаксическими конструкциями: ,тAufgeweckt durch diesen Gedanken, schopfteMustapha von neuem Hofjhung und bat sie, dieses Mittel ihm zu nennen, und sie sprach: „Ich bin erst seifunfMonaten die Sklavin Thiulis, doch habe ich gleich von Anfang auf Rettung gesonnen, aber fur mich allein war sie zu schweG

Принимая во внимание то, что большинство сказок, как правило, являются жанром, ориентированным на детскую аудиторию и жанром, для которого характерны определенные черты фольклорного творчества, можно утверждать, что прямая речь, как часть синтаксических комплексов, достаточно часто представлена обращениями: ,,Er hatte schon einige Stunden durchgewandert, aber nirgend offnete sich ihm die Ture, nirgends rief man, wie er sich vorgestettt hatte: „Kleiner Muck, komm herein, iss. Trink, und lass diene Fufilein ausruhen!“ [1, c. 60], простыми предложениями: Hast du Mantel?“, wurde ich gefragG [1, c. 234], простыми предложениями, состоящими из междометий: Der Herzog tat einen tuchtigen Biss hinein, schlug die Augen auf und sprach, nachdem der geschluckt hatte: „Ah, ah, ah!“ [1, c. 176] и синтаксическими процессами, в которых особое место занимают эллипсы: Als jene den ganzen Korb durchgemusterthatte, murmelte sie: „Schlechtes Zeug, schlechtes Zeug, nichts von allem, was ich will, war viel besser vor funfzig Jahren. Schlechtes Zeug, schlechtes Zeug!“ [1, c. 128], ,,Wie?“, rief er, „Du ein Koch?“ [158]; Jeder nach seinem Willen, kleiner Mann, ubrigens bist du doch ein unbesonnener Junge. In die KucheG [1, c. 158].

Принимая во внимание жанр сказки, которому присущи тайны, колдовство, загадки, репрезентантами прямой речи, как составной части синтаксических конструкций, выступают также целые минитексты: ,,Er schaute gerade auch wieder recht sehnsuchtig zu einem grofien, schonen Haus hinauf; da offnete sich ein Fenster, eine alte Frau schaute heraus und rief mitsingenderStimme: „Herbei, herbei! / Gekocht ist der Brei, / Den Tisch liefi sich decken, / Drum lasst es euch schmecken. / Ihr Nachbarn herbei, / Gekocht ist der BreG [1, c. 56].

Второе место по своей частотности занимают простые конструкции, наличие и превалирование которых объясняется спецификой сказки как фольклорного жанра. Не только народная, но и авторская сказка как фольклорные произведения, отличаются такими чертами, как простота и лаконичность.

сказка синтаксический текст

Таблиця 1. Продуктивность использования синтаксических структур в текстах сказок

сказок В. Гауфа - обычные люди и сказочные персонажи, речь которых отражает речь людей в повседневной жизни: „Jetzt hab` ich's!“ [36]. Простые конструкции употребляются и при описании событий, при этом, как правило, они выражены распространенными предложениями: „Dem guten Labakan lachte das Herz vor Freude“ [1, c. 108], „Unsere Fahrt war kurz und glucklich. Ich durchzog die grofien und kleinen Stddte der Franken und fand uberall willigeKaufermeiner Waren“ [1, c. 228].

Анализ эмпирического материала позволяет нам утверждать, что для многих простых предложений характерным является наличие однородных подлежащих: „Mein Bruder und meine Schwerster Fatme waren beinahe im gleichenAlter..“ [1, c. 186], однородных сказуемых: „Dieser verbeugte sich, nahm den Loffel, versuchte und war vor Vergnugen und Lust aufier sich“ [1, c. 162]; „Erputzte sich mitdem Schnabel seine Fufie, legte seine Federn zurecht und ging auf den ersten Storch zu“ [1, c. 10], однородных второстепенных членов предложения: „In den nachsten Tagen bemerkten sie grofie Unruhe und Trauer in den Strafien“ [1, c. 14], „Er schonte die Schatze seines Herrn nicht, noch weniger aber sich selbsU [172], что позволяет в сравнительно небольших об своему объему отрывках текста сосредоточить большой массив информации. Распространенные простые предложения нередко демонстрируют одновременное сочетание в предложении нескольких однородных членов, что также можно рассматривать как экономию языковых средств: ,,Der fremde Furst war schon vierzehn Tage beim Herzog und lebte herrlich und in Freuden“

„Er gab ihr auch kein gewohnliches Gansefutter, sondern versah sie mit Backwerk und sufien SpeiseW [l,c. 170].

Анализ эмпирического материала позволяет утверждать, что самыми частотными простыми предложениями с однородными членами предложения выступают предложения с однородными сказуемыми, что, на наш взгляд, обеспечивает возможность концентрации в одном предложении несколько действий в один описываемый временной промежуток: „Jakob kam glucklich und unerkannt mit der Gans aus dem Palast und machte sich auf den Weg nach dem Meeresstrand, Mimis Heimat, zu” [1, c. 184]: „Er ging hinunter in die Stalle des Sultans, sdumte sein RossMurva auf, und ritt zum Tore hinaus, Alessandria zu“

В структуру простых распространенных предложений нередко входят и такие конструкции, как оборот accusativus cum infinitivo: „Da sah er ganz am Ende einer Reihe in einer Ecke eine Frau sitzen ... “ [1, c. 168], аппозиции: „Міг gehorte, von Gott und Rechts wegen, das Schiff samt alien Gutern, weil ich es gleichsam gefunden habe, doch solle ich alles sehr geheim halten, und ihm ein kleines Geschenk von meinem Uberfluss machen“ [1, c. 42]; ,, Um des Himmels Willen, ihr Hunde, was macht ihr solchen Larm!“ [1, c. 156] и инфинитивные обороты: „Erfuhlte sich zu stolz, um als Anhangeschild eines Barbiers zu dienen“ [1, c. 154], что также обеспечивает расширение информативности текстов сказок при использовании ограниченного количества языковых средств.

Третье и четвертое места по своей частотности занимают сложносочиненные (паратаксис) и сложноподчиненные предложения (гипотаксис), которые употребляются и при описании событий в текстах сказок и при передаче речи сказочных героев. Сложносочиненные предложения в сказке упорядочивают информацию в текстах сказок, их характеристикой выступает предикативность, которая отображается формантами, результатом которой является так называемая «функционально-коммуникативная целостность» [4, с. 338].

Сложносочиненные предложения - это одна из альтернативных форм выражения сложного пропозиционального содержания, который достигается объединением грамматически равноправных однородных предложений, находящихся в одной синтаксической площади и не связанных отношениями субординации. Эти предложения характеризуются наличием, как минимум, двух составных частей - конъюнктов, которые находятся друг к другу в отношении координации [4, с. 5].

Традиционно паратаксис простого структурного типа называют синдетоном, а паратаксис с большим количеством частей - полисиндетоном. В текстах сказок В. Гауфа сочиненная связь осуществляется с помощью синдетических (союзы и союзные слова) „Ganz erschrocken setzte der Zwerg Nase seinen Kafig nieder, und die Cans sah ihn mit schonen, klugen Augen an und seufzte“ [1, c. 168]: и асиндетических способов (бессоюзная связь): „Die Cans suchte vergebens, sie wandelte unter alien Kastanien, sie wandelte mit dem Schnabel jedes Graschen um“ [l,c. 180].

Паратаксис представлен в текстах сказок в основном полисиндетонами; практически все конструкции состоят из нескольких (от двух до четырех) конъюнктов, что, как в приведенных выше конструкциях, что позволяет в рамках одного предложения представить значительный объем информации: ,,Sie speisten des Tages nicht weniger als funfmal, und der Herzog war zufrieden mit der Kunst des Zwerges, denn er sah Zufriedenheit auf der Stirne seines Gastes“ [1, c. 174]; ,TAuch mir bracken die Augen, mein Alter hielt an, und ich meinte zu sterben“ [1, c. 46].

Коммуникативные задачи сказки обуславливают многокомпонентность сложных предложений, что допускает введение информации не только посредством сложносочиненной, но и сложноподчиненной связей. Сложноподчиненные предложения представляют собой законченные синтаксические структуры более высокого уровня, в которых один или несколько членов представлены составляющими их предложениями более низкого уровня.

Гипотаксис в текстах сказок представлен практически полным спектром придаточных предложений. Однако наиболее частотными выступают темпоральные, атрибутивные, дополнительные и условные. Так дополнительные придаточные предложения используются, в основном, при описании внешнего вида и поступков героев, локаций, при событийных описаниях. Используются дополнительные предложения и при передаче косвенной речи: „In diesem Augenblick кат der Kammerdiener des Herzogs in die Kuche und berichtete; dass der Herr das Fruhstuck verlangte“ [1, c. 164]; ,,Da konnte nun der arme Jakob freilich nicht sagen, dass er verzaubert worden sei undfruher als Eichhornchen gedient habe“ [1, c. 164]; ,,Krauterlein schauen, Krauterlein schauen, ob du hast, was ich brauche“, antwortete die Alte“ [1, c. 126]. Дополнительные придаточные предложения предоставляют читателям возможность при минимальном использовании языковых средств получать максимум информации, что достаточно важно с точки зрения аудитории, на которую и рассчитан жанр сказки.

Представлены в сказках и условные придаточные предложения. Стоит сразу же отметить, что большинство условных придаточных предложений демонстрируют бессоюзную связь, что, как нам кажется, в определенной мере переносит нас в атмосферу восточных сказок: «Kannstdu sie lesen, so bekommst du ein neues Festkleid von mir, kannst du es nicht, so bekommst du zwolfBackenstreiche undfunfundzwanzig auf die Fufisohlen, weil man dich dann umsonst Selim, den Gelehrten, nennt“ [1, c. 6]. Специфика условных конструкций состоит и в отображении возможности людей допускать возможные корреляции между возникающими ситуациями и понимать окружающий мир во всей его изменчивости, что особенно характерно для сказочного мировосприятия.

Представлены в текстах сказок и придаточные относительные предложения: ,,In dem verfallenen Gemach, das nur durch ein kleines Gitterfenster sparlich erleuchtet war, sah er eine grofie Nachteule am Boden sitzen[1, c. 16]. В текстах сказок атрибутивные предложения выполняют функцию расширенной референции: Ich versteckte mich an der Haus- ture und sah den Muck wieder herauskommen, von meinem Vater begleitet, der ihn ehrer- bietig an der Hand hielt, und an der Ture mit vielen Bucklingen sich von ihm verabschiedete[l,c. 52].

Однако, первое место по своей частотности занимают темпоральные придаточные предложения: „Als er an die aufierste Pforte kam, fragten die Turhuter nach seinem Begehr und hatten ihren Spott mit ihm“ [1, c. 156]; Sobald es daher lebhafter wurde auf den Strafien und der Morgen ganz heraufgekommen war, trat er zuerst in die Kirche und verrichtete sein Gebet“ [1, c. 156]. Эти предложения выполняют в текстах сказок функцию распространённого обстоятельства, которое помогает читателю оказаться в одной временной плоскости с событиями, происходящими в сказках.

Выводы. Таким образом, анализ фактического материала позволяет нам утверждать, что синтаксическое пространство текстов сказок В. Гауфа представлено достаточно разнообразно. Широкий спектр синтаксических средств свидетельствует о гибкости синтаксической структуры сказок, что полностью удовлетворяет информативные и коммуникативные задачи.

Однако, следует отметить, что в качестве эмпирического материала нами была рассмотрена лишь небольшая часть сказок писа- теля-романтика. Как нам кажется, было бы достаточно интересным проанализировать синтаксическую структуру не только тестов сказок, но и других произведений Вильгельма Гауфа.

сказка синтаксический текст

Література

1.Гауф В. Сказки = Marchen: пер. с нем. Харьков : Фолио, 2017. 255 с.

2.Загнітко А.П. Теоретична граматика української мови. Донецьк: ДонНУ, 2001.662 с.

3.Полюжин М.М. Про теоретичні засади когнітивного підходу до дискурсивного аналізу. Studia Germanica et Romanica. Донецьк: ДонНУ, 2004. Т. 1. № 3. С. 32-42. Полюжин М.М. Про теоретичні засади когнітивного підходу до дискурсивного аналізу. Studia Germanica et Romanica. Донецьк: ДонНУ, 2004. Т.1.№ 3. С. 32-42.

4.Приходько А.М. Складносурядне речення в сучасній німецькій мові. Запоріжжя: ЗДУ, 2002. 292 с.

5.Теньер Л. Основы структурного синтаксиса. М.: Прогресс, 1988. 656 с.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Анализ внутренней семантической структуры глаголов со значением "много"-"мало", их тематическая классификация и отражение в языке фольклора на материале единиц глагольного действия, функционирующих в сибирских сказках и "Русских сказках" А.Н. Афанасьева.

    дипломная работа [89,1 K], добавлен 18.08.2011

  • Мифы китайского народа. Исследования в области китайской мифологии. Китайские сказки как основа мифологизмов и аллюзий. Распространенность и особенности перевода мифологизмов и аллюзий в китайских сказках. Изучение основ перевода китайских сказок.

    дипломная работа [96,7 K], добавлен 09.06.2010

  • Понятие прецедентного имени. Виды народных сказок, их структура и жанровые особенности. Имя собственное в художественном тексте. Употребление прецедентных имен русских сказок. Особенности имен собственных, их значимость в литературном произведении.

    курсовая работа [59,2 K], добавлен 27.06.2016

  • Сущность и различные точки зрения на объект "текст", его лингвистические характеристики, особенности структуры и композиции. Понятие и содержание дискурса. Анализ текстов разных функциональных стилей с точки зрения текста и с точки зрения дискурса.

    дипломная работа [78,7 K], добавлен 27.11.2009

  • Характеристика специфики перевода художественного текста. Особенность передачи концептуальной структуры при преобразовании. Главный анализ языковых средств, послуживших для передачи концептов "любовь" и "смерть" в превращении сказок на русский язык.

    дипломная работа [209,9 K], добавлен 11.08.2017

  • Лингвокультурная парадигма и хронотопические параметры героя французских и русских фольклорных сказок. Лингво-прагматический аспект для "правильного" прочтения. Исследование поведения знаков в реальных процессах коммуникации как явление прагматики.

    дипломная работа [146,9 K], добавлен 08.10.2015

  • Понятие и направления исследования текста в современной лингвистике, образующие возможности единиц разных языковых уровней. Сущность и отличительные признаки литературной (авторской) сказки. "Пуськи бятые" как цикл "лингвистических сказок" Петрушевской.

    курсовая работа [38,4 K], добавлен 31.01.2014

  • Практическая грамматика немецкого языка. Предложения с модальными глаголами, наречиями, местоимениями, предлогами. Вопросительные предложения. Сложные существительные. Особенности перевода текстов по правоведению с немецкого языка на русский.

    контрольная работа [25,3 K], добавлен 18.05.2008

  • Предмет синтаксиса как науки и задачи учебного курса. Основные понятия конструктивного синтаксиса. Синтаксис и семантика. Пропозиция. Структура пропозиции. Соотношение коммуникативной и формально-синтаксической структуры высказывания–предложения.

    реферат [91,6 K], добавлен 03.12.2007

  • Практическая грамматика немецкого языка. Предложения, действие которых происходит в настоящее время, в прошлом, в будущем. Предложения с модальными глаголами. Сложные существительные. Особенности перевода текстов с немецкого языка на русский.

    практическая работа [21,2 K], добавлен 18.05.2008

  • Случаи расхождений между английским и русским языками. Анализ использования грамматических трансформаций при переводе сказки О. Уайлда "Соловей и роза". Изменение состава членов предложения. Замена простого предложения сложным, членение предложения.

    дипломная работа [133,3 K], добавлен 05.04.2015

  • Понятие и основные приемы выдвижения текстов народной сказки. Особенности приемов выдвижения текстов народной сказки. Классификация контраста как семантико-функциональной основы текста короткого рассказа. Типы контраста в образной системе текста.

    курсовая работа [36,5 K], добавлен 15.12.2016

  • Изучение звуковой стороны художественного текста. Обзор проблемных аспектов эвфонии применительно к художественной прозе. Анализ ритмомелодической организации повествования в сказках английского писателя Р. Киплинга. Фонетические средства выразительности.

    статья [25,6 K], добавлен 06.09.2017

  • Построение лексико-семантической и морфолого-синтаксической классификации бизнес-терминологии. Выявление специфики ее функционирования. Описание особенностей текстов, содержащих бизнес-терминологию. Выработка рекомендаций по редактированию текстов.

    дипломная работа [44,9 K], добавлен 23.03.2015

  • Характеристика функционального и газетно-публицистического стилей научной прозы. Интерпретация лексико-стилистических особенностей текстов научной тематики во французских печатных изданиях; анализ их композиционно-жанровой и синтаксической организации.

    дипломная работа [78,3 K], добавлен 01.04.2011

  • Анализ различных моделей распространенного определения и типичных связей, объединяющих его как устойчивого элемента немецкого малого синтаксиса в единое целое. Определение как основная часть атрибутивных словосочетаний и его виды в немецком языке.

    курсовая работа [51,6 K], добавлен 25.12.2015

  • Рассмотрение статуса определения в немецком языке в системах частей речи зарубежных и отечественных лингвистов. Характеристика членов предложения. Место определения в иерархии второстепенных членов предложения. Синтаксическая облигаторность определения.

    курсовая работа [44,3 K], добавлен 29.05.2014

  • Классификация с точки зрения синтаксической структуры, семантической слитности компонентов и стилистики. Структура русских фразеологических оборотов с компонентом "язык", "зубы", "горло". Морфологические и синтаксические свойства фразеологизмов.

    курсовая работа [42,6 K], добавлен 25.08.2014

  • Исследование композиционно-речевых форм в структуре англоязычных художественных текстов, проведение разбора повествования, описания и рассуждения. Представление о формально-грамматическом (синтаксическом), речевом и логико-смысловом строении текста.

    курсовая работа [55,4 K], добавлен 23.08.2015

  • Способы и средства отрицания немецкого предложения. Особенности теории речевых актов, направления их исследования и значение. Средства выражения отрицания в современном немецком языке, их семантика в системе репрезентативных и директивных речевых актов.

    дипломная работа [99,4 K], добавлен 14.10.2014

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.