Языковые конфликты и их последствия в современном мире
Раскрытие дефиниций термина "языковые конфликты". Анализ причин их возникновения в полиэтнических государствах мира и последствий, к которым они приводят. Основная характеристика значения языковой политики в решении национально-языковых проблем.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 09.11.2018 |
Размер файла | 20,3 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
УДК 81?272
Научно-исследовательский центр по национально-языковым отношениям
ЯЗЫКОВЫЕ КОНФЛИКТЫ И ИХ ПОСЛЕДСТВИЯ В СОВРЕМЕННОМ МИРЕ
Кондрашкина Елена Алексеевна
Языковой конфликт в «Словаре социолингвистических терминов» (2006) трактуется как «столкновение между сообществами людей, в основе которого лежат те или иные проблемы, связанные с языком» [9, с. 276].
Языковые конфликты характерны для многонациональных и, следовательно, многоязычных стран и могут возникать в различных языковых ситуациях. Они обусловлены разнообразными политическими, социальными, идеологическими, этнодемографическими и экономическими причинами. Как пишут Н. Б. Вахтин и Е. В. Головко, «языковой конфликт - это социальный конфликт, тем или иным способом связанный с языковой политикой государства» [4, с. 176]. В. Ю. Михальченко считает, что это - «столкновение национальноязыковых интересов внутри языковых сообществ или же между ними в пределах одного многонационального государства» [7, c. 221]. Зарубежные ученые объясняют концепцию языкового конфликта более развернуто. Так, индийский ученый Алок К. Дас пишет, что в работах П. Х. Нелда отмечено: «язык зачастую является лишь символом конфликта, который в действительности происходит в других областях, таких как политика, экономика, управление или образование» [1, c. 131].
Наиболее остро конфликты протекают в странах с гетерогенным этническим составом населения и с языками, имеющими разный социальный статус и несбалансированные общественные функции.
Владение языком - непременное условие успешной социализации личности. Для общения в семье, с соседями, друзьями достаточно знать родной язык, но для включения в социальную деятельность в многоязычном обществе необходимо знать язык межнационального общения. Однако даже знание двух языков не дает чувства уверенности и комфортного существования, если человек работает в сфере науки, политики или бизнеса. В условиях глобализации необходимым условием успешной социализации личности становится знание также иностранного языка, главным образом, английского, как языка международного общения. Таким образом, как считает В. Ю. Михальченко, наиболее приемлемой функциональной моделью для большинства многонациональных стран является трилингвизм (многоязычие с тремя компонентами: национальный язык + язык межнационального общения + язык международного общения) [8, c. 210]. Однако, как свидетельствует история, политика любого национального государства чаще всего характеризуется идеалом монолингвизма. Идея монолингвизма, т.е. поддержка единого государственного языка, порождает дискриминацию малых языковых групп, что приводит к возникновению конфликтов в многоязычных странах, каковых большинство в современном мире.
Политика подавления и вытеснения языков меньшинств языком доминирующей группы, переход на другой язык или языковая ассимиляция, переход от многоязычия к моноязычию - такая политика «глоттофагии», или «языковый империализм», - это крайнее проявление языковых конфликтов. Также одним из крайних проявлений языкового конфликта является «языковый нигилизм», при котором этнические группы по разным причинам отказываются от родного языка и переходят на другие языки.
Языковые конфликты подразделяются на внутриэтнические и межэтнические. Внутриэтнический языковой конфликт - это конфликт, возникающий между группами людей - представителей одного этноса. Чаще всего внутриэтнические языковые конфликты возникают в процессе становления литературного языка. В их основе обычно лежит борьба за выбор опорного диалекта. В качестве примера можно привести конкуренцию, возникшую между двумя диалектами словацкого языка - западнословацким и среднесловацким, - при формировании словацкого литературного языка, которая завершилась тем, что в качестве общелитературного стандарта был признан идиом на основе среднесловацкого диалекта [6, c. 125-126].
Конфликтная ситуация может возникнуть также и при выборе или смене графической основы: конфликт между сторонниками и противниками перевода татарского языка на латинскую графическую основу, конфликт в тюркоязычных регионах бывшего Советского Союза, где также обсуждались вопросы смены кириллицы на латиницу или даже на арабскую графику.
Еще одним примером внутриэтнического конфликта служит обсуждение вопросов, связанных со статусом национальных языков, как это было, например, в Республике Марий Эл. Согласно Конституции, государственными языками Марий Эл являются марийский (горный, луговой) и русский языки. Некоторые лингвисты, носители луговомарийского языка (луговые марийцы составляют большинство), не соглашались с приданием статуса государственного горномарийскому языку, считая, что горномарийский - всего лишь наречие, а литературный марийский язык один - это луговомарийский. По этому поводу в конце 90-х годов XX в. разгорелась ожесточенная дискуссия на страницах марийских печатных изданий, содержащая иногда враждебные выпады одной стороны против другой. Горные марийцы обвиняли создателей закона в юридической и лингвистической неточности в формулировке закона, а именно - употребление скобок дает повод для споров: для одних, владеющих только луговомарийским языком, марийский язык - один; для других же, у кого родной язык - горномарийский, марийских языков два. Фактически, этот конфликт оказался конфликтом двух узких групп марийской интеллигенции, принадлежащих к разным этническим общностям.
Внутриэтнический языковой конфликт может возникнуть и в процессе нормализации литературного языка. Т. Б. Крючкова приводила в качестве примера ситуацию в Беларуси, и касалась она орфографии белорусского языка. Первая нормализация орфографии была произведена Брониславом Тарашкевичем в 1918 г. Она получила название «тарашкевица» и существовала до 1933 г., когда была произведена вторая нормализация под руководством Совета Народных Комиссаров, которая стала называться «наркомовкой». «Наркомовка» опиралась на орфографические нормы русского языка и искажала белорусскую орфографию и произношение. В советские времена только «наркомовка» была официальной, несмотря на ее несоответствие белорусскому языку. После провозглашения независимости все больше и больше произведений стало выходить на «тарашкевице», и все больше ученых выступало за ее возвращение. И только в сентябре 2010 г. была принята новая орфография белорусского языка, в основу которой положена «тарашкевица» [Там же, c. 126].
Обычно внутриэтнические языковые конфликты затрагивают лишь узкий круг национальной интеллигенции, поэтому они не носят такого острого характера как межэтнические языковые конфликты.
Межэтнический языковой конфликт - конфликт, возникающий между разными этническими группами. Основой межэтнического конфликта всегда является борьба за распределение сфер функционирования между языками - компонентами социально-коммуникативной системы. Распад Советского Союза и возникновение на месте бывших советских республик независимых государств сопровождался повышением уровня национального самосознания их народов и стремлением к суверенизации, которое вылилось в принятие законов о языках. Повсеместно языки титульных наций стали приобретать статус государственных. языковой конфликт полиэтнический
Законы о языках в бывших республиках СССР и в автономных республиках РСФСР, с одной стороны, имели большое значение для национальных языков, так как повышали их статус и открывали возможности для развития, но с другой стороны, способствовали созданию напряженности и конфликтной ситуации.
Одним из первых закон о языке был принят в 1989 г. в Эстонии, и его принятие сразу же подготовило почву для возникновения языковых конфликтов, поскольку в нем декларировалось, что общество стремится к одноязычию, а двуязычие и многоязычие вредны для общества. Тем самым ущемлялись права не только русскоязычного населения, но и других этнических групп, например, поляков. В Эстонии русский язык имеет статус иностранного, хотя в стране многие свободно читают и говорят по-русски. По мнению директора Департамента языка М. Нутта, закон о языке слишком либерален и допускает функционирование в Эстонии русского языка, а это время уже ушло [Цит. по: 7, c. 225]. Требование знания эстонского языка, фактически, не давая времени на овладение им, носит принудительный характер: введение преподавания на эстонском языке в русских школах, штрафы за нарушения закона о языке, штрафы и увольнения за незнание языка, экзамены для учителей в школах на знание эстонского, ликвидация ряда русских школ, сокращение приема в вузы русских и русскоязычных студентов. Языковые требования коснулись не только сферы образования, они распространяются и на государственных служащих. Все это не могло не вызвать недовольство среди русских и представителей других этнических групп. По данной причине в Эстонии часть ее жителей не являются гражданами страны: они просто не в состоянии выполнить все необходимые требования для получения гражданства.
Межэтнические языковые конфликты обычно возникают на фоне общей межнациональной напряженности и редко вспыхивают сами по себе. Но иногда они могут являться основным стимулом межнационального противостояния. Именно языковой вопрос послужил началом конфликта, а затем и войны 1992 г. между Молдовой и Приднестровской Молдавской Республикой, когда молдовские власти решили сделать румынский язык официальным языком республики, переименовав молдавский язык в румынский и предложив заменить кириллицу на латиницу. Начав на официальном уровне политику вытеснения русского языка из Молдовы, власти вызвали протесты в Приднестровье и в Гагаузской автономии. Русский язык является основным в Приднестровье - на нем общается большинство населения, на территории Гагаузии русский является одним из трех официальных языков (молдавский, гагаузский и русский). Власти Гагаузской автономии предлагали властям Молдавии внести поправки в Конституцию, объявив русский язык официальным, но те решили сделать официальным румынский язык. Отметим, что этот конфликт продолжается до сих пор, фактически перейдя из языкового в политический.
Иногда из-за языковых проблем страны могут оказаться на грани территориального расчленения. Так, в Литве районы, компактно заселенные поляками, стали требовать автономии и введения польского языка в качестве государственного. Подобные процессы происходили и в Эстонии, где в русскоязычных Нарве и КохтлаЯрве также стали проявляться сепаратистские настроения [Там же].
В бывших республиках Средней Азии и Казахстане обсуждение законов о языках вызвало конфронтацию между русскоязычным населением и автохтонным. Последнее, опасаясь дальнейшей языковой ассимиляции, высказалось за объявление своих национальных языков государственными, но против какого-либо официального статуса русского языка. Русскоязычное население выступало против государственного статуса национальных языков, так как опасалось ограничения своих прав и сокращения применения русского языка [3, c. 175]. Из-за некоторых положений языкового законодательства, в частности, связанных с необходимостью знания и применения государственных языков, увольнение не знающих эти языки, наряду с проявлением ксенофобии и бытового национализма по отношению к русским и другим неавтохтонным этническим группам, явились причиной социальных и межнациональных конфликтов, а также оттока русского населения.
Языковые конфликты могут провоцироваться национально-языковой политикой в зависимости от ее направленности и идеологических установок. Если она направлена на решение языковых проблем и удовлетворение интересов только одной группы населения, то вполне объяснимо недовольство такой политикой остальных групп, которое может перерасти даже в военный конфликт между этими группами именно на основе ущемления языковых прав. Пример - гражданская война на Украине между киевской властью и населением юго-восточных районов Украины в 2014-2015 гг.
Наиболее сложной и взрывоопасной является языковая ситуация в Индии, где насчитывается в общей сложности более 1650 языков и диалектов [1, c. 135]. В стране на протяжении всей ее истории официальными языками были то персидский во времена мусульманского господства, то английский во времена британского колониального владычества. В День Республики 26 января 1965 г. язык хинди, на котором говорит около 40% населения [2, c. 139-140], был утвержден в качестве государственного на всей территории страны. Однако это решение вызвало негативную реакцию в тех штатах Индии, где были распространены другие национальные языки. Особенно сильные волнения произошли в штате Тамил Наду, где потребовалось даже военное вмешательство. В результате, официальными языками там стали тамильский и английский, а хинди был запрещен к изучению в школах и колледжах. Серьезные осложнения возникли в штате Ассам, когда законодатели штата объявили государственным языком ассамский, отвергнув как хинди, так и английский. В 1967 г. в штате Мадрас произошли студенческие волнения, направленные против хинди, которые распространились на территорию штатов Майсур и Андра Прадеш [1, c. 134].
В современной Индии предпосылки к языковому конфликту существуют и по настоящее время. Постоянно возникают разногласия между теми, кто говорит на хинди, и теми, кто на нем не говорит. Поскольку Индия до сих пор остается страной без определенной языковой политики, решение языковых вопросов - одна из важных ее проблем.
Пример конфронтационной языковой ситуации демонстрирует Канада, в которой два государственных языка - английский и французский - находятся в состоянии постоянной напряженности, не переходящей, тем не менее, в языковые конфликты. Население Канады, по переписи 1981 г., состоит из англо-канадцев (61,3%) и франко-канадцев (25,6%), живущих в состоянии психологической изолированности друг от друга [5, c. 170]. Франкоязычной провинцией является Квебек, в котором все жители обязаны пользоваться французским языком, в то время как на всей остальной территории страны доминирует английский язык. Языковые проблемы Канады состоят в том, что английский и французский языки являются и языками меньшинства, и языками большинства в зависимости от провинции. В Квебеке французский язык является языком большинства, но на всей остальной территории он - язык меньшинства [Там же, c. 171]. Хотя оба языка по Конституции Канады являются государственными, тем не менее, английский язык потеснил французский почти во всех сферах общения во всех провинциях, кроме Квебека, где господствует французский язык. Английский язык в Квебеке является языком межнационального общения. Было предпринято много попыток, чтобы привести Квебек и англоязычную часть Канады к общему соглашению, но это оказалось невозможным из-за сепаратистской политики Квебека [Там же, c. 178].
В России межэтнический языковой конфликт возник в Татарстане и носит затяжной характер после введения татарского языка в школах как обязательного предмета для всех учащихся за счет сокращения часов, отводимых на русский язык. Это вызвало возмущение родителей русских школьников и явилось причиной для регулярных уличных акций протеста, а также возникновения у части русских желания покинуть Татарстан, чтобы их дети могли изучать родной язык в полном объеме [10, c. 228-229].
Языковые конфликты могут иметь такие последствия как: 1) военные действия между враждующими этническими группами (Молдова и Приднестровье, Украина и Донбасс); 2) возникновение напряженности в межгосударственных отношениях (Россия и Украина, Россия и страны Прибалтики); 3) массовый исход беженцев (в Россию из стран Средней Азии, Украины); 4) пикеты и организованные выступления (например, против сокращения часов на изучение русского языка в некоторых республиках РФ, расстрел демонстрации в 1952 г. в Дакке, требовавшей отмены постановления о признании урду единственным государственным языком [11]); 5) реорганизация территориально-государственных образований (разделение штата Пенджаб в Индии в 1966 г. на Пенджаб и Харьяна [12]); 6) возникновение сепаратистских настроений и др.
«Погасить» и нейтрализовать языковые конфликты могут продуманная языковая политика и согласованные действия по примирению всех враждующих сторон, поиски консенсуса, а главное - справедливое определение значимости конфликтующих языков и выравнивание возможностей реализации во всех сферах жизни для представителей разных этнических групп.
Список литературы
1. Алок К. Дас. Языковые конфликты и контакты в Индии // Решение национально-языковых вопросов в современном мире. СПб., 2003. С. 130-136.
2. Баррен Рей. Существует ли языковая проблема в Индии? // Решение национально-языковых вопросов в современном мире. СПб., 2003. С. 137-143.
3. Баскаков А. Н. Типы языковых конфликтов в регионе Средней Азии и Казахстана // Язык в контексте общественного развития. М., 1994. С. 171-180.
4. Вахтин Н. Б., Головко Е. Б. Социолингвистика и социология языка: учебное пособие. СПб., 2004. 335 с.
5. Кожемякина В. А. Языковая ситуация и языковая политика в Канаде // Решение национально-языковых вопросов в современном мире. СПб., 2003. С. 170-182.
6. Крючкова Т. Б. Типология языковых конфликтов // Языковые проблемы Российской Федерации и законы о языках. М., 1994. С. 125-130.
7. Михальченко В. Ю. Национально-языковые конфликты на языковом пространстве бывшего СССР // Язык в контексте общественного развития. М., 1994. С. 221-235.
8. Михальченко В. Ю. Языковой конфликт в полиэтническом государстве // Языковая политика и языковые конфликты в современном мире: международная конференция (г. Москва, 16-19 сентября 2014 г.). М., 2014. С. 209-213.
10. Сулейманов Р. Р. Этнолингвистический конфликт в современном Татарстане: борьба за русский язык в школах национальной республики // Языковая политика и языковые конфликты в современном мире: международная конференция (г. Москва, 16-19 сентября 2014 г.). М., 2014. С. 226-234.
Аннотация
В статье раскрываются дефиниции термина «языковые конфликты», анализируются причины их возникновения в полиэтнических государствах мира и последствия, к которым они приводят. Особое внимание уделяется типологии языковых конфликтов. В качестве примера рассматриваются языковые конфликты в России, некоторых странах СНГ и зарубежных странах, подчеркивается значение языковой политики в решении национально-языковых проблем.
Ключевые слова и фразы: языковые конфликты; источники конфликта; национально-языковая политика; межэтнические и внутриэтнические языковые конфликты; законы о языках; последствия конфликтов.
The article gives the definition of the term “language conflicts”, analyzes the causes of their outbreak in the multi-ethnic countries of the world and the consequences, to which they lead. Particular attention is paid to the typology of language conflicts. As an example the author considers language conflicts in Russia, certain CIS countries and foreign countries, highlights the importance of language policy in the solution of national-language problems.
Key words and phrases: language conflicts; sources of conflict; national-language policy; inter-ethnic and intra-ethnic language conflicts; laws on languages; consequences of conflicts.
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Значение государственной языковой политики для населения одного этноса на территории всей страны. Открытие школ, образовательных и культурных центров в сообществах, культурных и языковых представительствах стран и народов. Языковая политика в СССР и США.
реферат [20,0 K], добавлен 29.03.2013Языковые и культурные барьеры. Историческая многоязычность человечества. Билингвизм как путь носителей малых языков для выхода на международный культурный контакт. Перевод — одно из древнейших занятий человека. Отношение перевода к подлиннику.
курсовая работа [25,2 K], добавлен 16.06.2011Классификации языков мира, их критерии и факторы. Сущность типологической и генеалогической классификации языков, их разновидности и отличительные характеристики. Языковые семьи, ветви и группы в современном мире. Возникновение индоевропейских языков.
контрольная работа [19,7 K], добавлен 03.02.2010Под видом контроля устной речи проверяется устное воспроизведение материала. Во второй половине 60-х годов было показано, что объектом текущей проверки должны являться языковые навыки (общая дидактика).
доклад [20,1 K], добавлен 18.06.2007Концепт как оперативная единица картины мира - совокупности знаний человека. Классификация концептов, их структура. Реализация концепта "душа" в немецком языке на уровне фразеологических и устойчивых сочетаний. Анализ словарных дефиниций и синонимов.
дипломная работа [249,0 K], добавлен 19.02.2015Оценка представления о ценностной картине мира языковой личности человека. Описание как наиболее часто используемая стратегия самопрезентации. Отбор 90 анкет пользователей сайта "В Контакте". Структура однородных компонентов и перечислительная интонация.
реферат [21,0 K], добавлен 17.05.2014Феномен понятия "картина мира". Функциональные, образные и дискурсивные, номинативные средства языка как элементы языковой картины мира. Анализ фрагмента языковой картины мира лексико-семантического поля "Pleasure" в современном английском языке.
реферат [15,6 K], добавлен 06.09.2009Понятие и языковые особенности спортивного дискурса. Формирование речевой оценки. Спортивный репортаж и комментарий как жанры спортивного дискурса, а также их композиционно-структурные особенности. Языковая игра в речи известных комментаторов страны.
дипломная работа [101,5 K], добавлен 20.05.2012Изучение теории функциональных стилей. Языковые особенности современной английской газеты. Функционально-языковая специфика современного газетного заголовка. Словообразовательный, фразеологический и семантический уровень создания эффекта языковой игры.
дипломная работа [119,7 K], добавлен 07.04.2012Концепции оценки в современной лингвистике. Образные языковые средства выражения оценки в информационно-аналитической публицистической статьи. Особенности выражения оценки в технологиях белого и черного PR, в том числе необразными языковыми средствами.
дипломная работа [1,5 M], добавлен 07.08.2017Национально-культурная специфика фрагментов картины мира как основа понимания смысла речевого произведения. Анализ фактов межъязыкового сходства или расхождений; элементы национальной языковой личности. Понятие фрейма, закономерности текстопостроения.
реферат [34,2 K], добавлен 02.11.2011Лингвистические аспекты эвфемии. Специфика эвфемизмов как языковых единиц. Манипулятивные средства эвфемизации в англоязычных и русскоязычных новостных средствах массовой информации. Уровни и языковые средства эвфемизации, ее основные темы и сферы.
дипломная работа [196,3 K], добавлен 15.02.2015Толкование термина "табу", понятие табуирования слов и выражений. История возникновения табуирования, как обычая. Характеристика теорий и концепций происхождения табу. Историческая изменчивость статуса эвфемизма в лексике. Языковые средства эвфемизации.
реферат [21,3 K], добавлен 28.11.2011История и современный взгляд на языковую картину мира. Определение лингвокультурного концепта. Характеристика британской прессы и языковые особенности газетного текста. Языковая репрезентация концепта "Privacy" в качественных изданиях и таблоидах.
дипломная работа [168,0 K], добавлен 30.07.2017Перевод: функции и роль в современном мире. Понятие и виды терминологических единиц. Практический анализ перевода юридических текстов. Стилистическая характеристика правовых документов. Структурно-языковые особенности перевода юридической терминологии.
дипломная работа [81,8 K], добавлен 22.01.2014Социо-психологические характеристики феномена агрессии в китайской культуре. Языковые элементы, служащие для описания агрессивных состояний человека в китайском и русском языках. Главные трудности, возникающие при переводе данных языковых элементов.
дипломная работа [61,8 K], добавлен 11.02.2012Языковая картина мира как форма фиксации национальной культуры. Концепт как основа языковой картины миры, фразеологическая единица - способ репрезентации. Сравнение репрезентации соматического пространства в русской и английской языковых картинах мира.
дипломная работа [222,9 K], добавлен 23.03.2013Специфика русской волшебной сказки как универсального жанра русского фольклора. Волшебная сказка - особенности и языковые формулы. Понятие и виды мотивов в русской волшебной сказке. Трансформации при переводе русской волшебной сказки на французский язык.
курсовая работа [49,1 K], добавлен 21.09.2016Объяснение причин языковых изменений в работах Мартине и Косериу. Характеристика фонетических и лексических новшеств в словообразовании. Процесс обогащения речи синонимами, антонимами, омонимами, неологизмами. Описание истории развития английского языка.
реферат [28,6 K], добавлен 19.09.2011Теоретические основы исследования фразеологизмов с компонентом-антропонимом. Понятие фразеологизма, его основные языковые характеристики. Антропоним как особая единица языковой системы. Семантические особенности антропонимических фразеологизмов.
курсовая работа [68,3 K], добавлен 19.04.2017