Аббревиация в восточноазиатских разновидностях английского языка и ее роль в оптимизации процесса межкультурной коммуникации

Экономное использование аббревиатур языком как один из способов концентрирования информации в целях повышения эффективности общения. Употребление разновидностей английского языка в роли лингва франка когда они отражают местные культурные ценности.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 21.10.2018
Размер файла 23,0 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Аббревиация в восточноазиатских разновидностях английского языка и ее роль в оптимизации процесса межкультурной коммуникации

Никулина Н.В.,

ст. преподаватель, кафедра иностранных языков и межкультурной деловой коммуникации Хабаровской государственной академии экономики и права

Summary

When we speak about the twenty first century, beside all other things, we call it the age of compression and abbreviations. The names of the companies, brands, all kinds of terms and even proper names today tend to be abbreviated in many languages, and English is among them. However, English doesn't exist in isolation and people all over the world speak it along with their native languages. Thus regional varieties of English appear which are unique due to their interaction with the native languages. In this article we speak about abbreviations in East Asian varieties of English, their specific types and features, their connection to the standard English abbreviations.

Время является самым ограниченным ресурсом, самым важным дефицитным фактором современного общества. Время - самый большой дефицит в жизни отдельных людей и общества в целом. Чем короче речь, тем больше сэкономлено времени для других важных занятий. Современное языкознание обладает целым арсеналом средств компрессии языковых единиц, наиболее эффективным способом является аббревиатура. Концепция экономии речевых средств, получившая наибольшее развитие в работе [А.Мартине 1960], заключается в обеспечении передачи максимального количества информации в единицу времени, то есть в повышении коммуникативной роли языка. С такой точки зрения именно экономное использование аббревиатур языком рассматривается как один из способов концентрирования информации в целях повышения эффективности общения.

В связи с развитием глобального общества в двадцать первом веке возникла возможность расширения культурно-языковых контактов между народами Востока и Запада, равно как и необходимость выбора универсального языка международного общения, каковым оказался английский язык. Однако, в сложившейся ситуации неизбежно началось его дальнейшее развитие и видоизменение, основанное, в первую очередь, на активном взаимодействии языков и культур Запада и Востока. Таким образом, говоря сегодня об английском как языке глобального общения, мы не можем утверждать, что он однороден. В процессе развития межкультурной коммуникации и политического, экономического и культурного взаимодействия народов возникла необходимость в использовании одного из мировых языков в качестве языка международного общения. Этим языком оказался английский. Такой выбор был обусловлен историческими предпосылками. В последней трети ХХ века, благодаря распространенности и широкому употреблению в мире, английский язык приобрел статус глобального языка международной коммуникации, используемого в самых различных сферах общественной жизни. Выполнение им роли глобального языка предопределено рядом причин исторического, политико-экономического, научно-технического и собственно лингвистического характера. Выполняя роль языка международного общения, английский язык функционирует как язык-посредник, или lingua franca, обслуживая такие сферы, как администрирование, суд, бизнес, политику, туризм, культуру, образование, средства массовой информации.

Восточноазиатские разновидности английского языка играют важную роль в Азиатско-Тихоокеанском регионе, выполняя функцию лингва франка среди политиков, профессионалов и делового сообщества. Однако, восточноазиатские региональные разновидности английского языка выступают в роли лингва франка лишь в том случае, если они отражают местные культурные ценности и реалии, а также прагматические нормы. Таким образом, региональные разновидности английского языка не отражают английские или американские культурные ценности, а являются средством, с помощью которого коммуниканты в странах Восточной Азии общаются с миром и друг другом, независимо от того, является ли английский язык родным или иностранным для их собеседников. Благодаря этому жители Восточной Азии смогут сохранять национальное самосознание и одновременно использовать свои региональные разновидности английского языка для общения. Однако, очевидным остается тот факт, что английский язык внутреннего круга (в терминологии Б.Качру - английский язык, используемый как родной и функционирующий как доминирующий официальный язык государства) [Kachru 2006: 76-81] играет важную основообразующую роль для формирования и дальнейшего существования восточноазиатских разновидностей английского языка во всех его аспектах. Это правило касается в особенности процесса образования новых слов вообще и аббревиатур в частности. Слова в языке создаются различными способами по определенным моделям и словообразовательным типам, характерным для каждого конкретного языка. Одним из продуктивных способов пополнения словарного состава языка является аббревиация -- сокращенные слова. Аббревиация (лат. abbreviatio) - сокращение, усечение и пропуски в письме; обозначение слов начальными буквами, условными знаками.[Даль 1956] Употребление аббревиатур распространено во всех развитых письменностях, не только буквенных, но и иероглифических. Основные мотивы сокращений следующие: экономия материала в письменной речи, стремление к одновременной и точной фиксации устной речи, выделение наиболее значимых слов и словосочетаний; устранение избыточности письменного текста, т. е. изменение подробной буквенной фиксации звуковой стороны слов, что существенно ускоряет и облегчает восприятие реципиентом. Развитие аббревиации свидетельствует о высоком уровне письменной культуры общества; сокращение количества аббревиатур, напротив, указывает на упадок образованности [Церетели 1896].

Возникновение аббревиатур в английском письменном языке традиционно относят к XV в. (в устном языке они употребляются с XVI в.) Литературные памятники свидетельствуют о том, что уже в то время широко использовались сокращения различных типов: сигли, или инициальные аббревиатуры; суспенсии, образованные путем опущения гласных и частично согласных основы. Однако потребовалась длительная эволюция, прежде чем аббревиация как особый способ словообразования, направленный на создание более коротких по сравнению с исходными структурами (словами, словосочетаниями или сложениями) номинаций, получил широкое распространение в начале XX века, века мировых войн, века технического прогресса. Д.И. Алексеев отмечает, что в XX в. аббревиация достигла «зрелости» в разных языках [Алексеев 1966: 23-24]. Аббревиация очень продуктивна в английском языке. Широкую распространенность сокращений в современных языках связывают с тенденцией к рационализации языка и экономии языковых усилий в современном обществе.

Необходимо заметить, что исследователи в области лингвистики под термином «аббревиация» понимают, во-первых, непосредственно процесс сокращения, во-вторых, единицу, полученную в результате данного процесса [Дюжикова 1997: 1-16]. аббревиатура коммуникация язык

Однако до последнего времени некоторые российские и зарубежные ученые сомневались, целесообразно ли относить аббревиацию к одному из способов словообразования, поскольку считали аббревиатуры лишь дубликатами, а вовсе не новыми лексическими единицами [Каращук 1977: 280-287].

И действительно, аббревиатура есть сжатая экономная форма уже существующего слова или словосочетания и потому не существует в отрыве от своего прототипа. Более того, значение многих аббревиатур неясно без уяснения значения прототипов, особенно это касается инициально-буквенных аббревиатур и акронимов, так как в случае словных и слоговых аббревиатур усечение сохраняет более насыщенные семантические отрезки прототипов. Тем не менее, на сегодняшний день большинство лингвистов (Кубрякова Е.С., Елдышев А.Н., Арнольд И.В., Сегаль М.М., Борисов М.М., Алексеев Д.Д., Пупченко Б.В., Дюжикова Е.А. и другие) выступают за признание того факта, что в процессе аббревиации создаются новые единицы номинации, притом с такими характеристиками, которые сближают их с производными или сложными словами, то есть с внутренней структурой, служащей ключом к их прочтению (например, motel, Eurasia , etc.)[Зуева 1987: 15-18].

Более того, существующие на сегодняшний день классификации аббревиатур и процессов их создания говорят о том, что аббревиатуры создаются по определенным законам и разные типы аббревиатур моделируются в разных процессах аббревиации со своими отличительными особенностями, что в свою очередь позволяет нам причислить аббревиацию к числу словообразовательных явлений. В попытке дать определение аббревиатуре мы проанализировали исследования по языкознанию и вывели общее определение. Итак, аббревиатура - это новая сокращенная единица, созданная путем разнообразных процессов, а именно усечения прототипа до буквы, слога или нескольких букв или слогов. В связи с этим, считаем необходимым отметить, что образование аббревиатур часто происходит в сочетании непосредственно редукции и многих других словообразовательных способов - суффиксации, префиксации, словосложения, конверсии. В частности это касается слоговых и словных сокращений.

Как уже отмечалось выше, восточноазиатские разновидности английского языка в первую очередь опираются на существующие в стандартном английском языке модели образования аббревиатур. Однако, благодаря взаимодействию языков, культур и мышления наблюдаются определенные уникальные тенденции. Так, проанализировав собранные нами сокращенные единицы, употребляемые в корейских, японских и китайских средствах массовой информации на английском языке, мы выработали классификацию непосредственно англоязычных аббревиатур восточноазиатского происхождения, представленную в следующей таблице:

Тип аббревиатур

Примеры

1.Инициальные буквенные

а)С уникальным значением(часто омонимы)

б)сокращенные латинизированные слова родного языка

BOJ < Bank of Japan, GNP< Grand National Party, KTEP < Korean Teachers Education Program

NTT < Nippon Telegraph and Telephone Corp.

2.Инициальные звуковые, акронимы

JETRO < Japan External Trade Organization

3.Однослоговые

Execs < executives

4.Сложнослоговые с элементом акронимии

JAWOC < Japan World Cup

GEMINI < Genes and Minds Initiative

5.Словные - гибриды

Camcorder < camerarecorder

6.Смешанный тип: инициально-словные

C.S.Kobe < Support Center Kobe

J-League < Japan League

G-men < Genetics men

7.Смешанный тип: инициально-слоговые

TTNet < Tokyo Telecommunication Network Co.

TEPCO < Tokyo Electric Power Corporation

E-kara < electronic karaoke microphone

На первом месте по частотности употребления у нас расположены инициальные буквенные сокращения, которые, тем не менее, имеют свое уникальное значение, так как их прототипами являются названия и термины, отражающие реалии японского, китайского и корейского обществ. Подобные аббревиатуры составляют 70% всего материала, отобранного методом сплошной выборки. Считаем важным их изучение, поскольку значение инициальных буквенных аббревиатур может быть уточнено либо благодаря контексту, либо специализированному словарю англоязычных сокращений восточноазиатского происхождения, в котором отражены как непосредственно аббревиатуры, так и их прототипы, их перевод и лингво-культурологический комментарий. В настоящее время ведется работа по созданию такого словаря, основной целью которого является оптимизация процесса узнавания и понимания значения англоязычных аббревиатур восточноазиатского происхождения и передачи этого значения в переводе на русский язык.

Приведем некоторые примеры английских инициальных буквенных сокращений восточноазиатского происхождения: GNP (Korea) < Grand National Party (“JoongAng ilbo”, Seoul, Wed., Nov. 21, 2001: “ A natural ouster of the intelligence chief and top prosecutor was favored, to avoid criticism of the GNP as arrogant”.), ALTs < assistant language teachers (Asian Englishes, vol.4, # 2, winter 2001, p.35: “ The Japan Exchange and Teaching (JET) Program , in which young overseas as assistant language teachers (ALTs), hardly accept non-native teachers of English, although it does not require ALTs to be native speakers of English.), KTEP < Korean Teacher Education Program (TESOL Quarterly, vol. 32, # 4,winter 1998, p. 683.: KTEP was a 1 month program designed especially for Korean secondary school English teachers and co-funded by the Canadian and South Korean governments.), BOJ < Bank of Japan (The Daily Yomiuri, Ayug.24,p.8: “BOJ official: Banks can absorb rate hikes”), NHTSA < The National Highway Traffic Safety Administration (The Japan Times, Мarch 4, 2001, p. 7: “ More than 2000 people have complained to NHTSA and Ford about the electric problem”).

Кроме того, отличительной чертой восточноазиатских английских инициальных буквенных аббревиатур является сокращение латинизированных корейских, китайских и японских слов. Часто такие сокращения носят смешанный характер - сочетание стандартных английских и латинизированных национальных слов: MIC < Miyazaki International College (Forum, Jan-March, 1999, p. 10: “At MIC, a small liberal art college in Japan, fourth-semester students are required to study in Anglophone countries”), NTT < Nippon Telegraph and Telephone Corporation (The Japan Times, Sunday, March , 4, 2001, p. 1: “ In the NTT group, only mobile phone company NTT DoCoMo Inc. recorded an increase in operating revenues.”)

На втором месте по частотности употребления располагаются акронимы: CETT < College English Teacher Training, DECS < the Department of Education, Culture and Sports, DOM < Dirty old man, JETRO < Japan External Trade Organization, JACET < the Japan Association of College English Teachers, JOES < Japan Overseas Education Services, TEPCO < Tokyo Electric Power Corporation, STEP < the Society for Testing English Proficiency, JET < The Japan Exchange and Teaching Program.

В отличие от акронимов стандартного английского языка, в восточноазиатских разновидностях акронимы усекают начальные слоги или две инициальные согласные и образуют, таким образом, новые слова со своим произношением, что позволяет нам также отнести их к особому виду - сложнослоговым акронимам: JETRO < Japan External Trade Organization, GEMINI < Genes and Minds Initiatives (название конференции по вопросам генной инженерии), при этом в некоторых случаях также сокращаются и инициальные знаки траскрибированных слов: MEXT < Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology (Asian Englishes,vol. 6, # 2, winter 2003/spring 2004, p.116: “ The Ministry of Education, Culture, Sports, Science and Technology (MEXT) publicized in July 2002 “Developing a strategic plan to cultivate Japanese with English abilities” - plan to improve English and Japanese abilities. Specifically, MEXT primarily requires all Japanese to acquire simple conversation skills”. )

Следующим типом в нашей классификации являются слоговые аббревиатуры - простые и сложнослоговые, в основном с элементами акронимии: JAWOC < Japan World Cup, execs < executives. ANOVA < analysis of variance, ANCOVA < analysis of covariance (TESOL Quarterly, vol. 36, # 4, 2002, p. 523: “ We expected that the three assumptions of ANOVA and ANCOVA analysis - normality, homogeneity of variance, and independence were met based on the following observations.”) Распространенность данного типа меньше, чем у инициальных, и они составляют лишь 15% от всего отобранного материала.

И, наконец, словные аббревиатуры, включающие в себя гибриды, образующиеся по стандартным моделям: camcorder < camera ? recorder и смешанный тип, распадающийся на 1) инициально-слоговые и 2) инициально -словные. К инициально-слоговым относятся: TTNet < Tokyo Telecommunication Network Co.(The Asahi Shimbun, Nov. 24-25, 2001, p. 22: “Tokyo Telecommunication Network Co ( TTNet ) recorded a consolidated net loss of 8 billion yen”.) , e-kara < electronic karaoke microphone, mini karaoke (The Asahi Simban, Nov. 24-25,2001,p.15: “ Last year Takara, another major toy-maker, introduced e-kara, a microphone-size karaoke machine”), TEPCO < Tokyo Electric Power Company. ( The Daily Yomiuri, May 27, 1995, p. 1: “After learning of the fund, the Tokyo Regional Taxation office charged TEPCO 30 million yen in additional taxes.”), D-lab < Delta Laboratory (China daily, Thursday, Nov. 3, 2005, p. 14: “ Hou Hanru said the Guangdong Museum of Art has created a Delta Laboratory , which bridges art, architecture, urban study and cultural activism. He added that the D-Lab and workshops offer a dynamic stage for evolving research…”), Инициально-словные: J.League < Japan League ( International Herald Tribune, The Asaha Shimbun, Nov. 24-25, 2001, p. 2 : “And the difference in revenue between life in J1 and J2 has been estimated as a cool 1,5 billion yen a year, according to figures published by the J.League.), C.S.Kobe < Support Center Kobe (The Japan Times, Sunday , March 4, 2001, p. 3 : “We shouldn't continue to rely on C.S.Kobe , because it is the users who need to come up with specific ideas on how we want to use the system for the community benefit.”)

Таким образом, проведенное исследование показывает, что аббревиация является активным способом образования новых слов в восточноазиатской разновидности английского языка, причем их форма и содержание настолько уникальны, что возникает острая необходимость в их изучении в целях оптимизации процесса восприятия текста и плодотворного межкультурного общения с народами стран АТР с использованием региональных разновидностей английского языка. Подобная необходимость особенно актуальна в условиях, когда английский все чаще выступает в качестве языка-посредника в общении стран АТР с другими странами, к числу которых определенно принадлежит и Россия.

Литература

1. Алексеев Д.И. Аббревиатуры как новый тип слов // Развитие словообразования современного русского языка. - М.: Наука, 1966. - С. 13 - 37.

2. Даль В. Толковый словарь живого великого языка. Т. 1- 4. - М.: Гос.изд-во иностранных и национальных словарей, 1956. -190 c.

3. Дюжикова Е.А. Аббревиация сравнительно со словосложением: структура и семантика (на материале современного английского языка). Автореф. дис. … доктора филол. наук: 10.02.04., - М.: Изд-во МГУ, 1997. - С. 12-16

4. Елдышев А.Н. Проблемы аббревиатурного словообразования ?? Особенности словообразования в терминосистемах и литературной норме / Под ред. Б.И. Барткова. - Владивосток: Изд-во ДВГУ, 1983. - С.143-150

5. Зуева Н.Е. О структурно-семантических особенностях аббревиатур разного типа // Словообразование и его место в курсе обучения иностранным языкам ? Под ред. Б.И. Барткова. - Владивосток: Изд-во ДВГУ, 1987. - С.15-18

6. Каращук П.М. Словообразование английского языка. М.: Наука, 1977. - С. 280-287

7. Мартине А. Принцип экономии в фонетических изменениях. М.: Иностранная литература , 1960. - 238 с.

8. Церетели Г. Ф. Сокращения в греческих рукописях преимущественно по датированным рукописям Санкт-Петербурга и Москвы. - СПб.: Из-во СпбГУ, 1896. -236 с.

9. Kachru, Braj B. Asian Englishes: Beyond the Canon, Hong Kong University Press, 2006. - С.76-81

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • К вопросу о взаимоотношениях между языком и культурой. Распространение американского английского языка. Культурная адаптация и особенности межкультурного общения. Выявление принципов межкультурной коммуникации, влияние национальной культуры общения.

    курсовая работа [29,6 K], добавлен 14.08.2008

  • Основы устного перевода английского языка делового общения. Понятие жанрово-стилистической нормы перевода. Проблемы перевода клише и их словосочетаний. Анализ роли клише при устном переводе английского языка делового общения в устной и письменной речи.

    курсовая работа [55,8 K], добавлен 19.04.2015

  • Понятие и виды нелитературной лексики, ее употребление в некоторых вариантах английского языка. Культура общения и постулаты вербальной коммуникации. Проблема табу в современном обществе. Особенности использования запретной лексики. Проблема ее перевода.

    курсовая работа [59,0 K], добавлен 17.08.2015

  • Характеристика американского английского как разновидности английского языка. Лексические, орфографические и грамматические различия между американским и британским английским языком. Распространение американского английского в британском варианте.

    курсовая работа [40,5 K], добавлен 20.04.2011

  • Формирование американского варианта английского языка. Различия в лексике, орфографии, произношении, грамматике. Образцы речи в американском варианте английского языка. Распространение американского английского в британском варианте английского языка.

    курсовая работа [50,4 K], добавлен 20.03.2011

  • Роль игры на уроках английского языка в младших классах. Место игры в процессе обучения в условиях 12-летней школы. Виды игр, используемых на уроках английского языка. Драматическая игра как средство изучения английского языка. Анализ их применения.

    курсовая работа [65,0 K], добавлен 12.03.2011

  • Рассмотрение основных периодов в истории английского языка. Формирование литературных норм современного английского языка, особенности его грамматического строения. Синтаксическая структура языка и принципы развития целых лексико-грамматических классов.

    реферат [24,5 K], добавлен 13.06.2012

  • Сокращение и его место в современной лексикологии, типы аббревиатур. Структурно-семантические классификации английских сокращений и их место в словообразовательной системе. Основные способы перевода и переноса аббревиатур с английского языка на русский.

    дипломная работа [55,4 K], добавлен 29.10.2010

  • Происхождение английского языка. Исторические этапы развития английского языка с точки зрения языковых и внеязыковых факторов. Лингвистические и экстралингвистические факторы, сформировавшие фонетический и грамматический строй современного языка.

    курсовая работа [70,2 K], добавлен 24.01.2011

  • Характеристика формирования лингвокультурологической концепции: сущность, структура. Особенности межкультурной коммуникации, как модели содержания обучения при лингвокультурологической концепции. Принципы и методы дисциплины "История английского языка".

    дипломная работа [80,0 K], добавлен 14.06.2010

  • Особенности виртуального общения и причины его популярности. Характерные отличия современного английского интернет-языка (молодежного сленга). Выявление причин необходимости в создании нового языка. Рассмотрение основных способов образования новых слов.

    курсовая работа [36,5 K], добавлен 12.10.2014

  • Афроамериканский вариант английского языка, его история возникновения и влияние на восприятие истинно английского языка. Лингвистические (грамматические и лексические) особенности афроамериканского варианта английского языка, его фонетическая структура.

    курсовая работа [1,7 M], добавлен 04.12.2014

  • Вариативность английского языка. Современные британские произносительные нормы. Языки в Индии, роль и место английского языка в Индии. Обучение произносительной стороне речи. Анализ фонетических особенностей индийского варианта английского языка.

    дипломная работа [133,9 K], добавлен 02.06.2015

  • История распространения и современное положение английского языка в мире. Выявление фонетических, грамматических и лексических особенностей вариантов языка международного общения - британского, американского, канадского, австралийского и новозеландского.

    курсовая работа [54,3 K], добавлен 19.03.2011

  • История английского языка. Классификация грамматики английского языка, его морфология и стилистика. Язык как индикатор этнического менталитета. Авторские методы изучения английской грамматики. Формы личных местоимений. Времена английского глагола.

    курсовая работа [51,4 K], добавлен 10.09.2010

  • Проблема периодизации истории английского языка. Ранняя история Британских островов. Завоевание Британии германцами, скандинавское и норманское завоевания. Становление английского национального языка и его распространение за пределы Великобритании.

    реферат [51,1 K], добавлен 19.12.2010

  • Значение и функции английских предлогов. Языковая картина мира. Роль предлога в предложении. Сравнительный анализ предлогов, взаимовлияние британского и американского диалектов английского языка. История появления американского варианта английского языка.

    курсовая работа [49,0 K], добавлен 25.11.2011

  • История появления американского английского языка. Факторы влияния, фонетические и лексико-грамматические особенности американского, канадского, австралийского и новозеландского вариантов английского языка. Отличие канадской грамматики от британской.

    реферат [24,8 K], добавлен 17.12.2010

  • Планы-конспекты уроков, ролевые игры, используемые на уроках английского языка. Сущность голевой игры, ее использование. Примеры ролевых игр, диалоги на английском языке. Игры, используемые на уроках английского языка. Детские игры в Великобритании.

    учебное пособие [66,5 K], добавлен 23.11.2008

  • Закономерности использования конверсивов в прагматическом аспекте. Конверсия как один из способов словообразования. Ключевые особенности конверсивов английского языка. Типы производных основ. Способы развития полисемии конверсионных производных.

    дипломная работа [70,8 K], добавлен 14.10.2014

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.