О модальной функции претерито-презентных глаголов в древневерхненемецком языке
Рассмотрение семантики претерито-презентных глаголов в древневерхненемецком языке. Определение наметившейся в системе языка тенденции к переходу функций выражения внутренней модальности от грамматических средств к лексико-грамматическим средствам.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 11.11.2018 |
Размер файла | 112,1 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
32 Н.С. Жукова, Т.Н. Бабакина
Размещено на http://www.allbest.ru/
О модальной функции претерито-презентных глаголов 29
О МОДАЛЬНОЙ ФУНКЦИИ ПРЕТЕРИТО-ПРЕЗЕНТНЫХ ГЛАГОЛОВ В ДРЕВНЕВЕРХНЕНЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ
Н.С. Жукова, Т.Н. Бабакина
Аннотация
глагол древневерхненемецкий язык семантика
Рассматривается семантика претерито-презентных глаголов в древневерхненемецком языке; уточняются их модальные значения; определяется наметившаяся в системе языка тенденция к переходу функций выражения внутренней модальности от грамматических средств - наклонений к лексико-грамматическим средствам - претерито-презентным глаголам. Для объяснения этого процесса декатегоризации анализируются контексты, обусловливающие сдвиги в семантике глаголов, и выявляются механизмы развития соответствующих модальных значений.
Ключевые слова: внутренняя модальность; претерито-презентные глаголы; оптатив; императив; контекстное переосмысление; «связывающий» контекст; контекст «переключения».
Summary
ON THE MODAL FUNCTIONS OF PRETERITE-PRESENT VERBS IN OLD HIGH GERMAN
Zhukova N.S., Babakina T.N.
The article deals with the semantics of preterite-present verbs in Old High German; their modal meanings are specified and the tendency surfacing already in the language system to switch the functions of expressing internal modality from grammatical means, i.e. moods, to lexico-grammatical ones, i.e. preterite-present verbs, is defined. To explain this process of decategorization the contexts determining the shifts of verbal semantics are analyzed and the mechanisms of the development of the corresponding modal meanings are revealed.
Key words: internal modality; preterite-present verbs; optative; imperative; context-induced reinterpretation; bridging context; switch context.
Основная часть
Анализ лингвистической литературы, посвящённой проблемам модальности, показал, что в современном языкознании сложились два подхода к семантическому объёму категории модальности: широкий и узкий. В рамках широкого подхода категория модальности включает в себя не только отношение содержания высказывания к действительности и отношение говорящего к содержанию высказывания, но и целеустановку предложения, косвенность/некосвенность высказывания, утверждение/отрицание.
Авторы данной статьи придерживаются узкого понимания модальности, в соответствии с которым целеустановка предложения и значения утверждения/отрицания не являются модальными значениями. В отечественной лингвистике данный подход наиболее убедительно представлен в работах Т.П. Ломтева [1]. При определении состава модальных значений он исходит из принципа их непересекаемости и выводит за рамки модальных отношений вопрос и ответ, утверждение и отрицание [1. С. 91]. На таких же позициях стоят и другие отечественные лингвисты [2-4]. Значения косвенности/некосвенности высказывания основываются на признаке вида речи и также не относятся к модальным значениям. Обоснование этой точки зрения можно найти в работе [5].
Применительно к германским языкам вышеуказанная концепция представлена в работах Л.С. Ермолаевой. В рамках единой категории модальности она разграничивает внутреннюю, объективную внешнюю и субъективную внешнюю модальности. Под внутренней модальностью понимается отношение субъекта (реже объекта) действия к совершаемому им действию (для объекта - отношение к действию, которому он подвергается). Основным средством выражения внутренней модальности в современных германских языках являются модальные глаголы. Под внешней модальностью предложения понимается отношение его содержания к действительности в плане реальности/нереальности (объективная внешняя модальность) и степень уверенности говорящего в сообщаемых им фактах (субъективная внешняя модальность). Основным средством выражения объективной внешней модальности в современных германских языках являются наклонения, основным средством выражения субъективной внешней модальности - модальные слова [6. С. 68-69].
Представленное разграничение видов модальности и четкое закрепление каждого из них за соответствующими средствами выражения, что имеет место в современном немецком языке, не всегда были характерны для немецкого языка, а складывались в процессе его исторического развития.
Отмеченная дифференциация модальной семантики на внутреннюю и внешнюю (субъективную и объективную) не имела места в древневерхненемецком языке. В его системе не было ни модальных слов, ни модальных глаголов; единственным средством выражения модальности являлись наклонения. Категория наклонения была представлена индикативом, оптативом и императивом [6]. Императив выражал приказ, повеление, просьбу; оптатив использовался для обозначения возможности, необходимости, желания, т.е. формы данных наклонений употреблялись в основном для выражения внутренней модальности. Однако в модальной функции в древневерхненемецком языке могли выступать (как будет показано ниже) претерито-презентные глаголы [7].
Анализ письменных памятников древневерхненемецкого периода показал, что некоторые претерито-презентные глаголы и глагол wellen использовались для выражения значений внутренней модальности.
Для выявления доминирующих значений претерито-презентных глаголов были вычислены процентные соотношения значений, выражаемых данными глаголами. Для этого использовалось выборочное наблюдение, при котором исследуется не вся генеральная совокупность (весь объём текстов анализируемых периодов), а определённая часть - выборка. Исследования выборки позволяют сделать заключения относительно всей генеральной совокупности [8. С. 12, 23]. Вычисление процентных соотношений различных значений, свойственных претерито-презентным глаголам в модальной функции в древневерхненемецком языке, производилось на средних выборках объёмом в 100 текстовых реализаций каждого глагола. Выборка была сформирована методом сплошного отбора. Меньший объём выборки для отдельных глаголов обусловлен отсутствием данных глаголов в текстах анализируемого периода.
При анализе значений претерито-презентных глаголов учитывалась также частотность их употребления в том или ином значении. Абсолютная частотность представляет собой количество реализаций глагола в анализируемом тексте, относительная частотность есть отношение абсолютной частотности к числу единиц в изученном массиве [8. С. 10].
Использование претерито-презентных глаголов для выражения модальных значений, несвойственных им в системе древневерхненемецкого языка, свидетельствует о происходящем в их семантике сдвиге, обусловленном употреблением данных глаголов в благоприятном контексте. Под контекстом авторы статьи понимают «фрагмент текста, включающий избранную для анализа единицу, необходимый и достаточный для определения значения этой единицы, являющийся непротиворечивым по отношению к общему смыслу данного текста» [9. С. 238].
Контекст играет ведущую роль в развитии новых значений лексических единиц. По мнению Б. Хайне, именно благоприятный контекст является условием появления нового семантического смысла, новых значений языковых единиц. «Контекстное переосмысление заключается в том, что в определённом контексте второстепенное значение лексической единицы выходит на первый план и развивается в новое ядерное значение» [10. С. 65]. Подобное контекстное переосмысление (context-induced reinterpretation) является, с точки зрения Б. Хайне, одним из механизмов процесса грамматикализации. Однако, как показывает языковой материал, контекстное переосмысление имеет место не только в случае грамматикализации лексических единиц, а представляет собой механизм, общий для различных семантических изменений, к которым в том числе относится грамматикализация. (Ср. точку зрения о том, что особые механизмы семантических изменений, характерные только для процесса грамматикализации, отсутствуют [11. С. 400-401; 12. С. 19].) В связи с этим представляется целесообразным применение теории контекстного переосмысления Б. Хайне для объяснения изменений в семантике претерито-презентных глаголов, которые выступают в древневерхненемецком языке в модальной функции.
Контекстное переосмысление в соответствии с теорией Б. Хайне происходит поэтапно. На первом этапе лексема употребляется в своём основном, исходном значении в самом широком круге контекстов. На втором этапе она используется в специфичном, так называемом связывающем контексте (bridging context) по терминологии Б. Хайне. В «связывающем» контексте значение лексической единицы может интерпретироваться и как её основное, и как её новое, нетипичное значение. На третьем этапе, в «контексте переключения» (switch context), лексема выступает исключительно в своем новом, так называемом ядерном значении, которое она приобретает в результате контекстного переосмысления и которое получает статус самостоятельного значения [13. С. 94-95].
Одним из наиболее частотных претерито-презентных глаголов в древневерхненемецких памятниках является глагол magan/mugan. Относительная текстовая частотность данного глагола равна 4,42.
Как полнозначный глагол magan/mugan употреблялся очень редко. В исследованном материале лишь в одном случае он встречается в качестве самостоятельного глагола и выражает значение «годиться»: нr birut salz erda. Oba thaz salz бritalet, in hiu selzit man iz thanne? Zi niouuihtu mag нz ъzuuerphe, inti si fъrtretan fon mannun. - T. 24, 1-3 - `…вы - соль земли.
Если же соль утеряет силу (солёность), то чем посолить её? Ни для чего уже больше негодна, как только для того, чтобы быть выброшенной и растоптанной людьми.'
В остальных случаях magan/mugan употреблялся в функции модального глагола и в большинстве случаев выражал различные оттенки возможности. В 46% случаев данный глагол выражал возможность, обусловленную внутренними качествами субъекта:
– физической возможностью: Senu tho uuib thiu …uuas nidargineigit …ni mohta ъfscouuon. - T. 103, 1 - `Там женщина, которая …была скорчена …не могла поднять взор.'; joh wer thir dбti thia mбht, thaz thъ so scono sйhan maht! - O. III, 20, 44 - `И кто дал тебе эту силу, что ты так хорошо можешь видеть!'; So wer so dбges gengit, giwнsso er ni firspнrnit, want йr sih mit then уugon fуrna mag biscуwon - O. III, 23, 35-36 - `Кто ходит днём, конечно, не споткнётся, потому что он может глазами смотреть вперёд';
– наличием у субъекта определённой способности, умения: thъ ni maht ein hбr thes fahses uuizaz gituon odo suarz. - T. 30, 4 - `Ты не можешь ни одного волоса сделать белым или чёрным.'; sйlbo maht thu iz lйsan thar… - O. II, 3, 4 - `Ты сам это можешь прочитать…'; Tйn nбmen hбbet iz fуne dero snйlli uuбnda нmo nоoman indrнnnen nemбg. - N. B. III. 176, 23 - `Имя он имеет из-за большой скорости, потому что никто не может от него убежать';
– наличием у действующего лица нравственной, моральной силы или способности: Ther mugi bifahan, bifahe. - T. 100, 6 - `Кто может вместить - вмести (пойми).'
Как показал анализ примеров, в абсолютном большинстве случаев глагол magan/mugan употреблялся с одушевлённым субъектом. Однако в некоторых случаях анализируемый глагол встречается в предложениях с неодушевлённым субъектом. Ср.: ni mag gisйhan ira muat, thaz imo fнant giduat. - O. III, 1, 38 - `Её душа не могла смотреть на то, что причиняет ему враг.'
Употребление глагола magan/mugan с неодушевлённым субъектом можно рассматривать как расширение круга контекстов, в которых может употребляться данный глагол. Увеличение количества контекстов является первым этапом в процессе семантического развития данной лексемы. В подобных примерах происходит метафорический перенос на неодушевлённый субъект способностей, присущих живым существам. Метафорический перенос является, по мнению многих лингвистов, одним из основных механизмов семантического изменения [10, 11, 14]. Н.Д. Арутюнова отмечает, что «…метафора знаменует собой лишь начало мыслительного процесса… она орудие… дав толчок семантическому процессу, метафора постепенно стирается…» [15. С. 15].
Глаголом magan/mugan в древневерхненемецкий период могла быть выражена возможность, обусловленная внешними обстоятельствами.
В результате анализа было выявлено 23 случая употребления глагола magan/mugan в данном значении, что составляет 23%. Ср.: Her thу uzganganti bigonda predigon inti maren thaz uuort, sу thaz her ni mohta giu ougazorhto gan in thie burg... - T. 46, 5 - `Он (прокажённый), выйдя, начал проповедовать и рассказывать о происшедшем, так что он (Иисус) не мог уже явно войти в город…' ; mag er lйrnen ubar бl, wio er gilуuben scal. - O. I, 26, 6 - `Здесь он может научиться, как он должен верить.'; Ni mag thiu wуrolt haben in нu theheinan hбz. - O. III, 15, 29 - `Не может мир ненавидеть вас (контекст - так как вы не говорите о его недостатках).'; нh nemбhta sia bechйnnen uuбnda mнr daz уuga tнmbereta fуllez trвno. - N. B. I, 14, 12-13 - `Я не мог её узнать, потому что мои глаза дрожали, полные слёз.'
Глагол magan/mugan в 20% случаев употреблялся для обозначения таких оттенков возможности, как «сметь, иметь право»: uuer mбg furlazan sunta noba ein got? - T. 54, 5 - `Кто может (имеет право) прощать грехи, кроме бога?'. Так как в данном значении глагол часто употреблялся в отрицательных оборотах, то предложение приобретало характер запрета. Ср.: tоe habetфn dоa selbыn кa. вne daz sie nоeht nemahtфn ferre suffragia. - N. B. III, 163, 6 - `Те имели тот же закон, без которого они не могли более голосовать (не имели права)…'; inti thie thar ni inphahit sin cruci inti folget mir,...noh ni mag uuesan mнn iungiro. - T. 44, 24 - `И тот, кто не несёт креста своего и следует за мной, …не может (не имеет права) быть моим учеником.'
В 10 случаях употребления, что составляет соответственно 10%, глагол magan/mugan выражал сомнение: fуn Nazareth mбg sihuuaz guotes uuesan? - T. 17, 3 - `Может ли (разве может) быть что-то доброе из Назарета?'; vvuo mag thaz sоn? uuanta ih gommannes uuоs ni bim. - T. 3, 6 - `Как же это может быть? если я мужа не знаю.'; mag нo thaz wesan wбr? - O. VII, 46 - `Может ли это быть правдой?'
Глагол wellen выступает в древневерхненемецкий период в функции модального и относится к высокочастотным глаголам, его относительная текстовая частотность составляет 4,237.
Анализ глагола wellen показал, что в 85% случаев (т.е. в 85 предложениях) он выражает волеизъявление, желание в конструкции с инфинитивом другого глагола: Uuaz uuollet ir mir geban? - T. 154, 1 - `Что вы хотите дать мне?'; Her uuolta thф rehtfestоgфn sih selbon, quad... - T. 128, 6 - `Так как он хотел себя оправдать, сказал…'. Наряду с употреблением в качестве модального глагола в древневерхненемецком языке в 15% случаев глагол wellen употребляется как самостоятельный глагол. Ср.: ъuili miltida, nalles bluostar. - T. 56, 4 - `я хочу милосердия, не жертв.'; uuaz uuollet ir thaz ih iu tue? - T. 115, 2 - `Что вы хотите, чтобы я для вас сделал?'
Особенность глагола wellen состоит в том, что сложно отделить случаи, в которых он употребляется как самостоятельный глагол, от тех, в которых он выступает как модальный с опущенным инфинитивом (т.е. имеет место «связующий контекст»). Значения, выражаемые данным глаголом в обоих случаях, очень близки. Ср.: thruhtоn, oba thы uuili, thы maht mih gesыbiren. - T. 46, 2 - `Господи, если ты хочешь (очистить), ты можешь меня очистить.'
К концу анализируемого периода в переводах Ноткера употребление глагола wellen в качестве полнозначного не выявлено.
Глагол sculan является в древневерхненемецком языке третьим по частотности претерито-презентным глаголом, выступающим в функции модального. В течение древневерхненемецкого периода относительная текстовая частотность данного глагола значительно увеличивается: в текстах «Татиана» она составляет 0,348; в тексте Отфрида - 3,5; в переводе Ноткера - 3,606.
Анализ 100 текстовых реализаций глагола sculan показал, что данный глагол, как и большинство других претерито-презентных глаголов, употреблялся на ранних этапах древневерхненемецкого периода и как полнозначный, и как модальный глагол.
В качестве полнозначного он встречается в 8 предложениях, что составляет 8%, в значении «задолжать» и «быть виновным». Ср.: …braht uuard imo ein, ther scolta zehen thusunta talentono (прямое дополнение, без инфинитива). - T. 99, 1 - `…приведён к нему был некто, который должен был десять тысяч талантов.'; uuio filu scalttu minemo hйrren? - T. 108, 3 - `Сколько ты должен моему господину?'; …therde suerit in gold temples scal. - T. 141, 14 - `…кто клянётся золотом храма, тот повинен (виновен).' В качестве самостоятельного глагола sculan зафиксирован только в «Татиане». В более поздних текстах древневерхненемецкого периода данный глагол в функции самостоятельного не встречается.
Довольно часто sculan употребляется в функции модального глагола для выражения долженствования, необходимости. В 35% случаев он выражает необходимость, обусловленную повелением другого лица: Ob ih vvuosc нuuuere fuozzi hйrro inti meistar, inti ir sulut ander anderes fuozzi uuasgan. - T. 156, 2 - `Если я, ваш Господин, мыл вам ноги, то и вы должны мыть друг другу ноги'; Lйrt er sie mit wуrton, wio thaz firdrбgan scoltun. - O. IV. 15, 43 - `Он своими словами обучал её, как она должна это переносить.'
Данный глагол может выражать также приказ, например, ir sculut sprйchan thaz mнn, sъs scal io ther nбmo sin. - O. I, 9, 18 - `Вы должны говорить по-моему, таким должно быть это имя'; …ther scal sprechan thanana er ist. - O. II, 13, 19 - `…тот пусть скажет (должен сказать) откуда он.' или более мягкое побуждение к действию: …thes scal er gote thankon. - O. I, 25 - `…пусть благодарит за это бога.'; …thes scъlut ir io gihъggen. - O. II, 23, 8 - `…вы должны об этом помнить.'
В форме 1-го лица множественного числа глагол sculan мог выражать приглашение к совместному действию: …thes sculun wir gуte thankon. - O. L. 30 - `…возблагодарим за это бога.' ; Nu scъlun wir unsih rнgilon mit thes krъces sйgonon. - O. V. 2, 1 - `Защитимся же благословением креста.'
При выражении побуждения к действию глагол sculan выступал синонимом императива. Наиболее показателен следующий пример, в котором конструкция с глаголом sculan употребляется в одном предложении с императивом: Thu scalt thih heffen filu frua, fliuh in antheraz lant... - O. I, 19, 3-4 - `Ты должен рано встать (встань рано), беги в другую страну…'.
В 11% случаев sculan употребляется для обозначения необходимости, обусловленной внешними обстоятельствами, или неизбежной необходимости: Uuбnda uuнr daz йnde geuuвrrбchotфn gыot uuйsen pedнu sъlen uuнr iйhen gыot uuйsen бllero dнngo йnde. - N. B. III, 171, 1 - `Так как мы пришли к выводу, что конец хороший, то мы должны признать, что конец любого дела хороший'; So disiu einunga zegвt, …so sol animal nфte zegвn. - N. B. III, 216, 5 - `Если это единение разлагается, …то и живое существо по необходимости должно разложиться.'
В 10% случаев, т.е. в 10 из 100 проанализированных примеров, sculan выражает обязательность действия, обусловленную нормами, принятыми в данном коллективе: …uuir habemes euua, inti after euu sal her sterban, uuanta her sih gotes sun teta. - T. 197, 6 - `…у нас есть закон и по закону он должен умереть, потому что он сделался сыном бога.'; er scal irstйrban thuruh nуt, so wнzod unser zйinot. - O. IV, 23, 23 - `Он должен умереть, так гласит наш закон'; Tho sprach er йrlicho ubar бl, so man zi frуwun scal. - O. I, 5, 13 - `Он говорил почтительно, как нужно разговаривать с женщиной.'; Christus ist ter uueg an demo mannolih kвn sol. - N. Ps. I. c. 7, 13 - `Христос - тот путь, по которому должен идти каждый.'
Случаи употребления глагола sculan в значении необходимости представляют собой примеры контекстов переключения, в которых первоначальное значение «задолжать» уже невозможно. Употребление глагола sculan в связывающем контексте выявлено не было.
Иногда анализируемый глагол встречался в значении необходимости, обусловленной не внешними обстоятельствами, а внутренней потребностью субъекта. В текстах древневерхненемецкого периода было выявлено 4 случая употребления глагола sculan в данном значении, что составляет 4%. Ср.: wir scъlun nan irwйken, fon themo slбfe irrйken. - O. III, 23, 44 - `Мы должны разбудить его, вывести из сна.'; Ih scal thir sбgen, min kнnd… - O. II, 8, 13 - `Я должен тебе сказать, моё дитя…'.
В редких случаях (в 4%) данный глагол, как и глагол magan/mugan, мог выражать оттенки сомнения: …scal iz Krist sin. - O. II. 14, 89 - `…должно быть, это Христос (не Христос ли это).'; …ni ther fon gуte sculi sнn. - O. III. 20, 149 - `…он, должно быть, от бога.'; Uuоo sуl dвr sоn daz effectum dвr diu efficientia neнst? - N. B. III, c. 179, 4-5 - `Разве должен (может) быть результат там, где нет действия?'
При анализе древневерхненемецких текстов были зафиксированы два примера, в которых глагол sculan употреблялся для выражения разрешения со стороны другого лица. Ср.: Thaz then thie dъri sin bidбn, thie tharнn ni sculun gбn. - O. III, 12, 39 - `Для того, чтобы двери были закрыты для тех, кто не имеет права (кому не разрешено) войти туда.'; …ъbe man cesari zins keben solti. - N. Ps. III. c. 942, 2 - `…позволительно (разрешается ли) ли давать подать кесарю.'
Глагол *muozan не встречается в тексте «Татиана» ни в функции полнозначного, ни в функции модального глагола. Он появляется в модальной функции в текстах Отфрида и Ноткера, т.е. в середине древневерхненемецкого периода. Относительная текстовая частотность данного глагола довольно низкая и составляет в текстах Отфрида - 0,65, Ноткера - 0,879.
Анализ процентных соотношений значений данного глагола проводился на материале 68 текстовых реализаций, которые были выявлены в текстах древневерхненемецкого периода.
Как показал анализ материала, глагол *muozan в древневерхнемецкий период имел очень широкий спектр значений. В 30% случаев (20 примеров) глагол *muozan употреблялся в значении «сметь», «иметь право» или выражал разрешение со стороны третьего лица: Giang er selbo ingegin uz thar zi thempo palinzhus, sie ni muasun gan so fram zi thempo heidinen man, thaz sie in then gizitin biuuollane ni uuirtin. - O. IV. 20, 4 - `Он сам пошёл навстречу им ко дворцу, они не могли (не смели, не имели права) подходить к язычнику, чтобы не загрязниться в дни праздника.'; Sie wъnsgtun, muasin rнnan thoh sinan trбdon einan in sнnen giwбtin. - O. III, 9, 9 - `Они хотели, чтобы им было позволено прикоснуться хотя бы к краю его одежды.'; Ira fйrah bot thaz wнb, thaz iz mъasi haben lнb. - O. I. 20, 19 - `Женщина предложила свою жизнь, чтобы он (ребёнок) мог остаться в живых.'
В результате анализа было выявлено 18 случаев употребления данного глагола для выражения необходимости, обусловленной внешними обстоятельствами, что составляет приблизительно 27%. Ср.: Uuile du in ambahte skоnen? Sф muost tu flehфn den gebenten. - N. B. III, c.175, 3 - `Хочешь ли сиять в служении? Тогда ты должен умолять дающего.'; Ъbe dбnne hйiz chъmet tйr uuуlchenфnto sъnt-uuнnt sф mыozen die blыomen rоsen бba dоen dуrnen. - N. B. I. 67, 2 - `Если придёт горячий приносящий облака южный ветер, то цветы должны отпасть от шипов.'
Приблизительно в 13% случаев (9 примеров) *muozan употреблялся для выражения возможности, обусловленной внешними обстоятельствами: Ioh uuarun uuir gispannan, mit seru bifangan, mit ubilu gibuntan, ni muasun unser uualtan. - O. IV. 5, 14 - `Мы были связаны, полонены бедами, связаны несчастьями, не могли управлять собой.'; …al bi thнnen mahtin joh hohen йregrehtin; Thes mъazin niazan нamer joh midan sъntino sйr, frйwen in girнhti in thнneru gisнhti! - O. IV, 1, 52-54 - `…только благодаря твоему могуществу и благосклонности, мы можем наслаждаться лицезрением тебя на суде!'; Ъbe бber die lнde geskйidene ъnde zelйgete demo lоchamen dбz penйment tбz er йin nemыoz sоn sф zegвt tбz er uuбs. - N. B. III. С. 216, 12- 14 - `Но если разрушающие и разлагающие члены забирают это у тела, так что оно не может быть единым, то гибнет то, чем оно было.'
При анализе текстов древневерхненемецкого периода было выявлено 7 примеров (10%), в которых глагол *muozan выражал пожелание. Ср.: Joh wir thar mъazin untar нn blнde fora gуte sin. - O. I. 28, 19-20 - `Да будем и мы среди них радостны перед господом.'; Er spйnit unsih бlle zi mнchilemo fбlle in wуrton joh in wйrkon; thaz mъazin wir biwбnkon. - O. II. 4, 88- 89 - `Он принуждает нас всех к большому падению на словах и на деле; да избегнем мы этого.'; fon gуt er mъazi haben mъnt joh wesan lбngo gisunt. - O. L. 32 - `Да получит он защиту от господа и будет долго здоров.' В данных примерах глагол *muozan выступает в функции, свойственной оптативу.
В 7 случаях (10%) *muozan выражает необходимость, обусловленную указанием другого лица: Taz summum mыost tu lйgen chбd si. - N. B. II. 208, 8-9 - `Корзину ты должен положить, сказала она.'
В 10% случаев употребления, т.е. в 7 предложениях, анализируемый глагол выражает объективную необходимость: Ter hнmel mыoz hйrtфn gйben lоuhtоge tбga ъnde uнnstere nбhte. - N. B. I. 67-68, 1 - `Небо должно давать смену светлых дней и тёмных ночей'; Ter mere mыoz фuh stille sоn. - N. B. I. 68, 8 - `Море тоже должно быть спокойным.'; Taz iвr mыoz hйrtфn. - N. B. I. 68, 4 - `Год должен сменяться.' В данных примерах глагол *muozan употребляется с неодушевлённым субъектом, в функции субъекта выступают природные явления. По мнению А.А. Уфимцевой [16. С. 108], лексемы, обозначающие явления природы, находятся на границе конкретной и абстрактной лексики. Следовательно, употребление с данными лексемами свидетельствует об увеличении круга контекстов глагола *muozan и о семантическом сдвиге в сторону абстрактного значения объективной необходимости.
Глагол thurfan в древневерхненемецкий период обнаруживает очень низкую текстовую частотность - 0,302. Исследование его семантики проводилось на материале 34 текстовых реализаций данного глагола, выявленных в памятниках древневерхненемецкого периода.
Анализ текстового материала показал, что в 8 предложениях, т.е. в 24% случаев, глагол thurfan используется в качестве самостоятельного глагола. В тексте «Татиана» он употребляется с дополнением в родительном падеже и означает «нуждаться в чём-либо»: Uuaz thurfun uuir noh nu urcundono? - T. 191, 1 - `На что ещё (нужны) нам свидетели? Как полнозначный глагол в текстах Отфрида thurfan употребляется в значении «нуждаться, терпеть нужду, страдать». Ср.: Ir ni thurffut bi thiu, got irkennit in iu кr ir imo zellet, allaz, thaz ir uuollet. - O. II, 21, 21 - `Вы не терпите нужды при этом, господь узнает всё, чего вам хочется, раньше, чем вы ему скажете.'
Глагол thurfan мог употребляться также с инфинитивом, выражая при этом уже не ограниченное, конкретное понятие «иметь нужду», а более широкое значение «иметь необходимость сделать что-либо». Ср.:...ther man, ther githuuagan ist thie fuazi reino… ni tharf er unasgan mera. - O. IV, 11, 38 - `Человек, у которого ноги чисто вымыты… не имеет нужды (необходимости) более мыть их.' В данном примере имеет место связывающий контекст, который характеризует новый этап в семантическом развитии этого глагола и способствует развитию модального значения необходимости.
С помощью глагола thurfan в отрицательных оборотах могут быть выражены предписание, запрет. Анализ материала позволил выявить 15 случаев употребления глагола thurfan в данном значении, что составляет 44%. Ср.: then uueg man forahten ni darf. - O. IV. 5, 42 - `Не следует бояться этого пути.'; Ni thъrfut ir bigнnnan, thaz нr ouh megit bringan, thaz ir gуte thionot joh thoh thia wуrolt minnot! - O. II. 22, 3 - `Не можете (не смеете) вы пытаться служить богу и одновременно любить мирское!'; Ni thбrfthu thes wiht frбgen. - O. V. 20, 33 - `Ты не должен спрашивать об этом.'
В 10 случаях (29%) данный глагол обозначает обусловленную возможность. Ср.: Ni thбrf es …lуugnen, thin spracha scal thih уugen... - O. IV. 18, 27 - `Не можешь этого отрицать …твой язык выдаст тебя…'; Tйr nбmo dйshбlb nоeht kemйinet nedбrf uuйrden ze mвri uuanda er ze йinemo бndermo trнffet. - N. B. II. c. 170, 26 - `Имя потому не может быть названо, что оно принадлежит другому.'
Таким образом, глагол thurfan в начале древневерхненемецкого периода в переводе «Татиана» встречается ещё как самостоятельный глагол и употребляется без инфинитива другого глагола. С инфинитивом он выступает у Отфрида и употребляется только в отрицательных предложениях. В переводах Ноткера в конце древневерхненемецкого периода thurfan употребляется в функции модального глагола как в отрицательных, так и в утвердительных предложениях.
Глагол kunnan не засвидетельствован в текстах начала древневерхненемецкого периода. Он отсутствует в тексте «Татиана», а у Отфрида встречается всего в 5 случаях; в переводах Ноткера - в 8 случаях. Относительная текстовая частотность данного глагола в древневерхненемецкий период составляет 0,108. Анализ значений глагола kunnan проводился на материале 13 текстовых реализаций.
Как самостоятельный глагол в значении «знать», «понимать» kunnan употребляется у Отфрида и Ноткера начиная с середины древневерхненемецкого периода. Согласно результатам анализа в данном значении kunnan употребляется в 4 предложениях, т.е. приблизительно в 31% случаев: Ouh in бl gizungi, in thнu thaz ih iz kъnni. - O. I. 2, 42 - `И в каждом языке, в котором я это понимаю.'; …uuio er thio buah konsti. - O. III, 16, 7 - `…как он знал писание.'; alle, die astronomiam chunnen… - N. B. I. С. 122, 4 - `Все, кто знает астрономию…'
В таком же количестве случаев, т.е. в 4 (31%), глагол kunnen обозначает возможность, обусловленную наличием у субъекта определённых знаний. В этих примерах имеет место связывающий контекст, способствующий развитию нового для данной лексемы значения - возможности. Подобные примеры можно рассматривать как переход от значения «знать, понимать» к значению «мочь». Ср.: …gъates er in уnda sуs er wola kуnda. - O. I, 27, 31 - `…он желал им добра насколько мог/понимал.'
В 5 случаях употребления, что составляет приблизительно 38% от общего числа проанализированных примеров, kunnan зафиксирован в функции модального глагола со значением «мочь, уметь», т.е. он может выступать синонимом глагола magan/mugan. Ср.: Iz mag ouh in wara burdin dragen suara, mag scadon harto lidan ni kann inan bimidan. - O. IV, 5, 10 - `Он может действительно носить тяжести, может выносить трудности, он не может их избежать (не умеет).'; …in бnder gizъngi firnйman iz ni kъnni. - O. I. 1, 120 - `…на другом языке не смог бы это понять.'
Анализ памятников древневерхненемецкого периода показал, что в древневерхненемецком языке в модальной функции употреблялись следующие претерито-презентные глаголы: magan/mugan, sculan, *muozan, thurfan, kunnan, а также глагол wellen. Разные претерито-презентные глаголы могли выражать одни и те же модальные значения:
– глаголы sculan, *muozan, thurfan выражали различные оттенки необходимости;
– глаголы magan/mugan, *muozan, kunnan, thurfan - значение возможности.
Таким образом, проанализированные претерито-презентные глаголы не имели в системе древневерхненемецкого языка статус модальных глаголов со свойственными им семантическими, морфологическими и синтаксическими признаками (о критериях выделения модальных глаголов см. [17]), хотя могли выступать в функции выражения внутренней модальности.
Процесс преобразования претерито-презентных глаголов в модальные глаголы в древневерхненемецкий период находился на начальной стадии, о чем свидетельствуют, с одной стороны, отсутствие регулярности в употреблении данных глаголов в модальной функции, с другой - возможность выражения одного и того же модального значения различными лексемами (как показано выше). Подобная вариативность отражала на синхронном срезе изменения, происходившие в системе древневерхненемецкого языка в классе претерито-презентных глаголов.
В этой связи приведем положение К.С. Горбачевича [18] о том, что вариативность возникает на переходных этапах, в слабых звеньях перестраивающейся системы языка. Таким слабым звеном в перестраивающейся системе древневерхненемецкого языка наряду с классом претерито-презентных глаголов была категория наклонения, члены которой - императив и оптатив также выражали значения внутренней модальности. Это положение подтверждает приведенные выше примеры, в которых претерито-презентный глагол sculan выступает синонимом императиву при выражении побуждения к действию, а глаголы muozan* и wellen, как и оптатив, употребляются для выражения желательности. Семантические отношения между оптативом и претерито-презентными глаголами, выражавшими различные оттенки внутренней модальности в древневерхненемецком языке, можно представить схематически следующим образом:
32 Н.С. Жукова, Т.Н. Бабакина
Размещено на http://www.allbest.ru/
О модальной функции претерито-презентных глаголов 29
Возможность
Вариативность грамматических форм наклонений и претеритопрезентых глаголов при выражении внутренней модальности свидетельствует о начавшемся в древневерхненемецком языке процессе передачи функций выражения данного вида модальности от оптатива к претеритопрезентным глаголам.
Этот процесс представляет собой декатегоризацию, так как значения внутренней модальности начинают переходить от форм морфологической категории наклонения (грамматический уровень) к лексико-грамматическим средствам. Это обусловливает возможность большей детализации значений внутренней модальности, т.е. позволяет выразить более дифференцированно и конкретно разнообразные оттенки семантики внутренней модальности и тем самым в большей степени удовлетворить возрастающие в связи с развитием общества его коммуникативные потребности.
Литература
1. Ломтев Т.П. Предложение и его грамматические категории. М., 1972. 197 с.
2. Золотова Г.А. О модальности предложения в русском языке // Филологические науки. 1962. № 4. С. 65-79.
3. Трунова О.В. Природа и языковой статус категории модальности (на материале английского языка). Барнаул; Новосибирск, 1991. С. 129.
4. Шендельс Е.И. Отрицание как лингвистическое понятие // Избранные труды. М., 2006. С. 47-73.
5. Жукова Н.С. Категория вида речи и особенности её выражения в современном немецком языке // Вестник Томского государственного педагогического университета. Сер. Гуманитарные науки (Филология). 2004. Вып. 1 (38). С. 45-51.
6. Ермолаева Л.С. Очерки по сопоставительной грамматике германских языков. М., 1987. 126 с.
7. Birkmann T. Prдteritoprдsentia. Morphologische Entwicklung einer Sonderklasse in den altgermanischen Sprachen. Tьbingen: Niemeyer, 1987. 396 s.
8. Носенко И.А. Начала статистики для лингвистов. М., 1981. 157 с.
9. Торсуева И.Г. Контекст. М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. С. 238-239.
10. Heine B., Clandi U., Hьnnemeyer F. Grammaticalization: a conceptual framework. Chicago: University of Chicago Press, 1991. 318 p.
11. Sweetser E.E. Grammaticalization and semantic bleaching // Proceedings of the 14th annual meeting of the Berkeley Linguistics Society: General session and parasession on grammaticalization. Berkeley: University of California, 1988. P. 389-405.
12. Hopper P.J. On some principles of grammaticization // Approaches to grammaticalization / Ed. by E.C. Traugott, B. Heine. Amsterdam: John Benjamins, 1991. Vol. 1 (Typological studies in language: Vol. 19). P. 17-37.
13. Heine B. On the role of context in grammaticalization // New reflections on grammaticalization / Ed. by I. Wischer, G. Diewald. Amsterdam: John Benjamins, 2002 (Typological Studies in language; Vol. 49). P. 83-101.
14. Bybee J.L., Perkins R., Pagliuca W. The evolution of grammar: Tense, aspect and modality in the languages of the world. Chicago: University of Chicago Press, 1994. 398 р.
15. Арутюнова Н.Д. Метафора и дискурс // Теория метафоры / Под ред. Н.Д. Арутюновой. М., 1990. С. 5-32.
16. Уфимцева А.А. Типы словесных знаков. М., 1974. 206 с.
17. Цhlschlдger G. Zur Syntax und Semantik der Modalverben des Deutschen. Tьbingen: Niemeyer, 1989. 270 s.
18. Горбачевич К.С. Вариантность слов и языковая норма. На материале современного русского языка. Л., 1988. С. 285.
Источники и принятые сокращения
19. N.B. I / N.B. II. - Notker der Deutsche. Boethius de consolatione philosophiae I und II // Notkers des Deutschen Werke. Nach den Handschriften. Neu hrsg. von E.H. Sehrt und Taylor Strack. Bd. I. Heft I. Boethius de consolatione philosophiae I und II. Halle/Saale: Niemeyer, 1933. 136 s.
20. N.B. III. - Notker der Deutsche. Boethius de consolatione philosophiae III // Notkers des Deutschen Werke. Nach den Handschriften. Neu hrsg. von E.H. Sehrt und Taylor Strack. Bd. I. Heft II. Boethius de consolatione philosophiae III. Halle/Saale: Niemeyer, 1933. S. 137-244.
21. N. Ps. - Notker der Deutsche. Psalmus I - L // Notkers des Deutschen Werke. Nach den Handschriften. Neu hrsg. von E.H. Sehrt und Taylor Strack. Bd. III. Teil I. Der Psalter. Halle/Saale: Niemeyer, 1952. S. 1-335.
22. O. - Otfrids Evangelienbuch. Hrgs. von O. Erdmann. Tьbingen, 1973. 493 s.
23. T. - Tatian. Lateinisch und altdeutsch mit ausfьhrlichem Glossar. Hrgs. von E. Sievers. Paderborn, 1966. 518 s.
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Эволюция глаголов в английском языке, системы сильных и слабых глаголов. Претерито-презентные, неправильные и супплетивные глаголы. Морфологическая классификация английских глаголов. Анализ древнеанглийских глаголов на примере памятников письменности.
курсовая работа [52,6 K], добавлен 14.11.2012Анализ функций словосочетаний, их диагностические признаки. Понятие номинального ряда словообразовательной семантики, ее структура. Особенности двувидовых и одновидовых глаголов в русском языке. Характеристика грамматических возможностей глаголов.
дипломная работа [82,0 K], добавлен 16.05.2012Эволюция сильных глаголов в английском языке. Развитие синтаксического строя английского языка. Претерито-презентные глаголы. Неправильные и супплетивные глаголы. Становление аналитических форм глагола. Система слабых глаголов, древнеанглийского глагола.
реферат [29,9 K], добавлен 17.12.2010Наклонение как морфологическое средство выражения модальности. Особенности определения категории модальности. Проблема количества наклонений в английском языке. Характеристика глаголов категории наклонения английского языка в рассказах У.С. Моэма.
дипломная работа [74,6 K], добавлен 25.11.2011Слова широкой семантики: определение и признаки. Отличительные характеристики широкозначности и многозначности. Особенности функционирования широкозначных глаголов современного английского языка, выявление общей тенденции в изменении их значения.
курсовая работа [58,4 K], добавлен 02.06.2014Фразовые глаголы в английском языке, роль адвербиального послелога в их составе. Фразовые глаголы в юридических документах, в языке средств массовой информации. Классификация фразовых глаголов и их семантика. Разряды и употребление фразовых глаголов.
курсовая работа [27,4 K], добавлен 27.10.2009Категория модальности как языковой универсалии, ее значение в лингвистике, грамматико-лексические поля. Основные значения, словарные объяснения основных модальных глаголов русского языка. Формы модальных глаголов в немецком языке, их место в предложении.
дипломная работа [269,5 K], добавлен 23.05.2010Семантический анализ глаголов говорения. Глаголы говорения и подходы к их изучению в современном английском языке. Прагматический аспект английских глаголов говорения speak, talk,say, tell. Синтагматические и перформативные характеристики глаголов.
курсовая работа [42,2 K], добавлен 30.03.2011Место фразовых глаголов в лексической системе английского языка. Практические особенности употребления глаголов. Сходства и различия текстов английских и русских информационных сообщений. Функционирование фразовых глаголов в средствах массовой информации.
курсовая работа [48,6 K], добавлен 13.11.2015Многозначность английских модальных глаголов. Значения возможности и необходимости. Степень вероятности сообщаемого, зона неопределенности. Связь модальности и времени. Эвиденциальная поддержка, обоснование вывода. Отрицательные формы модальных глаголов.
статья [21,5 K], добавлен 29.06.2013Модус в отечественной философии и в лингвистике. Широкая и узкая трактовка модальности. Описание средств выражения оценочности в современном английском языке. Практический анализ средств выражения аксиологической модальности на различных уровнях языка.
дипломная работа [96,9 K], добавлен 14.07.2015Лексико-семантические группы (ЛСГ) глаголов с суффиксом "-ирова-" в русском языке и их роль в формировании языковой картины мира. ЛСГ как явления лексической парадигматики. Новые перспективы выявления семантико-словообразовательных особенностей ЛСГ.
курсовая работа [52,4 K], добавлен 05.06.2009Понятие о модальности во французском языке. Отношение пропозитивной основы содержания высказывания к действительности по доминирующим признакам реальности. Грамматические характеристики и лексико-семантические потенции глагола волюнтативности vouloir.
курсовая работа [47,9 K], добавлен 22.03.2013Исследование английских фразовых глаголов, критерии их классификации. Особенности использования конструкций с фразовыми глаголами to keep, to get, to give, to look. Употребление фразовых глаголов в языке средств массовой информации как обычное явление.
курсовая работа [95,9 K], добавлен 26.04.2017Принципы выделения глаголов движения в русском и немецком языке. Особенности немецких глаголов движения в сравнении с русскими. Средства выражения ненаправленного движения в русском языке. Контекстуальные уточнители выражения горизонтального движения.
курсовая работа [40,8 K], добавлен 21.12.2007Семантическая структура префиксальных производных. Характер взаимодействия префиксов и производящих основ разных лексико-семантических групп. Функционирование префиксальных глаголов в английском языке. Префиксальное словообразование во французском языке.
дипломная работа [72,0 K], добавлен 25.11.2011Обобщение правил употребления артиклей в английском языке: склонение, отсутствие артикля. Особые случаи образования множественного числа существительных. Употребление грамматических предлогов, местоимений, глаголов и числительных в английском языке.
реферат [3,8 M], добавлен 19.02.2011Развитие видовременных форм сопоставляемых языков. Грамматическая категория вида. Семный состав глаголов русского языка. Значение совершенного и несовершенного вида в английском языке. Выражение сопутствующих значений аффиксов в английском языке.
курсовая работа [95,4 K], добавлен 27.07.2017Характеристика глаголов must, may-might, should-ought, will-would, can-could, need. Ознакомление с семантическим и синтаксическим признаками, лексическим составом и классификацией (слова, выражающие утверждение или предположение) модальных слов.
реферат [43,9 K], добавлен 07.06.2010Трактовка переходности в концепциях отечественных и зарубежных лингвистов. Семантико-синтаксический анализ переходных глаголов, употребляющихся безобъектно. Классификация переходных глаголов. Факторы, влияющие на употребление переходных глаголов.
дипломная работа [117,0 K], добавлен 15.11.2009