Особливості лексичного складу та частотності вживання англійських термінологічних сполук з морфемою aut
Уточнення особливостей англійських термінологічних структур перспективної галузі знань з певною найпоширенішою морфемою. Визначення особливості лексичного складу та частотності вживання англійських термінологічних сполук з морфемою aut на основі статей.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | украинский |
Дата добавления | 04.11.2018 |
Размер файла | 25,0 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Размещено на http://www.allbest.ru/
Особливості лексичного складу та частотності вживання англійських термінологічних сполук з морфемою aut
Якушко К.Г.
Актуальність дослідження - у потребі розвитку термінології як науки через здійснення статистичних мовознавчих досліджень в окремих предметних площинах. Мета і завдання дослідження - уточнення особливостей англійських термінологічних структур певної перспективної галузі знань з певною найпоширенішою морфемою на прикладі визначення особливості лексичного складу та частотності вживання англійських термінологічних сполук з морфемою aut на основі довільної вибірки лексикографічних перекладних та фахових англомовних статей галузі знань «Автоматика». Висновками дослідження є те, що основною особливістю термінів автоматики вважаємо їх схильність до утворення словотвірних гнізд в результаті реалізації високого дериваційного потенціалу, склад англійських термінологічних сполук з морфемою aut є неоднорідним у семи різновидах, з них кліше з атрибутивно-номінативними відношеннями, кліше з атрибутивно-процесульними відношення та кліше з номінативно-іменниковими відношеннями через уточнення з as, of, from та for є найбільш вживаними, а віддієслівні кліше, кліше з дієприслівниково-іменниковими відношеннями та кліше з дієприкменниково-іменниковими відношеннями у якості атрибута є найменш вживані. Перспективи дослідження існують у подальшому паралельному аналізі для порівняння отриманих результатів мовознавчих студій стосовно частотності вживання окремих видів термінологічних сполук.
Ключові слова: лексична структура, частотність вживання, термінологічні сполуки, морфема aut, дериваційний потенціал, словотвірні гнізда.
Постановка проблеми. На даний час актуалізується потреба у мовозначних студіях стосовно особливостей термінознавчих об'єктів у цілому та англійських наукових кліше зокрема в проекції на особливості їх перекладу рідною мовою, визначення лексичних особливостей іншомовних термінологічних сполук з певними морфемами, статистичної обробки результатів дослідження частотності вживання певних морфем тощо.
Аналіз останніх досліджень і публікацій. Аналіз останніх розвідок у сфері дослідження дериваційних потенціалів термінологічних морфем підтвердив зацікавленість даною проблемою таких вчених, як П. Білоусенко, О. Іванова, Л. Конопляник, М. Лисюк, В. Олексенко, Л. Щи- гло та ін.
Оскільки мова вважається повсякчас змінюваною «живою» енергією кожного слова [12, с. 141], важливо враховувати також і «транспозицію, мутацію та модифікацію значення твірного слова [5, с. 34]». За Л. Щигло, актуалізуються «способи розкриття та опису потенцій номінативної одиниці в різних словотвірних категоріях: словотвірному ланцюжку, словотвірній парадигмі та словотвірному гнізді [11, с. 1]». При цьому, за О. Івановою, на рівні окремих значень семантичної структури слова (лекси- ко-семантичних варіантів) важливо розглядати «національно-культурну своєрідність лексичних одиниць рідної мови у їх взаємодії з іншомовними коррелятами [3, с. 127]». З даною метою доцільне акцентування уваги В. Олексенко на те, що «формування словотвірних категорій відбувається відповідно до чинних словотвірних моделей також і за допомогою наявних у мові словотворчих засобів [6, с. 24]». У даному контексті П. Білоусенко відзначає те, що зараз «інтенсивно ведеться вивчення словотвірних парадигм, які разом зі словотвірними ланцюжками є складниками словотвірних гнізд [2, с. 151]». При цьому ««гніздовий» опис словотворення ... лише розпочинається, він потребує попереднього створення відповідних словотвірних словників», а «наявні дослідження у цьому напрямку показують перспективність пошуків [2, с. 151]».
Виділення не вирішених раніше частин загальної проблеми. Не вирішена раніше частина загальної проблеми полягає у необхідності дослідження дериваційного потенціалу в утворенні словотвірчих гнізд окремих англійських морфем термінологічних систем найбільш перспективних технологічних сфер знань на кшталт автоматизації АПК.
Мета статті. Метою статті є визначення особливості граматичної структури та частотності вживання англійських термінологічних сполук з коренем aut прикладі довільної вибірки лексикографічних перекладних та фахових англомовних статей галузі знань «Автоматика».
Виклад основного матеріалу. Основною особливістю термінів автоматики вважаємо їх схильність до утворення словотвірних гнізд в результаті реалізації високого дериваційного потенціалу, взявши за основу розуміння Л. Конопляник дериваційної здатності невід'ємною ознакою науково-технічного терміна як словосполучення поряд з такими ознаками як, «конкретизація поняття, стилістично нейтральність, точність і стислість, відповідність нормам мови, фіксований зв'язок з позначуваним поняттям та незалежність від контексту [4, с. 149]». На доказ даної тези нами проведений детальний аналіз ряду джерел [1; 7; 8; 9; 10].
На основі твердження Л. Щигло про те, що «на розвиток дериваційного потенціалу слова впливає також актуальність даної одиниці та її частиномовний статус» [11, с. 1], найактуальнішою словотвірною одиницею, відносною до галузі автоматики, вважатимемо морфему aut. У процесі аналізу відповідних літературних джерел нами розрізнено сім нижче зазначених груп термінів за лексичним складом на основі класифікації термінологічних сполук з галузі знань «Фізика» Л. Конопляник [4, с. 150-151] у чотирьох проявах: 1) термінологічні словосполучення, які складаються лише з іменників на кшталт power line (лінія електропередачі), transmission line (лінія передачі), impurity semiconductor (доміш- ковий напівпровідник) тощо; 2) термінологічні словосполучення, які складаються з прикметників та іменників на кшталт molecularprobe (молекулярний зонд), repulsiveforce (сила відштовхування), nuclear reactor (ядерний реактор), absolute humidity (абсолютна вологість) тощо; 3) термінологічні словосполучення, які складаються з дієприкметників, дієприслівників (ParticipleI, II) та іменників: conducting surface (поверхня, що проводить струм), reflected beam (відбитий промінь), scanning probe microscopy (сканувальна зондова мікроскопія) тощо; 4) термінологічні словосполучення, які складаються з прийменникових словосполучень: angle of deflection (кут відхилення), conservation of momentum (збереження імпульсу), inertialframeof reference (інерціальна система відліку) тощо. англійський морфема aut лексичний
Взявши за приклад видозміни морфеми aut з довільної вибірки зазначених вище сучасних текстових та словникових статей, відзначимо наявність сорока двох атрибутивно-номінативних відношень у наступних сталих термінологічних кліше: autoinductive couple (авто- трансформаторний зв'язок), automatic actions (автоматизовані дії), automatic acceleration (прискорення, здійснене автоматичним чином),automatic aerosprayer (автоматичний авіаоприскувач), automatic air supply to the burner (автоматична подача повітря до пальника), automatic alarm (автоматична аварійна сигналізація), automatic block (автоблокування), automatic breaker (автоматичний перемикач), automatic calculation (автоматичне обчислення), automatic check (автоматичний контроль), аutomatic changeover (автоматичний механізм повороту), automatic control (автоматичне регулювання), automatic forecast data (автоматичне прогнозування данних), automatic hitch (автоматичний зчіпний пристрій), automatic hydraulic system (автоматична гідравлічна система), automatic livestock waterer (автоматична поїлка для худоби), automatic indication (автоматична індикація), automatic regulator (автоматичний ре- гулятор-термометр-кутомір), automatic reset (автоматична установка на нуль), automatic sampler (автоматичний пробовідбирач), automatic release (автоматичне роз'єднання), automatic meter prover (автоматична установка для перевірки лічильників), automatic limiter (автоматичний обмежувач перешкод), automatic performance (автоматизм), automatic production control system (система управління автоматичним), automatic screw machine (гвинтонарізний автомат), automatic search circuit (схема автоматичного пошуку), automatic simulation model (автоматична імітаційна модель), automatic systems design (проектування автоматичних систем), automatic systems development (вдосконалення автоматичних систем), automatic traction equipment (автоматичне тягове обладнання), automatic transmission (автоматична коробка передач), automatic up-to-date machinery exhibition (виставка новітнього автоматичного обладнання), automatic voltage regulator (автоматичний регулятор напруги), automatic tools (автоматичні засоби), automatical actions (автоматизовані роботи),automation experience (досвід автоматики), automation base (довжина автоматичної лінії), automotive apparatus (самохідний апарат), automotive function (з функцією автономного переміщення), autoradiographic control (авторадіографічний контроль), autronic sensor (автоелектронний датчик).
Проаналізувавши видозміни морфеми aut з зазначеної вище вибірки, звернемо увагу на наявність дієприслівниково-іменникових відношень у наступних чотирьох сталих термінологічних кліше: automatically chosen instructions (інструкції, обрані автоматично), automatically controlled manipulator (автоматично керований маніпулятор),automatically controlled object (об'єкт, що керується автоматично), automatically directly shared in the complete system (автоматично точно розподілена по загальній системі).
Спостерігши видозміни морфеми aut з довільної вибірки зазначених вище сучасних текстових та словникових статей, візьмемо до розгляду наявність дев'яти дієприкменико- во-іменникових відношень у якості атрибута у наступних сталих термінологічних кліше: autoloading machine апарат з автоматичним завантаженням), automatic measuring tools (автоматичні вимірювальні пристрої), automated blinds (автоматичні жалюзі), automated worker's cabin (автоматизоване робоче місце у кабіні), automatic selective soldering operations автоматичні селективні операції), automatic selective dosing operations (автоматичні селективні операції дозування), automatic metering devices (автоматичні вимірювальні прилади), automatic operating lever (важіль автоматичного керування), autotuning system (автоматичне налаштування системи).
Взявши за приклад видозміни морфеми aut з довільної вибірки зазначених вище сучасних текстових та словникових статей, відзначимо наявність чотирнадцятьох номінативно-іменникових відношень у якості атрибута: (automata use (використання автоматів), autotimer use (використання автотаймера), autotitrator use (використання автотитратора), autotransductor application (застосування автотрансдукто- ра), autotransformer application (застосування автотрансформатора), automation solutions (вирішення поставлених завдань завдяки автоматизації), autopilot couple (блок зв'язку з автопілотом), autonavigator design (проектування автоматичної навігаційної системи), autoscaler design (розробка автоматичного лічильника імпульсів), autostabilizer design (розробка автостабілізатора), autostarter design (розробка автотрансформаторного пускача), auto-steer system application (застосування автосистеми керування) auto-steer systems included in many new tractors (автосистеми керування у структурі багатьох нових тракторів), autosyn data (дані сельсина для дистанційної передачі кутового переміщення).
Проаналізувавши видозміни морфеми aut з зазначеної вище вибірки, звернемо увагу на наявність сорока шістьох номінативно-іменникових відношень через уточнення з as, of, from та for: automatic control algorithm of multispectral camera parameters (алгоритм автоматичного керування параметрами мультиспектраль- ної камери), automatic control of biogas complex (автоматичне керування біогазовим комплексом), automatic control of energy flows (автоматичне регулювання енергопотоків), automatic definition of robots details interchange (автоматичне визначення взаємозамінності деталей роботів), automatic determination of amount of nitrogen in wheat leaves (автоматичне визначення кількості азоту у зеленій масі пшениці), automatic determination of plant diseases (автоматичне визначення захворюваності рослин), automatic determination of nutritious solution concentration (автоматичне визначення концентрації поживних речовин у розчині), automatic determination of pests presence (автоматичне визначення наявності шкідників), automatic drive of agricultural machinery (автоматичне управління с/г технікою), automatic evaluation of absolute humidity (автоматичне оцінювання абсолютної вологості), automatic evaluation of biological objects state (автоматичне визначення стану біологічних об'єктів), automatic evaluation of carbon dioxide CO2 concentration state (автоматичне оцінювання концентрації вуглекислого газу), automatic evaluation of plants nutrition state (автоматичне оцінювання наявності поживних речовин у рослині), automatic evaluation of solar radiation state (автоматичне оцінювання стану сонячного випромінювання), automatic means of production (автоматичні засоби виробництва), automatic purification of sewer waters (автоматична очистка стічних вод), automatic regulation of energy consumption in greenhouse (автоматичне регулювання енергоспоживання у теплицях), automatic regulation of energy resources in cattle barn (автоматичне регулювання енергоресурсів для тваринницьких приміщень), automatic regulation of energy resources in dairy plant (автоматичне регулювання енергоресурсів на молокозаводі), automatic regulation of energy consumption in poultry farm (автоматичне регулювання енергоспоживання на птахофабриці), automatic regulation of lighting regime (автоматичне регулювання світлового режиму), automatic regulation of mushroom vegetation (автоматичне регулювання вирощування (пророщування) грибів), automatic regulation of soil moisture (автоматичне регулювання зволоженості ґрунту), automatic regulation of temperature regime (автоматичне регулювання температурного режиму), automatic regulation of wind speed (автоматичне регулювання швидкості вітру), automatic selection of dry matter (автоматичний підбір сухої речовини), automatic stabilization of cleaning process (автоматична стабілізація процесу прибирання),automatic stabilization of forage distribution process (автоматична стабілізація процесу роздачі кормів), automatic stabilization of power feedback indicators (автоматична стабілізація показників електроживлення), automatic stabilization of power station operation (автоматична стабілізація роботи електростанції), automatic stabilization of pressure indicators - (автоматична стабілізація показників тиску), automatic stabilization of store batteries feeding (автоматична стабілізація підзарядки акумуляторів), automatic stabilization of voltage indicators (автоматична стабілізація показників напруги), automatic stabilization of watering process (автоматична стабілізація процесу поливу), automaton as the object to release peasant's labour (автоматичний механізм як об'єкт полегшення праці селянина), autonomy of machines (самоналаштування апаратів), automatic systems for production of agricultural products (автоматичні системи виробництва с/г продукції), automatic systems for proсeeding of agricultural products (автоматичні системи переробки с/г продукції), automation as key component for success and profitabilit y (автоматизація як ключова складова для успіху та прибутку), automation of control processes in agriculture (автоматизація процесів управління сільським господарством), automation of existing processes (автоматизація існуючих процесів), automatism of actions (автоматизм дій), authentification of digital signals (розпізнавання - фіксація цифрових сигналів, automated guided vehicles for factories (пересувні технічні засоби для фабрик з автоматизованим управлінням), automated tomography from multiple points (автоматична томографія з декількох точок), automated gripping of loads (автоматичне підчеплення вантажів).
Спостерігши видозміни морфеми aut з довільної вибірки зазначених вище сучасних текстових та словникових статей, візьмемо до розгляду наявність двадцяти шістьох атри- бутивно-процесульних відношень: automatic aligning (з ресурсом автоматичного самонала- штування), automatic balancing (автоматичне урівноважування), automatic billing (автоматичне табелювання), automatic control circuit (схема автоматичного управління), automatic control technology system (система технологій автоматичного управління), automatic corn validity registration (автоматичний облік придатності зерна), automatic couple (автоматична муфта), automatic суcle (автоматичний цикл), automatic data exchange (автоматичний обмін даними), automatic drying (автоматична сушка), automatic boosting (автоматичне прискорення), automatic conveying (автоматичне транспортування), automatic database concluding (автоматичне укладання бази данних), automatic error discovering (автоматичне виявлення збоїв), automatic field weakening (автоматичне послаблення поля), automatic multiple shot reclosing (багаторазове автоматичне повторне вмикання), automatic packaging (автоматичне пакування), automatic phase comparison circuit (схема автоматичного порівняння фази), automatic phytomonitoring of plants (автоматичний фітомоніторинг рослин), automatic plant raw materials processing (автоматична переробка рослинної сировини), automatic processing (автоматичний технологічний процес), automatic processing of agricultural materials (автоматична переробка с/г продукції), automatic reclosing (автоматичне повторне вмикання), automatic watering (автоматичний полив), automatic wiring charging (автоматична підзарядка), automatic systems testing (випробування автоматичних систем).
Взявши за приклад видозміни морфеми aut з довільної вибірки сучасних текстових та словникових статей, відзначимо наявність двох віддієслівних кліше (to automate agro- industrialcomplex (автоматизувати АПК), to automate the solution of any problem for which an algorithm exists (автоматизувати рішення будь-якої проблеми, для якої існує алгоритм).
Висновки і пропозиції
Отже, основною особливістю термінів автоматики вважаємо їх схильність до утворення словотвірних гнізд в результаті реалізації високого дериваційного потенціалу, визначений неоднорідний склад англійських термінологічних сполук з морфемою aut у семи різновидах, кліше з атрибутивно-номінативними відношеннями, кліше з атрибутив- но-процесульними відношення, кліше з номінативно-іменниковими відношеннями через уточнення з as, of, from та for є найбільш вживані, а віддієслівні кліше, кліше з дієприслівниково-іменниковими відношеннями та кліше з ді- єприкменниково-іменниковими відношеннями у якості атрибута -- найменш вживаних у лексикографічних та фахових текстових статтях англійських термінологічних сполук з морфемою aut. Пропозицією є паралельний аналіз іншої групи тотожних лексикографічних та текстових статей з автоматики для порівняння отриманих результатів мовознавчих студій стосовно частотності вживання окремих лексико-граматичних видів термінологічних сполук.
Список літератури
1. Автоматика - 2017: XXIV Міжнародна конференція з автоматичного управління, м. Київ, Україна, 1315 вересня 2017 року: тези конференції. - К., 2017. - 267 с.
2. Білоусенко П. Підсумки і перспективи дослідження динаміки афіксальної деривації українського іменника / П. Білоусенко // Українська мова. - 2014. - С. 145-154.
3. Іванова О.В. Основи укладання галузевих глосаріїв: підручник / О.В. Іванова. - К.: ЦП «Компринт», 2017. - 246 с.
4. Конопляник Л. Основні способи творення англійської науково-технічної термінології (на прикладі фізичних термінів) / Л. Конопляник [Електронний ресурс]. - Режим доступу: http://er.nau.edu.ua/bitstream/ NAU/10366/1/Konoplianyk_%D0%92%D1%96%D0%BD%D0%BD%D0%B8%D1%86%D1%8F_2014.pdf.
5. Лесюк М.П. Транспозиція, мутація та модифікація значення твірного слова / М.П. Лесюк // Мовознавство. - 1987. - № 3. - С. 34-39.
6. Олексенко В.П. Словотвірні категорії іменника: автореф. дис. док. філ. н.: 10.02.01 / В.П. Олексенко. - К., 2002. - 27 с.
7. Інтенсифікація та моделювання технологічних об'єктів: навч. посіб. / В. Лисенко, Є. Чернишенко, В. Ре- шетюк, В. Мірошник, Н. Заєць, І. Цигульов. - К.: АграрМедіаГруп, 2016. - 476 с.
8. Карачун В.Я. Англо-український словник-довідник скорочень у галузі комп'ютерної техніки. - К.: Знання, 2000. - 158 с.
9. Пташный Л.К. Англо-русский словарь по автоматике, кибернетике и контрольно-измерительным приборам / Л.К. Пташный [Под ред. Е.В. Князева]. - М.: Советская энциклопедия, 1971. - 428 с.
10. Черепанов А.Т. Англо-русский словарь сокращений по компьютерным технологиям, информатике, электронике и связи. - Санкт-Петербург: «БХВ-Петербург», 2009. - 800 с.
11. Щигло Л.В. Аспекти вивчення дериваційного потенціалу слова [Електронний ресурс]. - Режим доступу: https://essuir.sumdu.edu.Ua/bitstream/123456789/33636/1/Shchyhlo_aspectu.pdf.
12. Якушко К.Г. Мова як «жива енергія» / К.Г. Якушко // Матеріали Всеукраїнської науково-практичної конференції «Комунікативний дискурс: наукова рецепція і стратегії дослідження». - К.: НУБіП України, 2016. - С. 141.
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Теоретико-методологічні підходи до вивчення колокацій. Аналіз фразеологізмів на синтаксичному та стилістичному рівнях. Визначення особливостей військового перекладу на всіх мовах. Створення словника сталих термінологічних виразів на політичну тематику.
статья [254,6 K], добавлен 21.09.2017Характеристика поетичного тексту та особливостей його композиційної побудови. Особливості вживання фонетичних засобів поезії. Принципи вживання фонетичних засобів, їх роль у віршах. Мовні особливості фонетичних одиниць в англійських творах.
курсовая работа [51,5 K], добавлен 10.02.2014Визначення поняття терміну у лінгвістиці. Класифікація англійських термінів. Особливості відтворення комп'ютерної термінології українською мовою. Кількісний аналіз засобів перекладу англійських скорочень з обчислювальної техніки, Інтернету, програмування.
курсовая работа [48,8 K], добавлен 22.02.2015Аналіз фонових знань перекладача, необхідних для роботи із текстами у галузі неврології. Переклад тексту з англійської мови на українську (історія хвороби). Розгляд головних перекладацьких прийомів, застосованих для перекладу термінологічних сполук.
курсовая работа [95,1 K], добавлен 09.05.2012Класифікація різновидів англійських заперечень, підходи до їхнього перекладу. Порівняльно-зіставний аналіз відтворення заперечних конструкцій. Jсобливості перекладу англійських заперечнь на лексичному, граматичному, синтаксичному та стилістичному рівнях.
дипломная работа [102,0 K], добавлен 18.11.2009Мовний дискурс англійських газетних заголовків. Виявлення значення теми і основного тексту газетної статті. Класифікація та особливості побудови газетних заголовків. Способи та складності перекладу і передачі у перекладі англійських газетних заголовків.
курсовая работа [37,6 K], добавлен 03.10.2014Конструкції та комплекти з дієприкметником, їх види та функції у реченні. Визначення основних прийомів, способів, синтаксичних особливостей перекладу англійських абсолютних дієприкметникових зворотів; дослідження їх лексико-семантичноі трансформації.
курсовая работа [49,5 K], добавлен 31.01.2011Визначення статусу артикля в сучасній англійській мові. Артикль, як службове слово, його роль в граматиці тексту та специфіка функціонування в публіцистичному стилі. Правила вживання означеного, неозначеного артикля з власними назвами та його відсутність.
дипломная работа [110,3 K], добавлен 16.06.2011Полісемія у термінологічній системі англійської мови. Багатозначність та неоднозначність відповідників перекладу термінів з англійської на українську мову. Використання словника при роботі з багатозначними термінами, їх переклад відповідно до контексту.
курсовая работа [63,1 K], добавлен 13.03.2013Переклад за допомогою лексичного еквіваленту як найпоширеніший спосіб перекладу англомовних термінів менеджменту. Переклад термінологічних одиниць галузевих терміносистем за допомогою методів транслітерації, калькування, експлікації, транскрибування.
статья [20,4 K], добавлен 22.02.2018Прислів'я і приказки як жанр усної народної творчості: загальне поняття, значення і функції, першоджерела. Класифікації англійських прислів'їв: тематична, на основі наявності еквівалентів в українській мові, на основі внутрішньої структури прислів'їв.
курсовая работа [23,4 K], добавлен 18.10.2011Особливості мовної картини фантастичних світів авторів. Використання оказіональних одиниць квазіспеціальної лексики. Вживання та формування термінологічних новоутворень у художньому тексті. Використання нетипові для англійської мови збіги голосних.
статья [21,7 K], добавлен 18.08.2017Розвиток явища скорочення як взагалі, так і в межах англійської мови. Основні типи скорочень сучасної англійської мови. Особливості вжитку скорочень та їхнє місце в сучасній англійській мові. Способи перекладу англійських скорочень українською мовою.
дипломная работа [70,3 K], добавлен 22.06.2012Реалії як лінгвістичне явище, їх визначення та суть, класифікація та структура. Реалії в системі безеквівалентної лексики. Переклад англійських реалій на матеріалі перекладів роману Чарльза Діккенса "Домбі та син". Зіставлення перекладів: різниця та збіг.
курсовая работа [39,8 K], добавлен 07.01.2016Визначення поняття ідіоми у сучасній лінгвістичній науці. Основні різновиди англійських фразеологічних одиниць. Роль ідіом у фразеологічній системі мови. Основні шляхи перекладу ідіоматичних одиниць побутової тематики при перекладі українською мовою.
курсовая работа [64,0 K], добавлен 21.06.2013Мовна номінація як засіб створення назв музичних груп і виконавців. Комплексний аналіз англійських назв. Створення структурно-тематичного словника-довідника англійських назв груп і виконнавців, та музичних стилів. Семантичні зміни в структурі назв.
дипломная работа [328,1 K], добавлен 12.07.2007Визначення додатку та шляхи його вираження в мові художнього тексту. Особливості перекладу додатку з англійської мови на прикладі роману Ф.Г. Бернет "Таємничий сад". Аналіз частотності вживання перекладацьких прийомів при перекладі додатку в романі.
курсовая работа [47,5 K], добавлен 07.12.2010Власні назви як об'єкт мовознавства. Поняття власних назв та їх різновиди. Транскодування англійських онімів українською мовою. Складнощі перекладу англійських власних назв та способи їх відтворення українською мовою. Елементи перекладацької стратегії.
курсовая работа [67,6 K], добавлен 22.09.2014Встановлення помилкового вживання одиниць різних мовних рівнів (лексичного, граматичного); визначення типу мовної помилки (орфографічної, словотвірної, пунктуаційної). Вивчення правильного вживання одиниць. Типології помилок на телерадіомовленні.
курсовая работа [36,0 K], добавлен 28.02.2012Особливості перекладу усталених сполук у військово-політичних текстах. Дослідження усталених сполук у лінгвістичній літературі. Принципи класифікації фразеологічних одиниць у сучасному мовознавстві. Труднощі перекладу усталених сполук у текстах.
курсовая работа [38,2 K], добавлен 10.04.2013