Юридическая терминология: синонимия и антонимия (на материале украинской терминологии)

Рассмотрение синонимических и антонимических отношений юридических терминов в украинской терминосистеме. Основные причины появления синонимов и антонимов. Проблематика преодоления синонимии в правовых текстах, которая затрудняет трактовку правовых норм.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 04.11.2018
Размер файла 26,6 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Юридическая терминология: синонимия и антонимия (на материале украинской терминологии)

Баланаева О.В.

Аннотация

УДК 81*373.613

Юридическая терминология: синонимия и антонимия (на материале украинской терминологии)

Баланаева О.В., заведующий кафедрой иностранных языков Донецкого юридического института МВД Украины.

В статье рассматриваются синонимические и антонимические отношения юридических терминов в украинской юридической терминосистеме. Автор исследует причины появления синонимов и антонимов. В работе подчеркивается, что развитие синонимических отношений обусловлено интернационализацией терминологии, а антонимия широко представлена бинарными протиставлениями с "не-".

Ключевые слова: юридический термин, юридическая терминосистема, синонимия, антонимия.

Анотація

Юридична термінологія: синонімія та антонімія (на матеріалі української термінології)

Баланаєва О.В.

У статті розглядаються синонімічні та антонімічні відношення юридичних термінів в українській юридичній терміносистемі. Автор досліджує причини появи синонімів та антонімів. У роботі підкреслюється, що розвиток синонімічних відношень зумовлений інтернаціоналізацією термінології, а антонімія широко представлена бінарними протиставленнями з "не-".

Ключові слова: юридичний термін, юридична терміносистема, синонімія, антонімія.

Summary

Legal terminology: synonymy and antonymy (on the material of Ukrainian terminology)

Balanaeva O.

The article deals with synonymic and antonymic relations of legal terms in Ukrainian legal terminological system. The author researches the reasons for the appearance of synonyms and antonyms in legal terminological system. It is emphasized that the development of synonymous relations is conditioned by the internationalization of terminology. The antonymy is widely represented by binary oppositions with "не-".

Key words: legal term, legal terminological system, synonymy, antonymy.

Введение

Постановка проблемы. Одной из наиболее актуальных прикладных проблем современного юридического терминоведения в контексте евроинтеграционных процессов и перспектив вхождения Украины в единое европейское правовое пространство называют "фронтальний лексикографічний опис мови і термінології права (на рівні словників різних типів (дво- і багатомовних, тлумачних, галузевих, нормативних, труднощів терміновживання)" [1, с. 40], терминологических баз данных, монографических и диссертационных исследований, практических пособий и справочников. Анализируя процессы нормообразования, стандартизации юридических терминов, Н.П. Яцишин подчеркивает непоследовательное употребление терминологических единиц, нарушение языковой целостности текстов, калькирование конструкций русского языка, неудачную синонимию, недостаток адекватных понятий права. Актуальными проблемами терминоведения исследователь считает "подолання синонімії у правових текстах, яка ускладнює трактування правових норм і є необґрунтованою та недоречною; впровадження єдиного термінологічно вивіреного та науково обґрунтованого - і з юридичного, і з лінгвістичного погляду - українсько-російського словника юридичних термінів; формування мовленнєвої культури фахівців на рівні усного і писемного мовлення" [2, с. 222].

Целью работы является исследование таких системных отношений в юридической терминологии, как синонимия и антонимия. Достижение этой цели предусматривает решение следующих задач: установить синонимы и антонимы в юридической терминологии и определить специфику их системных отношений. Объектом исследования являются системные отношения юридической терминологии как определённым образом организованной иерархической системы.

Предмет исследования - терминологические единицы правовой сферы украинского языка.

Содержание работы

Одним из широко распространенных в общелитературном языке видов системных отношений являются синонимы. Явление синонимии исследуется и в сфере терминологической лексики, в т. ч. в терминопространстве права. Н.З. Котелова считает, что "термин - один из основных разрядов синонимизирующихся слов" [3, с. 123]. Е.Н. Толикина полагает, что выяснение характера отношений между терминами, относящимися к одному обозначаемому, является одним из звеньев в решении проблемы сопоставления терминосистемы и системы общеупотребительной лексики [4, с. 78]. По мнению В.П. Даниленко, синонимия характерна для ранних этапов формирования терминосистем, когда в той или иной области еще не подобран оптимальный термин и существует несколько вариантов терминологического наименования понятия [5, с. 22-24]. Современное терминоведение исходит из того, что синонимия - явление, свидетельствующее о развитии и совершенствовании языка, в т. ч. и в сфере терминологии. Т.С. Пристайко пишет, что терминология - "постоянно развивающаяся система, и ей присущи все способы развития естественного языка", следовательно, существование синонимов в терминологической системе способствует удовлетворению научных задач и коммуникативных потребностей [6, с. 46].

Исследователи отмечают неодинаковую интенсивность синонимических отношений в разных терминологических системах. Признавая существование терминов-синонимов, ученые высказывают различные мнения, касающиеся степени синонимичности (тождества, близости значений и способности замещать друг друга, нейтрализовать в тексте противопоставляемые семантические признаки) языковых единиц, принадлежащих к одному терминологическому полю. По Н.З. Котеловой, термины-синонимы могут быть использованы для номинации близких понятий [3, с. 122]. В.П. Даниленко считает, что синонимы в терминологии соотносятся с одним и тем же понятием, соответственно, с одним и тем же объектом реальной действительности [5]. Этой же точки зрения придерживается Л.А. Капанадзе, которая отмечает, что не существует терминов "близких по значению, есть терминологические дублеты (все пары полностью тождественные). Благодаря этому свойству термин равнодушен к диахронии" [7, с. 77]. Немецкий исследователь В. Вилс пишет, что профессиональный язык должен быть свободен от синонимов, поскольку терминологические дублеты являются нежелательным явлением [8, с. 184]. В работе "Юридическая терминология: формирование и состав" С.П. Хижняк, вслед за Л.А. Капанадзе, утверждает, что синонимические отношения в юридической терминологии проявляются в форме дублетов. Ученый выделяет этимологические дублеты (деликт - правонарушения, правоведение - юриспруденция, случай - казус) и дублеты, обусловленные различными номинативными возможностями языка (незаконность - противозаконность) [9, с. 18]. синонимическое антонимическое юридический термин

Таким образом, большинство исследователей считает, что единственный вид синонимов в терминологии - абсолютная синонимия (дублетизм) [4, с. 59]. Термин, синонимизируясь, приобретает только одно значение, которое лишено смысловых оттенков. Следовательно, синонимизация идет по родовому признаку без выявления признаков видовых [9, с. 18]. Ср., например, абсолютные синонимы в терминосфере права: укр. лікарняний листок/листок непрацездатності [10, с. 225], недійсні правочини/ оспорювані правочини [10, с. 264] и др.

Существование в терминологическом пространстве исключительно абсолютных синонимов поддерживается позицией ученых, затрагивающей вопрос о причинах возникновения синонимов. С точки зрения С.П. Хижняка, синонимия в юридической терминологии не связана с выражением оттенков смысла и обусловлена либо временем принятия законов (колхозный двор - семья колхозника), либо столкновением исконных и заимствованных терминов (условное имя - псевдоним) [9, с. 18]. Наличие терминологических синонимов можно объяснить возникновением терминов за счет иностранных заимствований и интернациональных элементов [4, с. 86-89; 5]. Таким образом, развитие синонимических отношений в терминосистеме права обусловлено интернационализацией терминологии (появление заимствованных терминов) и "выходом" устаревающей лексики, который предопределяет одновременную замену уже существующего в терминосистеме понятия новым обозначающим. Становление новой интернациональной терминологии на основе английского языка - это "глобальный процесс, в который мы включаемся с неизбежностью, хотя и с некоторым отставанием от других национальных языков" [11, с. 85].

Причины появления новой лексики в терминологическом пространстве досконально изучены Л.В. Туровской, указавшей на внутриязыковые факторы, которые повлияли на "отбор" заимствованных слов: "1) термінування галузевих понять за допомогою власномовних слів не може бути нескінченним, по-перше, через природну обмеженість лексичних ресурсів кожної мови і, по-друге, тому, що система понять певної галузі не завжди може знайти вдалі позначення у національній мові <...>; 2) важливим стимулом для проникнення іноземних слів є інтернаціоналізація термінології - процес, що особливо активізувався в останні десятиліття й охопив багато високорозвинених мов; 3) запозичений термін, на відміну від переосмисленого загальновживаного слова, характеризується однозначністю, відсутністю емоційно-експресивних конотацій навіть на початковому етапі функціонування в терміносистемі; 4) використання запозичених термінів часто зумовлене їхньою здатністю передавати розчленоване поняття однослівним найменуванням (з погляду мови-реципієнта), що відповідає вимогам стислості терміна <...>; 5) переваги іншомовних елементів можуть бути пов'язані з їхньою дериваційною продуктивністю" [12, с. 52].

В исследуемой терминосистеме большинство синонимов-дублетов представлено исконными и заимствованными словами. Благодаря включению иноязычной лексики осуществляется интернационализация терминологии и активизируется тенденция к экономии языковых средств, к точности и краткости выражаемого термином понятия. Так, одной из разновидностей синонимии в правовой сфере является параллельное сосуществование исконного (реже - с одним заимствованным компонентом) терминологического словосочетания и слова-термина иноязычного происхождения: укр. вексельне поручництво - аваль [10, с. 7], видача злочинців - екстрадиція [10, с. 132], міжнародні торги - тендер [10, с. 240]и др.

Другой разновидностью терминологической синонимии, как правило, связанной с принадлежностью слова к исконной / заимствованной лексике, является использование синонимов (функционирующих как главное или зависимое слово) в составе терминосочетаний: укр. застава / іпотека землі [10, с. 147], функціональна недоторканність / імунітет [10, с. 503], альтернативна / невійськова служба [10, с. 24]. На наш взгляд, существование словосочетаний с заимствованными компонентами соответствует целям и задачам терминосистемы права как открытой, полифункциональной и многоуровневой системы, которая постоянно изменяется.

Отдельную группу дублетов представляют терминосочетания, в которых главные или зависимые компоненты восходят к общеязыковым синонимам. Эти лексические синонимы обусловливают параллельное использование терминосочетаний: укр. безпосередня / пряма демократія [10, с. 40], зовнішньоекономічний договір / контракт [10, с. 190] и др.

Синонимия в терминологии может предопределяться различными словообразовательными возможностями языка. В этом случае слово-термин или компонент терминологического сочетания дублируется, как правило, однокорневой лексемой с иным словообразующим формантом: укр. доміциль / доміцилій [10, с. 124] и др. В отдельных случаях в качестве синонимов выступают разнокорневые термины с идентичными суффиксами.

Чаще всего синонимичные терминолексемы "проявляют" тенденцию к сокращению, экономии языковых средств, а именно: 1) уменьшению количества терминоэлементов словосочетания; 2) преобразованию сложного терминосочетания в простое; 3) замене терминосочетания простым или сложным словом-термином; 4) замене в терминологическом словосочетании сложного слова простым.

Если появление синонимов не подчинено задачам интернационализации терминологии либо условиям экономии языковых средств (упрощение структуры слов / словосочетаний, сокращение терминосочетания до слова-термина и под.), язык должен избавляться от терминов-дублетов. Терминосистема заинтересована в отборе наиболее адекватной языковой единицы, логично и сжато выражающей соответствующее понятие. При выборе одного из синонимов следует руководствоваться, прежде всего, требованием точности.

Как и в сфере общенародного языка, в терминосистеме права наблюдается процесс постепенного выхода терминов из активного употребления (архаизация) и замена их синонимичными лексемами. Недостатком "представления" языковых единиц, переходящих в область терминологической периферии, считаем тот факт, что устаревающее и новое слово-термин фиксируются в юридических лексикографических трудах без особых помет. Различной степенью устарелости характеризуются слова-термины или компоненты словосочетаний: укр. договір схову (ср. совр. договір зберігання) [10, с. 122] и др.

К широко распространенным видам системных отношений в общелитературном языке относится антонимия. Ученые, занимающиеся изучением терминологии, подчеркивают, что явление антонимии (наряду с омонимией, синонимией, паронимией) характерно для терминологической лексики. Н.З. Котелова считает, что специфика терминосистемы, в которой противопоставление понятий является элементом научного описания объектов, обусловливает существование антонимов-терминов [3, с. 122]. Этой же точки зрения придерживается В.П. Даниленко, отметивший, что в терминологии антонимия представлена столь же широко, как и в общелитературном языке, поскольку в этой сфере антонимия становится "существом выражения необходимых и неизбежных явлений науки" [5, с. 25-27].

Применительно к антонимии в языке принято говорить о двух видах противоположностей: контрарной, в которой между двумя понятиями "X" и "Y" возможно промежуточное понятие "Z" (молодой - старый; богатый - бедный, трудный - легкий), и комплементарной, при которой между двумя понятиями нет промежуточных компонентов (истинный - ложный, конечный - бесконечный, можно - нельзя). Такие понятия взаимно дополняют друг друга и являются предельными по своему характеру. Инвариантный признак антонимов - предельное отрицание, которое свидетельствует об их крайнем расположении на оси противоположности [9, с. 19].

С.П. Хижняк утверждает, что бинарные противопоставления с "предельным отрицанием" широко представлены в юридической терминологии, хотя и не всегда приводят к антонимии. такие противопоставления порождают видовые отличия терминов: юридические лица - физические лица (разновидности лиц), которые реализуются в рамках эквиполентных семантических оппозиций. Реже, по мнению ученого, бинарные противопоставления образуют антонимические пары (правомерность - неправомерность, подсудность - неподсудность, виновность - невиновность) [9, с. 19]. С.П. Хижняк постулирует основное отличие антонимии в сфере юридической терминологии: все антонимы отражают только комплементарную противоположность вследствие "отсутствия промежуточных понятий между антонимическими парами. так, действие может быть законным и противозаконным, но не может быть тем или другим наполовину" [9, с. 19].

В терминосфере права оппозитивность может быть задана и в толковании терминов-антонимов, содержащем как однотипные, так и противоположные, взаимоисключающие семы. Семантизация одного из компонентов антонимической пары осуществляется с помощью частицы или префикса не, которая придает отрицание соотносимому понятию без элемента не: укр. дієздатність - закріплена законом можливість суб'єкта права (фізичної або юридичної особи) набувати своїми діями юридичних прав та створювати для себе юридичні обов'язки [10, с. 105]/ недієздатність - неможливість для громадянина власними діями набувати цивільних прав і створювати для себе цивільні обов'язки [10, с. 263].

Особую разновидность терминов-антонимов, отражающих комплементарную противоположность, представляют однокорневые сложные слова. такие терминоединицы имеют общие семы, актуализируемые в корневой морфеме, и дифференцирующие элементы семантики, которые определяют противопоставление: укр. лізингодавець - суб'єкт підприємницької діяльності, у т. ч. банківська або небанківська фінансова установа, який передає в користування об'єкти лізингу за договором лізингу / лізингоодержувач - суб'єкт підприємницької діяльності, який одержує в користування об'єкти лізингу за договором лізингу [10, с. 225] и под.

Вслед за И.В. Мятченко, исследовавшей семантику многоплановости специализированной лексики, считаем, что в терминологии права реализуются все типы антонимии: контрарная, комплементарная, векторная [13, с. 17]. Согласно И.В. Мятченко, "большинство терминов-антонимов представляет собой антонимы лексические, что свидетельствует о тенденции термина отражать положительное содержание понятия, а не обозначать лишь отрицание противоположного" [13, с. 18]. По нашим наблюдениям, лексические (общеязыковые) антонимы, как правило, входят в состав простых (реже - сложных) терминосочетаний. Компоненты, формирующие антонимические пары терминов, относятся к сфере общеупотребительной и экспрессивно нейтральной лексики.

Выводы

Широко распространенными видами системных отношений в сфере терминологической лексики являются синонимия и антонимия. развитие синонимических отношений обусловлено интернационализацией терминологии и "выходом" устаревающей лексики, который обусловливает одновременную замену уже существующего в терминосистеме понятия новым обозначающим.

разновидностями синонимии в правовой сфере является: 1) параллельное сосуществование исконного терминологического словосочетания и слова-термина иноязычного происхождения; 2) использование синонимов в составе терминосочетаний; 3) функционирование синонимичных терминосочетаний, компоненты которых восходят к общеязыковым синонимам. Синонимия базируется на различных словообразовательных возможностях языка: слово-термин или компонент терминосочетания дублируется, как правило, однокорневой лексемой с иным словообразующим формантом.

В юридической терминологии широко представлены бинарные противопоставления с "предельным отрицанием". Средством выражения комплементарной противоположности становится префикс не-, включенный в морфемную структуру одного из компонентов антонимической пары. Оппозитивность может быть задана и в толковании терминов-антонимов, содержащем однотипные и противоположные, взаимоисключающие семы.

Зачастую терминологическая антонимия основывается на противоположных значениях общеупотребительных слов, включенных в структуру терминологической пары, и актуализируется дифференцирующими семами, репрезентированными в толкованиях.

Дальнейшее исследование юридических терминологических единиц позволит уточнить разработанные принципы выявления и последующего анализа видов синонимии и антонимии в правовой сфере, более детально изучить системные отношения в современной юридической терминосистеме.

Литература

1. Артикуца Н.В. Актуальні проблеми юридичного термінознавства у контексті євроінтеграційних процесів і перспектив. Українська мова в юриспруденції: стан, проблеми, перспективи: тез. доп. V міжвуз. наук. -практ. конф. (Київ, 06 листопада 2009 р.) / ред. кол.: Є.М. Моісеєв, О.М. Джужа, М.В. Костицький та ін. К., 2009. С. 40-41.

2. Яцишин Н.П. Юридична термінологія як об'єкт мовознавчих досліджень. Наук. вісник Волинського націон. ун-ту ім. Л. Українки. Луцьк, 2011. С. 219-222.

3. Котелова Н.З. К вопросу о специфике термина. Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. М., 1970. С. 122-126.

4. Толикина Е.Н. Синонимы или дублеты? Исследования по русской терминологии. М., 1971. С. 78-89.

5. Даниленко В.П. Лексико-семантические и грамматические особенности слов-терминов. Исследования по русской терминологии. М., 1971. С. 7-67.

6. Пристайко Т.С. Лексико-номинативная организация специального текста. Д.: УКоІма-прес, 1996. 200 с.

7. Капанадзе Л.А. О понятиях "термин" и "терминология". Развитие лексики современного русского языка. М., 1965. С. 75-85.

8. Wilss W. Fachsprache und Ubersetzen. Terminologie als angewandte Sprachwissenschaft. Munchen, New York, London, Paris, 1979. S. 177-191.

9. Хижняк С.П. Юридическая терминология: формирование и состав. Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 1997. 134 с.

10. Популярна юридична енциклопедія / ред. кол.: І.С. Чиж, В.С. Ковальський, Л.М. Горбунова. К.: Юрінком Інтер, 2003. 528 с.

11. Гусева Е.И. Динамика термина: Заимствование. Обновление метаязыка. развитие лингвистической теории. Донецк: ООО "Східний видавничий дім", 2013. 250 с.

12. Туровська Л.В. Причини появи нової лексики в термінології. Українська мова в юриспруденції: стан, проблеми, перспективи: тез. доп. IV міжвуз. наук. -практ. конф. (Київ, 07 листопада 2008 р.) / ред. кол.: Є.М. Моісеєв, О.М. Джужа, М.В. Костицький та ін. К., 2008. С. 50-52.

13. Мятченко И.В. Лексико-семантическая аспектность метаязыка правоведения: автореф. дис.... канд. филол. наук: 10.02.19. Краснодар, 2000. 18 с.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Понятие синонимии русского языка. Классификация синонимов и их стилистические функции в публицистических текстах. Стилистически неоправданное употребление синонимов. Функционирование синонимов в публицистике и их взаимосвязь с газетными жанрами.

    курсовая работа [96,6 K], добавлен 29.04.2011

  • Особенности и специфика перевода немецкой юридической терминологии уголовного права на русский язык. Группы многозначных терминов. Традиционные способы перевода сложных немецких существительных. Особенности при переводе заглавий статей Уголовного кодекса.

    реферат [22,8 K], добавлен 27.03.2012

  • Категория противоположности и антонимы как средство ее выражения. Условия актуализации антонимических отношений. Особенности подъязыка математики. Экспрессивность и образность в научном стиле английского языка. Антонимия в математическом тексте.

    дипломная работа [212,2 K], добавлен 05.09.2009

  • Терминология как лексическая категория. Эволюция терминосистем, свойства термина. Особенности перевода терминов. Приемы перевода терминов нефтегазовой сферы как одного из сложных видов технического перевода с точки зрения узкоспециальной терминологии.

    курсовая работа [81,6 K], добавлен 14.03.2015

  • Характеристика паронимии, которая основана на формальном сходстве между словами. Классификация паронимов и основные особенности их словообразования. Анализ паронимических пар (рядов) современного английского языка на материале экономической терминологии.

    курсовая работа [70,6 K], добавлен 19.06.2011

  • Понятие термина и терминосистемы, их функции и классификация. Явления синонимии и полисемии в терминологии. Анализ семантических особенностей синонимического ряда "произведение живописи", "художник", "формат рисунка" во французских медиатекстах.

    курсовая работа [225,2 K], добавлен 04.10.2013

  • Особенности терминов, определение места терминологии в системе языка. Характерные черты экономической терминологии. Анализ основных приемов перевода терминов, трудности, сопряженные с данным процессом. Оценка методов разрешения трудностей перевода.

    дипломная работа [109,7 K], добавлен 27.06.2010

  • Лингвистическая терминология как объект исследования. Теоретические основы описания терминов. Этапы развития лингвистической терминологии, ее формирование посредством описательных грамматик. Словари лингвистических терминов и лингвистические энциклопедии.

    дипломная работа [87,1 K], добавлен 25.02.2016

  • Место терминологической лексики в современном русском языке. Способы образования терминов. Терминология заболеваний и терминология химического состава как структурные элементы медицинской терминологии. Анализ терминологии аннотаций медицинских лекарств.

    курсовая работа [51,9 K], добавлен 22.04.2011

  • Что такое синонимия. Классификация синонимов и синонимические ряды. Синонимия в русском и китайском языках. Семантические отношения языковых единиц. Важнейшие семантические функции синонимов. Различия, существующие между синонимами китайского языка.

    реферат [38,7 K], добавлен 27.04.2013

  • Изучение специфики перевода научно-популярной терминологии в художественном тексте. Общая характеристика и классификация терминов. Анализ переводческих единиц на материале книги "Surely You're Joking, Mr Feynman!". Учёт стиля и особенностей лексики.

    дипломная работа [81,8 K], добавлен 11.08.2017

  • Омонимы в русском языке, их структура и созвучные формы. Характеристика, виды и признаки антонимов. Сущность и основные разряды синонимии. Синонимика современного литературного языка. Употребление паронимов в публицистике и использование в речи.

    контрольная работа [40,0 K], добавлен 15.01.2013

  • Сущность синонимии и понятие текста как единицы лингвистики. Специфика словообразующих факторов и их роль в создании текстов. Функционирование синонимических парадигм в романе Лермонтова "Герой нашего времени": речемыслительного и описательного характера.

    дипломная работа [118,4 K], добавлен 26.02.2011

  • Регулирование процесса создания словаря синонимов. Словари синонимов как источник для анализа системных отношений в лексике. Анализ представления синонимов и синонимических рядов русской лексики в современных учебниках и словарях для средней школы.

    реферат [49,4 K], добавлен 03.06.2017

  • Терминология как особая подсистема лексического состава языка. Определение, выражение и специфика спортивной терминологии. Структурно–семантические характеристики спортивных терминов. Особенности функционирования терминов в русском и польском языках.

    дипломная работа [65,6 K], добавлен 26.04.2014

  • Терминология - словарное ядро языка науки. Систематизация терминологической лексики, упорядочение и унификация. Формирование словника словаря терминов. Словарь военной терминологии периода Второй мировой войны (на основе "Дневника боевых действий").

    курсовая работа [80,0 K], добавлен 19.12.2015

  • Шахматы как упражнения для ума. Изучение шахматных терминов и исторических вариантов игры. Проведение лингвистического анализа (структура, происхождения, собственные имена, афоризмы). Рассмотрение взаимосвязи данной терминологии и русского языка.

    курсовая работа [180,3 K], добавлен 27.04.2014

  • Характеристика термина как единицы языка и речи; их классификация. Рассмотрение общих и частных явлений, свойственные русской лингвистической терминологии, экстралингвистических факторов. Описание деривационных и прагматических особенностей терминов.

    дипломная работа [80,3 K], добавлен 03.02.2015

  • Проблемы терминоведения в современной лингвистике; парадигматические связи в терминологии: полисемия и синонимия. Исследование информационно-семиотической природы терминологии "брендинга" и ее систематика с помощью метода тезаурусного моделирования.

    курсовая работа [92,6 K], добавлен 15.08.2012

  • Теоретические исследования в области переводоведения и терминологии. Определение понятий "перевод", "термин" и виды терминологических единиц. Основные приемы перевода терминов и практическое применение для перевода юридических многокомпонентных терминов.

    курсовая работа [45,9 K], добавлен 03.10.2009

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.