Особливості парадигматичних зв’язків соматичних дієслів в англійській мові
Дослідження лексико-семантичних категорій синонімії, антонімії та полісемії на матеріалі соматичних дієслів англійської мови, аналіз особливостей парадигматичних зв’язків у межах лексико-семантичної групи соматичних дієслів. Характер лексичної системи.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | украинский |
Дата добавления | 05.11.2018 |
Размер файла | 41,9 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Размещено на http://www.allbest.ru/
Особливості парадигматичних зв'язків соматичних дієслів в англійській мові
X.-M. Жук
викладач кафедри латинської та
іноземних мов
Львівського національного
медичного університету
імені Данила Галицького
Лексична система мови - це не просто структурована сукупність окремих слів, а система взаємопов'язаних класів слів різного обсягу і характеру, об'єднаних у рамках лексико-семантичних груп або лексико-семантичних полів. Лексико-семантична група соматичних дієслів складається з підгруп, компоненти яких перебувають у тісних системних зв'язках. Дослідження парадигматичних зв'язків між цими компонентами необхідне для всебічного комплексного вивчення соматичних дієслів в англійській мові. Актуальність дослідження полягає у необхідності системного вивчення лексико-семантичної групи соматичних дієслів із точки зору антропоцентричної парадигми.
Метою статті є дослідження особливостей парадигматичних зв'язків синонімії, антонімії, полісемії соматичних дієслів англійської мови, встановлення якісних та кількісних параметрів цих зв'язків.
Синонімія вважається однією з найважливіших лексико-семантичних категорій. Існування синонімів пов'язано зі здатністю мовної системи мати кілька значень одного означуваного. Багато дослідників визначають розмитий характер лексичної системи, для якої характерний перетин різних груп слів. Синоніми відіграють важливу роль у забезпеченні безперервності словника, створенні суцільної мережі зв'язків.
Хоча синонімію досліджувало багато зарубіжних та українських вчених (Ю.Д. Апресян, М.П. Кочерган, С.Г. Бережан, О.О. Тараненко, Г.А. Уфімцева, Н.Л. Щербина, А.О. Брагіна, Г.Й. Винокур, В.А. Звєгінцев, О.І. Нечитайло, О.О. Нефьодова, В.А. Басок, Г.А. Раков, І.Т. Вербовська, Я.Є. Думашівський, Н.Г. Іщенко, О.І. Малиновська тощо), немає єдиного загальноприйнятого її визначення [4, с. 542].
У мовознавстві є два основних підходи до синонімії: синоніми як близькі за значенням слова та синоніми як тотожні і контекстуально взаємозамінні слова.
Для визначення семантичної близькості синонімів було обчислено середню вагу компонентів за формулою, представленою В.В. Левицьким, Л.В. Бистровою та М.Д. Капатруком:
W= (п+1)-г:п,
де W - вага компонента (рубрики), п - кількість компонентів (рубрик) тлумачення, r - ранг компонента (рубрики) в словниковій статті [1, с. 76]. Значення W може коливатись у межах від нуля до одиниці, а найбільшу вагу матиме компонент, розташований найближче до пояснюваного слова [6, с. 88].
Відмінності принципів побудови синонімічних рядів ускладнюють використання словників і тезаурусів для об'єктивного лексикометричного дослідження. Оскільки у разі використання одного словника компоненти можуть бути показані неповно й непослідовно, а отримані лексичні угрупування не завжди відповідають інтуїтивним уявленням носіїв мови, доцільним є використання якомога більшої кількості словників [7, с. 51-54]. Було використано п'ять тезаурусів, в яких компоненти значення подаються не за алфавітом: Roget's Super Thesaurus [13], Collins English Thesaurus [17], Oxford Dictionaries Thesaurus [18], Synonym.com [19], Word Reference English Thesaurus [20].
Оскільки було використано кілька словників, середня вага компонента визначалася за формулою:
WcepedHe = W1 + W2 + Wn:n,
де WcepedHe- середня вага компонента, W1, 2,п- вага компонента в першому, другому, и-му словнику, п - кількість словників. Таким чином було встановлено семантичну наближеність синонімів домінант рядів:
sleep (12) - doze (0,85), slumber (0,6), kip (0,56), пар (0,55), drowse (0,54), snooze (0,52), rest (0,49), snore (0,36), nod (0,36), catnap (0,3), zizz (0,21), doss (0,14);
flinch (21) - squinch (0,87), start (0,69), squirm (0,69), wince (0,62), shrink (0,61), recoil (0,6), quiver (0,57), cringe (0,55), quake (0,53), quail (0,5), shy (0,5), blench (0,48), shiver (0,43), shudder (0,41), shake (0,4), tremble (0,26), cower (0,21), waver (0,15),funk (0,12),falter (0,1), blanch (0,05);
shiver (14) - twitch (0,89), shudder (0,74), tremble (0,68), quiver (0,61), shake (0,56), quaver (0,54), twinge (0,5), quake (0,43),jerk (0,38), vibrate (0,36),palpitate (0,2),flutter (0,18), thrill (0,17), convulse (0,09);
breathe (15) - inhale (0,83), exhale (0,77), respire (0,65), pant (0,65), gasp (0,56), puff (0,53), snore (0,5), sigh (0,42), wheeze (0,38), blow (0,37), sniff(0,35), sniffle (0,21), suspire (0,2), inspire (0,12), expire (0,08);
drool (8) - drivel (0,66), salivate (0,58), slabber (0,49), dribble (0,48), spit (0,42), slaver (0,4), slobber (0,24), spew (0,14);
bleed (6) - haemorrhage (0,66),flow (0,62), gush (0,53), weep (0,36), spurt (0,35), menstruate (0,25); sweat (4) -perspire (0,67), swelter (0,5), sudate (0,47), glow (0,32); belch (4) - burp (0,73), gurk (0,6), eructate (0,43), eruct (0,32);
vomit (18) - heave (0,76), gag (0,73), spew (0,72), retch (0,7), regurgitate (0,6), cough (0,6), chuck (0,49), puke (0,48), hurl (0,46), honk (0,4), barf (0,4), regorge (0,38), spit (0,3), chunder (0,28), purge (0,15), 'void (0,1), ralph (0,06);
blush (8) - burn (0,75), colour (0,69),flame (0,62),flush (0,6), redden (0,38), glow (0,35), crimson (0,34), tint (0,16);
cough (10) - hack (0,77), convulse (0,7), bark (0,64), choke (0,52), rasp (0,4), expectorate (0,4), gasp (0,39), wheeze (0,36), spit (0,35), hawk (0,34);
cry (20) - weep (0,93), sob (0,86), wail (0,76), bawl (0,65), howl (0,61), whimper (0,61), moan (0,61), snivel (0,54), 'whine (0, 5), keen (0,42), whinge (0,42), squall (0,4), blubber (0,35), lament (0,25), groan (0,22), pule (0,2), boohoo (0,19), sniffle (0,11), blub (0,08);
inhale (17) - sniffle (0,78), smell (0,75), huff (0,71), breathe (0,71), snuff (0,64), gasp (0,58), inspire (0,57), snivel (0,57), suspire (0,5), sniff (0,43), gulp(0,4), snort (0,35), respire (0,29), puff (0,28), snuffle (0,21), aspirate (0,14), inbreathe (0,1);
exhale (9) - blow (0,73), breathe (0,69), sigh (0,66), suspire (0,57), expire (0,51), pant (0,41), puff (0,4), respire (0,36), snort (0,14);
swallow (12) -gulp (0,85), eat (0,65), drink (0,63), guzzle (0,6), sip (0,5), imbide (0,45), quaff (0,45), swig (0,38), gobble (0,33), slurp (0,25), neck (0,15), ingest (0,13);
blanch (3) - whiten (0,55),pale (0,51), blench (0,45);
faint(2) - swoon (0,55), collapse (0,44);
sicken (3) - ail (0,57), relapse (0,54), weaken (0,27);
smile (7) - beam (0,68), grin (0,58), smirk (0,5), chuckle (0,5) simper (0,4), laugh (0,24), twinkle (0,22); laugh (10) - chuckle (0,89), chortle (0,68), guffaw (0,58), giggle (0,56), snigger (0,53), snicker (0,48), cackle (0,41), titter (0,38), howl (0,14), roar (0,13);
frown (4) - scowl (0,6), glare (0,53), glower (0,49), lour (0,4), grimace (0,4).
Було виявлено, що в межах лексико-семантичної групи соматичних дієслів простежується асиметричність синонімії, відсутність оберненої синонімії між окремими дієсловами. Наприклад, shudder є синонімом до quake, але quake не є синонімом shudder; пар є синонімом до catnap, але catnap не є синонімом пар тощо.
Дослідження синонімії з точки зору ономасіологічного або концептуального підходу розглядає набір синонімів як нелінійне утворення, в якому визначення семантичних відстаней не є суттєвим. Для цього було використано тезаурус WordNet, в якому лексеми представлені у концептуальних синонімічних рядах (synsets), починаючи з найповнішої реалізації концептуального значення. Лексеми, які були виявлені у процесі компонентного аналізу на попередньому етапі дослідження, були задані у пошуковій системі WordNet. Перевагою такого дослідження є більш оптимальне відображення синонімії з урахуванням полісемічного статусу лексичних одиниць.
У процесі дослідження було виявлено синонімічні ряди різної довжини (від 1 до 14), причому чим більше рядів, тим частіше лексеми не є соматизмами. Наприклад, дієслово swallow (8 синонімічних рядів) - тільки перший ряд має соматичний компонент в тлумаченні:
S: (v) swallow, get down (pass through the esophagus as part of eating or drinking) “Swallow the rawfish--it won 'tkillyou!”
S: (v) swallow (engulf and destroy) “The Nazis swallowed the Baltic countries"
S: (v) immerse, swallow, swallow up, bury, eat up (enclose or envelop completely, as if by swallowing) “The huge waves swallowed the small boat and it sank shortly thereafter”
S: (v) swallow (utter indistinctly) “She swallowed the last 'words ofher speech”
S: (v) swallow, take back, unsay, -withdraw (take back -what one has said) “He swallowed his -words”
S: (v) swallow (keepfrom expressing) “1 swallowed my anger and kept quiet”
S: (v) accept, live with, swallow (tolerate or accommodate oneself to) “I shall have to accept these unpleasant working conditions”; “Iswallowed the insult"; "She has learned to live -with her husband's little idiosyncrasies”
S: (v) swallow (believe or accept -without questioning or challenge) “Am I supposed to swallow that story?” [21]. У випадках, коли у соматичного дієслова наявний лише один синонімічний ряд, то лексеми, як правило, є соматизмами. Як наприклад, дієслово gasp, яке має один синонімічний ряд:
S: (v) pant, puff, gasp, heave (breathe noisily, as when one is exhausted) “The runners reached the finish line, pantingheavily” [21].
У деяких випадках синонімічні ряди для кожного концептуального слова можуть бути представлені однією лексемою. Такий синонімічний ряд реалізує нульову синонімічність. Наприклад, дієслово cackle:
S: (v) cackle (talk or utter in a cackling manner) “The -women cackled -when they saw the movie star step out of the limousine”;
S: (v) cackle (squawk shrilly and loudly, characteristic of hens);
S: (v) cackle(emitaloud, unpleasantkindoflaughing) [21].
Було виявлено, що найбільше однолексемні та дволексемні синонімічні ряди характерні для підгрупи дієслів на позначення тілесних процесів (Verbs of Bodily Processes). Одно- та дволексемні синонімічні ряди становлять 75% від загальної кількості у цій підгрупі. Це свідчить про вузьке значення слів (семантичну конденсацію). Найбільше однолексемних синонімічних рядів виявлено у дієслова breathe (6з9).
S: (v) breathe, take a breath, respire, suspire (draw air into, and expel out of, the lungs) “I can breathe better when the air is clean”; “Thepatient is respiring”;
S: (v) breathe (be alive) “Every creature that breathes”;
S: (v) breathe (impart asifby breathing) “He breathed new life into the old house”;
S: (v) breathe (allow the passage of air through) “Our new synthetic fabric breathes and is perfectfor summer wear ”; S: (v) breathe (utter or tell) “not breathe a -word”;
S: (v) breathe (manifest or evince) “She breathes the Christian spirit”;
S: (v) rest, breathe, catch one's breath, take a breather (take a short breakfrom one's activities in order to relax);
S: (v) breathe (reachfullflavor by absorbing air and being let to stand after having been uncorked) “This rare Bordeaux must be allowed to breathefor at least 2 hours”;
S: (v) emit, breathe,pass off (expel (gases or odors)) [21].
Дволексемні синонімічні ряди також характерні для підгрупи дієслів на позначення внутрішніх станів тіла (Verbs of Body-Internal States of Existence) (60%) та для підгрупи дієслів на позначення невербального висловлювання (Verbs of Nonverbal Expression) (50%). Трилексемні синонімічні ряди становлять 80% від загальної кількості у підгрупі дієслів на позначення сну (Snooze Verbs). Для підгрупи дієслів на позначення тремтіння (Flinch Verbs) характерні чотири-, шести- та восьмилексемні синонімічні ряди (60%). Для підгрупи дієслів на позначення зміни тілесного стану (Verbs of Change of Bodily State) характерні чотирилексемні синонімічні ряди (60%).
Як видно з аналізу лексем за допомогою тезауруса WordNet, деяким соматичним дієсловам притаманна багатозначність. Це підводить нас до лексико-семантичної категорії полісемії.
Полісемія - це здатність слова мати одночасно кілька взаємозв'язаних між собою значень. Для англійської мови характерним є високий показник полісемії [3]. Хоча вважається, що у словнику найбільшу частину становлять однозначні слова [10]. Встановлення кількісних параметрів полісемії лексико-семантичної групи соматичних дієслів допомагає об'єктивно досліджувати та виявляти особливості цієї групи.
У процесі дослідження було встановлено, що найбільш багатозначним є дієслово start (14 значень), лише в одному з яких це дієслово - соматизм:
S: (v) get down, begin, get, start out, start, set about, set out, commence (take thefirst step or steps in carrying out an action) “We began working at dawn”; “Who will start?”; “Get working as soon as the sun rises!”; “The first tourists began to arrive in Cambodia”; “He began early in the day”; “Let's get down to work now”;
S: (v) begin, lead off, start, commence (set in motion, cause to start) “The U.S. started a 'war in the Middle East”; “The Iraqis began hostilities”; “begin a new chapter inyour life”;
S: (v) depart,part, start, start out, setforth, set off, set out, take off (leave) “Thefamily took offfor Florida”;
S: (v) begin, start (have a beginning, in a temporal, spatial, or evaluative sense) “The DMZ begins right over the hill”; “The second movement begins after the Allegro ”; “Pricesfor these homes start at $250,000”;
S: (v) originate, initiate, start (bring into being) “He initiated a newprogram”; “Start afoundation”;
S: (v) start, start up, embark on, commence (get off the ground) “Who started this company?”; “We embarked on an exciting enterprise”; “I start my day 'with a good breakfast”; “We began the new semester”; “The afternoon session begins at 4 PM”; “The blood shed started when thepartisans launched a surprise attack”;
S: (v) startle, jump, start (move or jump suddenly, as if in surprise or alarm) “She startled when I walked into the room”;
S: (v) start, startup (get going or set in motion) “We simply could not start the engine”; “startup the computer”;
S: (v) start, go, getgoing (begin or set in motion) “Istart at eight in the morning”; “Ready, set, go!”;
S: (v) start, take up (begin -work or acting in a certain capacity, office or job) “Take up a position ”; “start a new job ”;
S: (v) start (play in the starting lineup);
S: (v) begin, start (have a beginning characterized in some specified way) “The novel begins with a murder”; “Myproperty begins with the three maple trees”; “Her day begins with a workout”; “The semester begins 'with a convocation ceremony”;
S: (v) begin, start (begin an event that is implied and limited by the nature or inherent function of the direct object) “begin a cigar”; “She started the soup while itwas still hot”; “We startedphysics in 10th grade”;
S: (v) start, protrude, pop, pop out, bulge, bulge out, bug out, come out (bulge outward) “His eyes popped” [21].
У результаті дослідження було виявлено, що найбільше соматичних дієслів є однозначними (37%), що збігається з твердженням про те, що найбільшу частину словника становлять однозначні слова [10]. Однозначні дієслова переважають у підгрупі дієслів на позначення сну (66%) та підгрупі дієслів на позначення невербального висловлювання (42%).
Двозначними є 22% соматичних дієслів. Вони переважають у підгрупі дієслів на позначення тремтіння (36%).
Тризначні дієслова становлять 10% від усіх соматичних дієслів. Чотири- і п'ятизначні дієслова становлять по 6%, семизначні - 3%, а шести- і восьмизначні - по 2%.
Ще одним видом парадигматичного відношення є антонімія. Антонімічні зв'язки вважаються одними з найважливіших системно-семантичних зв'язків між мовними одиницями, оскільки відношення контрасту є фундаментальним для людського мислення [8; 15; 16]. Л. Мерфі називає антонімію архетипним лексико-семантичним відношенням [14, с. 169]. Антонімія відіграє важливу роль в організації та обмежуванні лексикону [12]. Вважається, що антонімія є мовною реалією, яка властива всім мовам [11, с. 339], «важливою мовною універсалією лексико-семантичного рівня» [2, с. 6], «однією з найважливіших лінгвістичних універсалій, одним із суттєвих вимірів семантико-синтагматичної системи різних мов» [10,с.9].
Загалом антонімія позначає протилежність значень між лексемами. Але у лінгвістиці є кілька підходів до трактування відношення антонімії. А.Л. Толстая вважає, що антонімією є семантична здатність слів бути протиставленими в тексті [10, с. 9]. В.Н. Коміссаров зазначає, що антоніми мають регулярно вживатися в одному реченні як однорідні члени [8, с. 55]. Л.О. Новіков вважає, що антонімія є семантичним відношенням протилежних значень, що виражається формально різними словами (ЛСВ), які реалізують у тексті функцію протиставлення та інші зв'язані з нею функції. Два або більше ЛСВ є антонімами, якщо в них різні лексеми та протилежні значення [9, с. 247]. Також вважається, що антоніми мають належати до однієї частини мови [2].
У межах лексико-семантичної групи соматичних дієслів було виявлено градуальні, комплементарні, векторні та конверсивні антоніми.
Градуальні антоніми позначають діаметрально протилежні (за мірою вияву) видові значення певного родового поняття. Між ними можуть існувати середні, проміжні члени [9, с. 245]. Серед соматичних дієслів градуальними є антонімічні пари blush/flush/ bloom - blanch/ whiten/pale; recover/ recuperate/ convalesce - deteriorate.
Комплементарні антоніми позначають два взаємно доповнюваних видових поняття, які разом становлять певне родове поняття, без проміжних ланок. Ствердження одного з антонімів є одночасно запереченням іншого. Комплементарними є такі соматичні антонімічні пари: sleep - wake, laugh - cry, weep - laugh, smile - frown, grin - scowl, bend - unbend, inhale - exhale, inspire - expire.
Векторні антоніми позначають два протилежно спрямованих або взаємно зворотних явища, дії, ознаки, напрями, відношення тощо. Наприклад, такі соматичні дієслова є векторними антонімами: swallow - regurgitate, vomit - swallow. До цього класу також належать антоніми із загальним значенням «дія або стан - їх припинення», як наприклад, shake - stabilize.
Конверсивні антоніми виражають протилежну спрямованість дій, ознак і явищ. У процесі дослідження було виявлено лише одну пару конверсивних антонімів серед соматичних дієслів: bleed-transfuse.
Встановлено, що серед соматичних дієслів переважають різнокореневі антоніми (94%). Спільнокореневі антоніми становлять лише 6% від загальної кількості.
У результаті дослідження було інвентаризовано 295 дієслів англійської мови. Поєднання семасіологічного та ономасіологічного підходів та застосування даних різних тезаурусів дало змогу більш об'єктивно встановити парадигматичні зв'язки у межах лексико-семантичної групи соматичних дієслів англійської мови. Виявлено, що для цієї групи не характерна антонімія, зате більш розвинена синонімія та полісемія.
Перспективами дослідження вважаємо вивчення синтагматики соматичних дієслів, а також зв'язку синтагматики та парадигматики.
Література
соматичний дієслово синонімія лексичний
1. Быстрова Л.В., Капатрук Н.Д., Левицкий В.В. К вопросу о принципах и методах выделения лексико-семантических групп слов. Науч. докл. Высш. шк. филол. науки. 1980. № 6. С. 75-78.
2. Векуа Н.В. Антонімія якісних прикметників у сучасній українській мові: автореф. дис. ... канд. філол. наук: спец. 10.02.01. К., 2006. 21 с.
3. Вишнякова С.М. Опыт статистического исследования многозначности слов английского языка. Вычислительная лингвистика. М., 1976. С. 107-141.
4. Демчик І.Л. Явище синонімії у мовленні представника східнослобожанської говірки (на матеріалі с. Шульгінка Старобільського району Луганської обл.). Актуальні проблеми слов'янської філології. 2011. Випуск XXIV. Ч. 1. С. 541-547
5. Комиссаров В.Н. Проблема определения антонима (О соотношении логического и языкового в семасиологии). Вопросы языкознания. 1957. № 2. С. 49 58. URL: http://www.ruslang.ru/doc/voprosy/voprosyl957-2.pdf.
6. Левицкий В.В. Статистическое изучение лексической семантики. 1989. 155 с.
7. Мусурівська О.В. Методи інвентаризації лексико-семантичних груп. Науковий вісник Чернівецького університету. Вип. 1. Германська філологія. Чернівці: ЧДУ, 1996. С. 51-54.
8. Новиков Л.А. Семантика русского языка. М.: Высш. школа, 1982. 272 с.
9. Толстая А.Л. Антонимия как механизм создания контраста в современной публицистической речи: на материале русского и немецкого языков: автореф. дис. ... канд. филол. наук: спец. 10.02.20. М. 2010. С. 9.
10. Тулдава Ю.П. Проблемы и методы квантитативно-системного исследования лексики. Тарту: ТГУ, 1987. 203 с.
11. Турчин В.В., Турчин В.М. Лінгвістичні напрямки у дослідженні антонімії. Наук. зап. Нац. ун-ту «Острозька академія». Серія філологічна. 2011. Вип. 19. С. 337-341.
12. Chaffin R., Herrmann D.J. The similarity and diversity of semantic relations. Memory and Cognition. 1984. Vol. 12, № 2. P. 134-141.
13. McCutcheon, Marc. Roget's Super Thesaurus. Cincinnati: Writer's Digest Books. 4th ed. 681 p.
14. Murphy M.L. Semantic relations and the lexicon : antonymy, synonymy, and other paradigms. New York: Cambridge University Press, 2003. 296 p.
15. Cruse D.A. Lexical Semantics. Cambridge: Cambridge University Press, 1987. 311 p.
16. Lyons J. Semantics. Cambridge: Cambridge University Press, 1977. Vol. 1. 375 p.
17. Collins English Thesaurus. URL: https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english-thesaurus/.
18. Oxford Dictionaries Thesaurus. URL: https://en.oxforddictionaries.com/thesaurus/.
19. Synonym.com 2001 2017 Leaf Group Ltd. URL: http://www.synonym.com/synonyms/.
20. Word Reference English Thesaurus. URL: http://www.wordreference.com/synonyms/.
21. Word Net З.1.: An Electronic Lexical Database, copyright Princeton University. URL: http://wordnetweb.princeton. edu/perl/webwn.
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Етимологічна характеристика словникового складу зіставних мов. Лексико-семантичні особливості дієслів переміщення як підвиду "руху" на прикладі дієслів "gehen" в сучасній німецькій мові та "to go" в англійській мові. Суфіксація дієслів переміщення.
дипломная работа [240,1 K], добавлен 27.11.2015Історія дослідження дієслів зі значенням "говорити". Особливості лексико-семантичних груп дієслів мовлення у загальному функціонально-семантичному полі. Структурно-семантичні особливості дієслів із значенням "говорити" у сучасній українській мові.
курсовая работа [31,0 K], добавлен 19.01.2014Категорія перехідності - неперехідності в англійській мові. Синтаксичні, лексико-семантичні і семантіко-синтаксичні характеристики дієслів. Типи перехідних дієслів: підклас "give", "eat", "drink", "shrug", їх використання в конкретній мовній ситуації.
курсовая работа [59,5 K], добавлен 14.11.2010Дослідження перфективації багатозначних дієслів. Лексико-семантичні групи парновидових та одновидових вербальних багатозначних дієслів української мови, їх особливості у сполучуваності з префіксами як реалізаторами словотвірно-граматичної функції.
статья [20,6 K], добавлен 31.08.2017Семантичні, мовностилістичні особливості та структура фразових дієслів в англійській мові, їх переклад на основі повісті-казки. Визначення місця дієслів у системі лексичних одиниць сучасної англійської мови. Фразеологізми як одиниці міжмовної комунікації.
курсовая работа [50,3 K], добавлен 28.10.2015Дискурс як тип комунікативної діяльності, інтерактивне явище та мовленнєвий потік. Особливості дистрибуції та значення дієслів заборони, їхній вплив на адресата політичного дискурсу. Специфіка та будова лексико-семантичного поля дієслів заборони.
статья [80,2 K], добавлен 08.07.2011Поняття соматизм та його роль у пізнанні картини світу. Лексико-семантичні особливості соматизмів в англійській та українській мовах. Роль соматичних фразеологічних одиниць у художніх текстах. Аналіз лексико-семантичних характеристик соматизмів.
дипломная работа [75,7 K], добавлен 11.10.2012Категорія модальності, загальна лінгвістична характеристика. Особливості вживання та входження модальних дієслів до англійської мови. Переклад сan, could, to be able plus Infinitive, may, might, need, must. Таблиця еквівалентів модальних дієслів.
курсовая работа [112,9 K], добавлен 16.05.2013Поняття, класифікація та синтаксичні функції модальних дієслів. Прийоми перекладу окремих модальних дієслів: must, may/might, would, should/ought to, need, can/could. Відтворення емоційної виразності і особистого ставлення при перекладі модальних дієслів.
курсовая работа [41,5 K], добавлен 19.06.2015Значення модальності в лінгвістиці як мовної універсалії. Основне значення модальних дієслів у німецькій мові, форми модальних дієслів, їх функція у реченні. Інфінітивні речення з дієсловами mssen, sollen, drfen, knnen, wollen, mgen та їх тлумачення.
курсовая работа [36,2 K], добавлен 24.02.2014Аналіз словотвірних потенцій твірних основ префіксальних дієслів у німецькій економічній термінології. Особливості архітектоніки твірних основ префіксальних сильних і слабких дієслів. Утворення безафіксно-похідних іменників від твірних основ дієслів.
статья [20,9 K], добавлен 07.11.2017Вивчення особливостей актуалізації іспанських соматичних фразеологізмів у мові газетної публіцистики. Виявлення їх комунікативної і національно-культурної специфіки. Образно-експресивні можливості використання фразеологічних одиниць у періодичній пресі.
дипломная работа [72,2 K], добавлен 13.10.2014Дієслово в англійській мові: граматичні категорії, морфологічна класифікація. Розвиток дієслова в різні історичні періоди. Віддієслівні утворення у мові староанглійського періоду. Особливості системи дієвідмінювання. Спільна форма у слабких дієслів.
курсовая работа [7,0 M], добавлен 23.01.2011Темпоральна характеристика категорії часу, особливості регулювання даної категорії по відношенню до дієслів в українській мові. Форми теперішнього та майбутнього часу. Особливості та можливості використання дієслів минулого та давноминулого часу.
курсовая работа [52,0 K], добавлен 04.12.2014Значення слова та його різновиди. Лексеми, які входять до лексико-семантичної групи слів на позначення транспортних засобів в англійській та українській мові. Системні відношення між найменуваннями транспортних засобів, спільні та відмінні риси.
курсовая работа [213,9 K], добавлен 18.12.2014Лексико-семантична група як мікросистема в системі мови. Аналіз ЛСП "коштовне каміння" в англійській мові в семантичному, мотиваційному та культурологічному аспектах. Дослідження його функціонування в англомовних художніх прозових та поетичних творах.
курсовая работа [35,8 K], добавлен 10.04.2014Історія розвитку, основні завдання і характеристика семантики як розділу мовознавчої науки. Вивчення структурних і функціональних особливостей розмовного стилю англійської мови. Розкриття лексико-синтаксичної специфіки розмовної англійської мови.
курсовая работа [46,8 K], добавлен 10.02.2014Словотвір як лінгвістична дисципліна, предмет її досліджень. Класифікація способів словотвору. Словоскладення основ різних частин мови в сучасній англійській мові. Лінійні та нелінійні моделі словотвору основ усіх частин мови. Сутність поняття "реверсія".
курсовая работа [71,7 K], добавлен 29.01.2010Класифікація та типи дієслівної лексики зі значенням "згоди", проблема мовленнєвих актів. Особливості дієслів, які активізують фрейм, що вивчається. Засоби вираження згоди в англійській мові та головні особливості їх використання на сучасному етапі.
курсовая работа [60,9 K], добавлен 17.05.2015Дослідження лексико-семантичних особливостей концепту Beauty на матеріалі англомовних лексикографічних джерел, представлення фреймової структури концепту Beauty. Порівняльний аналіз словникових дефініцій, навколоядерний простір суперфрейму "beauty".
курсовая работа [72,2 K], добавлен 31.03.2019