Щодо особливостей вживання запозичень у німецькому газетному дискурсі

Функціональний аспект запозичень та особливостей їх вживання у німецькому газетному дискурсі. Аналіз основних функцій лексичних запозичень у досліджуваному текстовому матеріалі. Використання різних способів словотвору у сучасній німецькомовній пресі.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык украинский
Дата добавления 04.11.2018
Размер файла 30,9 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

ЩОДО ОСОБЛИВОСТЕЙ ВЖИВАННЯ ЗАПОЗИЧЕНЬ У НІМЕЦЬКОМУ ГАЗЕТНОМУ ДИСКУРСІ

Лисенко Г. Л., кандидат філологічних наук, доцент

Лисенко М. С., магістрант

Анотація

лексичний запозичення німецький газетний

Статтю присвячено функціональному аспекту запозичень та особливостям їх вживання у німецькому газетному дискурсі. Висвітлено основні функції лексичних запозичень у досліджуваному текстовому матеріалі. У сучасній німецькомовній пресі можна спостерігати використання всіх можливих способів словотвору, словотворчих моделей та утворення великої кількості нових слів, які сприяють збагаченню її лексичного складу.

Ключові слова: запозичення, англіцизми, інтеграція, англо-американізми, лексика, німецька мова.

Аннотация

Лысенко Г. Л., Лысенко М. С. Об особенностях употребления заимствований в немецком газетном дискурсе

Статья посвящена функциональному аспекту заимствований и особенностям их употреблений в немецком языке. Раскрыты основные функции лексических заимствований в исследуемом текстовом материале. В современной немецкоязычной прессе можно наблюдать использование всех возможных способов словообразований, словообразовательных моделей и возникновения огромного количества новых слов, которые влияют на обогащение лексического состава языка.

Ключевые слова: заимствование, англицизмы, интеграция, англо-американизмы, лексика, немецкий язык.

Summary

Lysenko H., Lysenko M. On the features of borrowings use in German newspaper discourse

The article is devoted to the functional aspect of borrowing and the peculiarities of their use in German newspaper discourse. The functions of lexical borrowings on studying text material are clarified. In the modern German language press there are different possible ways of using word formation, derivational models and the emergence of a huge number of new words that affect the enrichment of lexical composition.

Key words: borrowings, anglicisms, integration, English-American, lexis, German.

Постановка проблеми

Кожна мова перебуває у процесі постійного розвитку. Німецька мова в цьому аспекті пройшла цілу низку етапів і на кожному з них її лексичний склад зазнавав суттєвих змін як під впливом зовнішніх факторів, так і в результаті внутрішніх фонетико-морфологічних процесів. Відомо, що процес оновлення в лексиці проходить постійно шляхом запозичень. Запозичення - це природний процес в історії будь-якої мови і важливе джерело поповнення її лексики. Цей процес є невід'ємною частиною розвитку мови. Але є періоди в розвитку мови, коли процес інтеграції запозичень є особливо інтенсивним. Таким періодом в історії лексики німецької мови стала друга половина ХХ століття, коли в цю мову все більше стали проникати англійські слова. Активне проникнення англійських слів у німецьку мову набуло агресивного характеру [10].

Аналіз останніх досліджень і публікацій з теми

засвідчує, що нині вказана проблема є об'єктом уваги багатьох мовознавців. Питанням вивчення запозичень в українській мові присвятили свої праці вчені-мовознавці В.П. Сімонок, Ж.В. Колоїз, О.А. Стишов, І.П. Скорейко-Свірська, Л.М. Архипенко, Г.А. Сергєєва, А.Д. Олійник, С.А. Федорець, у німецькій - А.Л. Міщенко, Л.О. Гончаренко, В.А. Котвицька, Л.М. Курченко, О.В. Слаба, Л.В. Олійник, у французькій - С.М. Мусійчук, ТМ Гейко, Ю.С. Новіцька, В.О. Р^'бан, О.В. Кромбет, Ю.С. Сухорукова та ін. Однак проблема дослідження вживання запозичень на новітньому мовному матеріалі, попри низку наукових розвідок і праць, залишається актуальною, активізація мовознавчої діяльності у цьому напрямі не вщухає.

Мета цієї статті - простежити та проаналізувати особливості вживання запозичень у німецькому газетному дискурсі, визначити основні функції лексичних запозичень у досліджуваному текстовому матеріалі.

Виклад основного матеріалу

У сучасній німецькій пресі спостерігається функціонування великої кількості запозичених з англійської мови лексичних одиниць.

Згідно з Л.О. Гончаренко лексичні запозичення у текстах засобів масової інформації можуть виконувати такі функції [3, с. 295-298]:

1. Інформативну (передача актуальної інформації з метою формування свідомості та пробудження активності мас);

2. Номінативну (використання лексики, яка могла б називати речі своїми словами і тим самим акцентувати увагу на логічній послідовності подання інформації та виділення її основного змісту);

3. Функцію прецизного висвітлення проблеми/теми (ясність і точність висловлювання);

Як слушно зауважує Л.О. Гончаренко, «для іншомовної лексики типовим є те, що вона влучно та однозначно характеризує явища дійсності, оскільки їх утворення є прямо пропорційним розвиткові суспільства та всіх його сфер життя» [3, с. 296]. Прецизне висвітлення досягається, насамперед, здатністю запозичень передавати події, які відбуваються на цей момент [там само, с. 297].

4. Функцію емоційного впливу на читача (актуальні номінації, які називають події і факти, що відбуваються у суспільстві на цей час і хвилюють кожного).

5. Функцію експресивності.

Виходячи з того, що газетні заголовки виконують номінативно-інформативну, графічно-вирізняльну, рекламну (тобто функцію привертання уваги) і, насамперед, функцію переконання, агітації, то однією із головних особливостей образотворчо-виразних засобів у газеті є їх соціально оціночні якості та можливості з точки зору ефективного та цілеспрямованого впливу на масову аудиторію. З метою підвищення експресивності заголовків журналісти зазвичай використовують жаргонні слова та вирази, які приносять у літературну мову своєрідну метафоричність, образність. Це і є причиною їх появи на сторінках газет [там само, с. 298].

Використання розмовної, жаргонної лексики пояснюється прагненням журналістів знайти «свіжі» мовні засоби, не «затерті» часом. Ознакою сьогодення є пріоритетність у мові ЗМІ розкутості, що виявляється у виборі розмовних слів [5, с. 249]. Тут варто зауважити, що насиченість тексту газетної статті жаргонною лексикою залежить від змісту статті і від сприйняття, а також осмислення події, що описується у статті її автором.

Архаїзми та історизми майже не зустрічаються у пресі, тому що мова газети має бути зрозумілою для всіх прошарків населення. Усе ж таки журналісти іноді використовують таку лексику, наприклад, для зіставлення сучасних подій із певною історичною епохою [3, с. 298].

Характерними для газети є лексичні інновації. Це пояснюється перш за все їх експресивно-емоційною забарвленістю. Частотними є оказіональні новотвори. Лексичні інновації виникають як наслідок прагнення мовця до новизни, привернення особливої уваги до певної події, ситуації тощо.

Як зазначає В.А. Котвицька, англіцизми, що їх використовують автори статей газет, «покликані зосередити на певних моментах особливу увагу читача. Вони виконують функцію впливу, що виражається у маніпулюванні свідомістю, створенні стереотипів в отримувача інформації. Англіцизми несуть певне функціонально-стратегічне навантаження, є засобом вираження іронії, виконують експресивну функцію» [5, с. 248].

Іншомовні та запозичені слова є парадигматичними феноменами. Більшість запозичень складають частину тієї чи іншої тематичної або понятійної групи, відповідно до якої можна виділити їх функції у мові. Іншомовні слова, особливо інтернаціоналізми, беруть участь у створенні термінів або складають окремі термінологічні позначення для нових понять та реалій і потім домінують серед німецьких слів через свою однозначність та нейтральність. У деяких сферах іншомовне слово змушене конкурувати з окремими компонентами парадигматичних груп. Запозичення іноді складають конкуренцію німецьким словам [1, с. 576]. Саме тому деякі німецькі слова можуть частково змінювати свої значення під впливом іншомовного слова, але, звичайно, це відбувається не завжди, пор.:

- Team - Gruppe;

- Winner - Sieger;

- Community - Gesellschaft;

- Coach - Betreuer;

- Weekend - Wochenende;

- Trend - Entwicklungsrichtung;

- Second-Hand-Shop - Gebrauchtkleiderladen.

У сфері комунікації, реклами та бізнесу слова іншомовного походження є продуктивними внаслідок наявності значної кількості термінів та прагнення до лаконічності, а отже, мовної економії. Але іноді використання запозичених слів зумовлене лише прагненням звернути на щось увагу, виділити або підкреслити (Businessclass, Bonus, Workshop, Disrount, Broker тощо) [1]:

Am besten jeden Tag ins Businesscenter, den dortigen Computer anwerfen, das Familienfoto auf den Tisch stellen - und abends wieder einpacken. Die Bonus-Regel wird vermutlich dazu fuhren, dass die Fixgehalter in einigen Bereichen angehoben werden mussen, um die besten Mitarbeiter nicht zu verlieren. Die EU-Staaten und das Europaparlament haben die umstrittene Begrenzung der BonusZahlungen von Spitzenbankiers beschlossen. Ein junger Broker berichtet uber seine Erfahrungen [9].

Яскравими прикладами мовної економії можуть слугувати запозичені одиниці, які отримали нові відтінки значення в мові-реципієнті або розширили вже наявні значення.

Іменник das/der Virus, окрім якості терміна на позначення `збудника хвороби', у сфері новітніх технологій має значення `комп'ютерного вірусу':

Neben Viren, Wurmern und Trojanern kennt das Antivirenprogramm auch Adund Spyware. Mit “AVG AntiVirus” kann Ihr kompletter Rechner nach etwaigen Viren/Spyware durchsucht werden, oder auch nur einzelne Dateien, Ordner oder Archive [8].

Der Bug (англ. bug - Fehler, Macke), окрім старого значення `носової частини корабля', у світі інформаційних технологій та комп'ютерів позначає `будь-яку помилку у комп'ютерній програмі', напр.:

AMD Catalyst 13.1: Weniger Bugs durch Grafiktreiber [8].

варто зазначити, що особливої уваги, на нашу думку, потребують змішані композити з компонентами-запозиченнями, які функціонують у текстах газетних публікацій. Під час вивчення контекстів уживання змішаних композит з компонентами-англіцизмами, а також прямих лексичних запозичень з англійської можна спостерігати наявність у їх найближчому оточенні власне німецьких слів-синонімів, використання пояснювальних визначень, додаткових пояснень, подекуди - у вигляді цілих речень, які полегшують розуміння значень композит та тлумачать значення їх компонентів - англіцизмів [6, с. 37-38].

вартим окремого дослідження є вивчення запозичень у німецькій мові в соціолінгвістичному аспекті. Так, О.А. Лазебна, яка досліджує соціолінгвістичні, лінгвостилістичні особливості функціонування та семантику (діє)прислівникових одиниць, зокрема запозичених, що вживаються у сполученні з дієсловами у німецькій мові, зауважує, що «інтелігенції властивий своєрідний «консерватизм» у винесенні оцінки, який виявляється у стриманому використанні оцінних придієслівних прислівників у сполученні з дієсловом та завуальованому використанні категорії оцінки, що можна експлікувати лише з контексту. На відміну від висловлень інтелігенції оцінні судження офісних працівників та студентів вНЗ характеризуються більшою «розкутістю» в реалізації оцінного відношення до явищ дійсності» [7, с. 264]. Саме тому доцільно простежити за вживанням запозичень у мовленні різних мовців - представників різного соціального статусу, людей різних професій, статі тощо.

Наразі невиправдано мало уваги приділяється також вивченню запозичень у заголовковому дискурсі. Оскільки заголовок є невід'ємною частиною будь-якої публікації, що подекуди змушує читача ознайомитись зі змістом тієї чи іншої статті, то використання англіцизмів лише посилює «ефект», адже їх вживання у заголовках покликане зацікавити, сконцентрувати, привернути увагу читача до інформації, що подається.

Висновки

Отже, німецька, як і кожна інша розвинута мова, інтегрує нині багато нових слів з різних мов світу. Найбільш поширеною є тенденція запозичень слів і виразів саме з англійської мови.

Газетна мова є потужним засобом впливу та маніпуляції, котрим вправно користуються працівники медіа. Завдяки ретельному підбору подій, деталей їх опису та лексичних одиниць, за допомогою яких це здійснюється, досягається максимальне досягнення мети авторів публікацій [2, с. 139]. Німецькі газетні статті насичені великою кількістю запозичених лексичних одиниць, які потребують детального вивчення та всебічного аналізу.

Запозичення є невід'ємною частиною мовної картини світу, тому вони є однією з найбільш досліджуваних лексичних груп. Значення запозичень у різних мовах неоднакове і залежить від конкретних умов розвитку кожної мови. Як зауважують В.А. Котвицька, О.А. Лазебна, «у зв'язку з безперервним запозиченням німецькою мовою лексичних одиниць з англійської мови, зокрема ад'єктивних та адвербіальних, адаптаційний механізм стає безперебійним. Особливо швидко адаптуються англіцизми з тотожною структурою, що раніше запозичені» [4, с. 83].

Англіцизми у німецькій мові отримують нове оформлення, зазнають адаптації на різних рівнях, що, безперечно, являє собою комплексний процес, який охоплює всі сторони існування і розвитку слів у мові.

Література

1. Бандурко З.В. Особливості функціонування запозичених слів у складі сучасної німецької мови. Наукові записки. Серія: Філологічні науки (мовознавство). Кіровоград: РВВ КДПУ ім. В. Винниченка, 2014. С. 576-579. URL: http://ekhsuir.kspu.edu/ handle/123456789/1287.

2. Бойчук К.В. Мова газетних текстів як засіб впливу на читача. Наукові записки. Серія «Філологічна». Випуск 11. 2009. С. 135-139. URL: file:///C:/Users/Home/Downloads/Nznuoaf_2009_11_24.pdf.

3. Гончаренко Л.О. Функціональний аспект запозичень. Актуальні проблеми слов'янської філології. Серія: Лінгвістика і літературознавство. 2010. Випуск ХХІІІ. Частина 4. С. 294-301.

4. Котвицька В.А. Ад'єктивні та адвербіальні англіцизми в німецькомовному газетно-журнальному дискурсі / В.А. Котвицька, О.А. Лазебна. Науковий потенціал та перспективи розвитку філологічних наук: матеріали міжнародної науково-практичної конференції, м. Київ, 8-9 грудня 2017 р. Київ: Таврійський національний університет імені В.І. Вернадського, 2017. С. 81-84.

5. Котвицька В.А. Особливості семантичної адаптації та функціонування англіцизмів у сучасній німецькій публіцистиці. мовні і концептуальні картини світу. 2013. №. 43 (2). С. 246-251.

6. Котвицька В.А. Щодо питання про структуру контекстів уживання англіцизмів у сучасній німецькій мові. Науковий вісник міжнародного гуманітарного університету. Серія: «Філологія». Вип. 17. Том 2. Одеса, 2015. С. 37-39.

7. Лазебна О.А. Придієслівні прислівники оцінки в соціолінгвістичному аспекті (на матеріалі австрійської художньої прози). мовні і концептуальні картини світу. 2013. №. 43 (2). С. 257-264. URL: http://nbuv.gov.ua/UJRN/Mikks_2013_43%282%29__41.

8. Chip online. URL: http://www.chip.de/.

9. Die Welt. URL: http://www.welt.de/.

10. Fink H. Echt cool-Uberlegungen zur Amerikanisierung der Allgemeinund Jugendsprache in der Bundesrepublik Deutschland: Deutsch global. Neue Medien Herausforderung fur die Deutsche Sprache von Hilmar Hoffman (Hg). Koln: du Mont, 2000. S. 56.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Поняття та типи, принципи утворення та особливості вживання Conditionnel (prsent, pass), концептуальне та часове значення. Аналіз вживання Conditionnel у медійному дискурсі на матеріалі французьких видань, його комунікативно-прагматичний аспект.

    курсовая работа [49,4 K], добавлен 03.01.2014

  • Причини появи запозиченої лексики, шляхи історичного розвитку німецьких запозичень. Розподіл запозичень на мікрогрупи. Розгляд та аналіз проблеми німецькомовних лексичних запозичень в українській мові у суспільно-політичній та економічній сферах.

    дипломная работа [60,0 K], добавлен 03.04.2011

  • Публіцистичний стиль мовлення та місце у ньому запозичень. Основні функціональні та стильові характеристики стилю. Специфіка функціонування запозичень у німецькій мові, стилістичні особливості їх вживання. Загальне поняття про асиміляцію, метафоризація.

    курсовая работа [44,7 K], добавлен 30.11.2015

  • Місце іншомовних запозичень в словниковому складі англійської мови. Асиміляція запозичень та фонетична адаптація. Вплив запозичень на обсяг словника англійської мови. Орфографічний вплив французької мови. Характеристика основних джерел запозичень.

    дипломная работа [474,0 K], добавлен 12.06.2011

  • Чинники запозичень в сучасній українській мові. Процес адаптації та функціонування англійських запозичень в українській мові. Проблеми перекладу англізмів з англійської українською та російською мовами на матеріалі роману Стівена Кінга "Зона покриття".

    курсовая работа [86,1 K], добавлен 14.05.2014

  • Вивчення типів запозичень, елементів чужої мови, які було перенесено до іншої мови в результаті мовних контактів. Огляд зберігання іноземними словами свого іншомовного походження у вигляді звукових, орфографічних, граматичних та семантичних особливостей.

    курсовая работа [80,5 K], добавлен 21.11.2011

  • Причини виникнення іншомовних запозичень у китайській мові. Поняття "запозичення", його видив. Особливості функціонування зон попередньої адаптації іншомовної лексики в сучасній китайській мові. Класифікація інтернаціоналізмів з точки зору перекладача.

    магистерская работа [183,9 K], добавлен 23.11.2010

  • Особливості вживання та правопису в українській мові запозичень російського, латинського, німецького й англійського походження. Переклад конструкцій ділового стилю, відмінювання числівників. Складання запрошення на прийом з нагоди відкриття виставки.

    контрольная работа [22,5 K], добавлен 17.03.2014

  • Характеристика запозиченої лексики, її місце у складі сучасної української мови. Особливості вивчення пристосування німецькомовних лексичних запозичень до системи мови-рецептора. Характеристика іншомовних запозичень з соціально-політичної сфери.

    курсовая работа [139,6 K], добавлен 08.04.2011

  • Визначення особливостей граматичної будови англійської мови. Аналіз вживання й використання відмінків у сучасній публіцистиці. Дослідження новітніх поглядів й тенденцій щодо відмінкової парадигми. Класифікація відмінків за семантичними характеристиками.

    курсовая работа [251,0 K], добавлен 06.11.2012

  • Вивчення способів утворення та особливостей функціонування скорочень в сучасній англійській мові. Дослідження абревіатур, що найчастіше використовуються в англомовній пресі. Правила укладання та вживання абревіатур. Проблеми, які виникають при перекладі.

    курсовая работа [54,4 K], добавлен 08.12.2013

  • Дослідження функціональних особливостей вживання новотворів та оказіональних слів у статтях американських періодичних видань. Лексичне значення оказіоналізмів. Використання їх у газетних статтях. Вживання іншомовного слова для утворення новотвору.

    курсовая работа [66,0 K], добавлен 29.05.2015

  • Вплив запозичень на історичний розвиток мови. "Хибні друзі перекладача" як одна з найпоширеніших перекладацьких проблем в міжмовному та внутрішньомовному контексті. Загальна характеристика перекладу запозичень та інтернаціоналізмів в німецькій мові.

    курсовая работа [55,9 K], добавлен 21.06.2013

  • Поняття "запозичення" в сучасному мовознавстві. Термінологія як система. Шляхи виникнення термінів. Роль запозичень у розвитку словникового складу англійської мови. Запозичення з французької, німецької, російської, італійської та португальскої мови.

    курсовая работа [80,8 K], добавлен 08.06.2015

  • Періодизація, соціально-історичні умови та наслідки проникнення запозичень у польську мову. Фактори, що призвели до змін у релігійній лексиці та інноваційні процеси в мові релігії. Лексико-семантична характеристика запозичень у польському богослужінні.

    дипломная работа [84,1 K], добавлен 14.11.2010

  • Феномен запозичення, його роль у збагаченні словникового складу англійської мови. Класифікація запозичень, їх джерела. Причини появи українських запозичень в англійській мові на прикладі книги Марини Левицької "A Short History of Tractors in Ukrainian".

    курсовая работа [91,0 K], добавлен 19.03.2015

  • Характеристика явища паронімії в українській мові. Розкриття суті стилістичного вживання паронімів. Аналіз їх відмінності від омонімів. Визначення структурно-семантичних ознак паронімів. З’ясування особливостей їх використання в журналістських текстах.

    курсовая работа [41,0 K], добавлен 18.02.2013

  • Аналіз базових (глобальних) та другорядних (локальних) функцій сучасного англомовного кінорекламного аудіовізуального дискурсу й виявлення особливостей реалізації встановлених функцій у цьому дискурсі. Методи ефективної репрезентації кінопродукції.

    статья [27,4 K], добавлен 19.09.2017

  • Особливості процесу лексичного запозичення як закономірного шляху розвитку мови. Визначення проблем асиміляції іншомовних слів. Аналіз морфологічного пристосування та графічного оформлення новітніх запозичень. Розгляд молодіжного сленгу в пресі.

    курсовая работа [48,8 K], добавлен 03.02.2010

  • Аналіз особливостей вербалізації авторських інтенцій у тексті. Визначення суспільно-політичних поглядів митця на основі аналізу мовних особливостей "Щоденника" В. Винниченка. Стилістичні функції різних лексичних груп, репрезентованих у "Щоденнику".

    статья [24,0 K], добавлен 07.11.2017

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.