Основные понятия и термины неологии

Особенности развития и формирования терминологии неологии. Рассмотрение подходов в объяснении понятия "неологизм". Выделение среди неологической лексики различных типов неологизмов. Проблема типологии иноязычных неологизмов. Сущность термина "неография".

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 12.11.2018
Размер файла 25,9 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Основные понятия и термины неологии

Е.В. Маринова

Слово неология (neologie) известно с конца XVIII века, но в научный оборот (т.е. в качестве термина) оно впервые было введено в 1801 г. французским лексикографом Л.С. Мерсье [см. об этом: Липатов, с. 286 - 291]. В настоящее время неологией (реже неологистикой) называют относительно молодую в языкознании отрасль, которая изучает новые лексические единицы, появившиеся в языке в определённый период его развития, т.е. неологизмы. Совокупность неологизмов называется неологикой, или неологической лексикой. Если определить место новых слов в системе других лексических единиц, так или иначе «отнесённых к развитию языка во времени, т.е. к его диахроническому аспекту» (А.И. Смирницкий), то неологика в этой системе соотносится, с одной стороны, с устаревшими (или устаревающими) словами, а с другой - со словами нейтральными по отношению к изменению во времени.

Традиционно все эти лексические единицы, в том числе и неологизмы, изучались (и изучаются) лексикологией. Значит ли это, что неология - раздел лексикологии? Думается, это не совсем так, поскольку данная научная дисциплина в полной мере может относиться и к словообразованию: и неология, и словообразование в качестве объекта изучения рассматривают производные слова (объёмы изучаемых ими единиц пересекающиеся - словообразование занимается изучением всех производных слов, а неологию интересуют только новые, «свежие» дериваты). Таким образом, неологию можно считать научной отраслью, находящейся на стыке двух разделов - лексикологии и словообразования.

В последнее время в силу как экстралингвистических, так и собственно языковых причин русская неология активно развивается, формируются терминология этой науки и её понятийный аппарат. Вот почему представляется актуальным рассмотреть и проанализировать существующую и уже функционирующую терминосистему этой науки как с точки зрения состава терминов, так и с точки зрения их понятийного содержания.

Базовым термином неологии является термин неологизм, обозначающий её основное понятие. Заимствованный в XIX веке из французского языка, неологизм стал «первым термином для обозначения нового слова» [там же]. В отечественной лингвистике новую единицу лексики называют также синонимическими терминами новое слово, неологическое слово, лексическая инновация.

Существуют несколько подходов в объяснении понятия неологизм. Условно их можно назвать денотативный (новые слова трактуются как обозначения новых предметов), сигнификативный (новые слова трактуются как обозначения новых понятий), стилистический (при таком подходе существенным признаком нового слова оказывается «налёт новизны», ощущаемый говорящими, т.е. некая стилистическая окраска), «словарный», или лексикографический (неологизмами признаются слова, отсутствующие в словарях). Однако ни один из перечисленных подходов не имеет абсолютного характера, а значит, не обладает достаточной объясняющей силой. Так, новое слово не всегда обозначает новый предмет (см., например: внедорожник (ср. джип), бомж (ср. бродяга) и др.) или новое понятие (импичмент). Что касается «налёта новизны», его говорящий может ощущать у любого впервые услышанного им, ранее неизвестного слова, т.е. необязательно у неологизма. Таким образом, стилистический критерий оказывается очень субъективным. Наконец, «словарный» критерий также не всегда помогает отнести то или иное слово к неологической лексике. Так, например, известно, что в словари новых слов иногда «попадают слова заведомо старые» [см. об этом: Земская 1992., с. 42] (некоторыми учёными предлагается даже «в тех случаях, когда слово лексикографически не зафиксировано, но известно, что оно не новое, помечать его каким-нибудь графическим знаком» [там же]).

Сложность в определении неологизма объясняется тем, что данное понятие относительное, историческое (см., например, понимание неологизма Б.Н. Головиным: «неологизмы - слова, возникшие на памяти применяющего их поколения» [Головин 1983, с.68]). По мнению учёных, существенным признаком понятия неологизмы является невключённость их в активный словарный состав языка [см., например: Шанский 1972]. Однако в период так называемого неологического бума (что и происходит в нашей лексике в последнее время) новые слова с поразительной скоростью «движутся» от периферии лексической системы к её центру, пополняя запас общеупотребительных слов, обозначающих актуальные реалии и понятия, включаясь в активный словарный состав языка.

При всей относительности, неоднозначности (а нередко и расплывчатости) понятия неологизм, трактуемого современной наукой, устойчивым является выделение среди неологической лексики различных типов неологизмов. Проблема типологии новых слов напрямую связана с проблемой терминологического характера: необходимо, во-первых, уточнить значения терминов, именующих отдельные типы неологизмов; во-вторых, определить системные отношения, связи между понятиями, обозначенными данными терминами; в-третьих, упорядочить некоторые, весьма разветвлённые синонимические ряды терминов неологии.

Указание на основные типы неологизмов содержится, например, в самом определении данного термина, которое даётся в энциклопедии «Русский язык»: “Неологизмы - слова, значения слов или сочетания слов, появившиеся в определённый период в каком-либо языке или использованные один раз в тексте или акте речи” [Котелова 1997].

Исходя из этого определения, можно говорить о двух основных типологиях строящихся на разных основаниях. Первое основание - характер неологизма, определяемый степенью зависимости нового слова или сочетания от контекста (условно говоря, степенью их «окказиональности»). С этой точки зрения неологизмы бывают окказиональные и узуальные. Узуальные неологизмы (их ещё называют языковыми, общеязыковыми, общенародными, общими, национальными; неологизмами языковой системы, неологизмами первой степени) - это факты языка; они обладают свойством свободной воспроизводимости, понимание этих слов не зависит от какого-либо конкретного контекста (см., к примеру, неологизмы последних лет: грант, приватизация, спонсор, экстрасенс).

Окказиональные неологизмы - факты речи; слова, употреблённые (придуманные) отдельными авторами, но не ставшие достоянием общенародного языка. От узуальных неологизмов их отличает контекстуальная зависимость, обусловленность. Окказиональные неологизмы именуют ещё авторскими, индивидуально-авторскими, индивидуальными, индивидуально-речевыми, речевыми, индивидуально-стилистическими, стилистическими, контекстуальными неологизмами, неологизмами второй степени, неологизмами речи, контекстуальными образованиями, авторскими образованиями, индивидуальными новообразованиями, а также окказионализмами [Немченко]. Реже встречаются такие обозначения, как гапаксы, одноразовые неологизмы, ситуативные слова, слова-однодневки, слова-одноминутки, слова-беззаконники, слова-метеоры, слова-самоделки [см. об этом также: Ильясова, с. 75-77; Липатов, с. 288]. Отметим, что некоторые из этих названий являются образными наименованиями реалии.

Среди окказиональных неологизмов различают потенциальные слова и собственно окказионализмы. Потенциальные слова (потенциализмы, или ad hoc-слова (Е.А. Земская) “слова для случая”) - это новые слова, образованные по продуктивным моделям языковой системы, в соответствии с её правилами. Такими словами, например, являются образования с приставками анти-, сверх, не-, супер и др.

Собственно окказионализмы отличаются от потенциальных слов и всех других типов неологизмов (узуальных) тем, что «при их образовании нарушаются (обычно сознательно, в целях экспрессивности) законы построения … общеязыковых единиц, нормы языка» [Земская 1972, с. 228]. Потенциальные слова и собственно окказионализмы различаются также степенью зависимости от контекста (наиболее зависимыми являются собственно окказионализмы) и характером «новизны». Дело в том, что новизна потенциальных слов «обычно незаметна. Если же они иной раз и кажутся новыми, то эта новизна может быть мнимой, так как невозможно установить, когда то или иное слово было употреблено в первый раз» [там же с. 218]. Так, слово суперубийца (Б. Акунин «Турецкий гамбит») представляет собой потенциализм, новизна которого почти не чувствуется. Собственно окказионализмы, напротив, сохраняют свою «свежесть независимо от реального времени их создания», они долгое время «дышат новизной» [там же с. 228]. Таковы, к примеру, неологизмы В. Хлебникова, И. Северянина и т.п.

Второе основание - структурный признак неологизма, его отнесённость к определённому типу языковых единиц. С этой точки зрения неологизмы представляют собой слова или устойчивые сочетания слов (отсюда термины и понятия: неологизм-слово и неологизм-сочетание). Следует отметить, что новизна той или иной лексической единицы проявляется неодинаково. Это зависит от того, какая её сторона- фонетическая или семантическая - оказывается новой для носителей языка. В первом случае мы имеем фонетически новое слово с известной языку семантикой (например: анимация в значении “мультипликация”, суицид в значении “самоубийство”). Во втором случае новую семантику обнаруживает фонетически «старое» слово или словосочетание (резюме в значении “краткие анкетные данные”, пилотный в значении “пробный, экспериментальный, первый”). Наконец, третий тип неологизма представляют фонетически новые слова с новым для языка лексическим значением, т.е. слова, у которых новыми оказываются и звуковая и семантическая стороны (пейджер, Интернет, альтернативщик, пиарщик и т.д.).

Неологизмы всех перечисленных выше типов различаются способом своего появления (возникновения, «рождения») в языке. Неологизмы либо образуются в литературном языке путём деривации (словообразовательной, семантической, фразеологической), либо заимствуются. По терминологии Н.З. Котеловой, первый тип - новообразования (см. термины-синонимы: лексические новообразования, неологизмы-новообразования), второй - вхождения.

Новообразования включают в свой состав неологизмы, образованные, как уже сказано выше, одним из способов деривации слов. Так, если новое слово образуется по той или иной словообразовательной модели, с помощью словообразовательных средств языка, мы имеем словообразовательный неологизм (внедорожник, массмедийный, бомжевать). Если неологизм образован путём семантической деривации (или трансформации), путём семантического варьирования на базе фонетически «старого» слова, мы имеем семантический неологизм (см. также термины-синонимы: лексико-семантический неологизм, неологизм по значению, неологизм-значение, семантическое новообразование). Наконец, фразеологическая деривация «даёт» нам фразеологические неологизмы (фразеологические новообразования).

Вхождения, в отличие от новообразований, «переходят» в литературный язык из другого языка (так называемые внешние заимствования) или из других вариантов (территориальных, социальных) этноязыка (внутренние заимствования). Новые внешние заимствования называются иноязычными неологизмами. Новые внутренние заимствования - стилевыми неологизмами. Иноязычные неологизмы отличаются от неологизмов, появившихся в языке путём внутреннего заимствования, более сложной адаптацией. При освоении иноязычного слова, как известно, происходит его русификация с точки зрения фонетики, грамматики, семантики, графики и орфографии, тогда как слова, пришедшие в литературный язык из жаргонов, диалектов и т.п., подвергаются в большинстве случаев лишь стилистической и отчасти семантической обработке.

Несмотря на то, что иноязычные неологизмы по способу «появления» в языке противопоставлены новообразованиям, они очень тесно связаны с последними. Прежде всего, эта связь проявляются в том, что иноязычные слова, в случае актуализации их семантики, начинают активно выступать в качестве производящей базы для новых производных слов, тем самым пополняя разряд новообразований, созданных на русской почве, т.е. разряд словообразовательных неологизмов (см., например, новообразования спонсировать, спонсорский, спонсорство от заимствованного спонсор; пиарщик, пиаровский, пиарить от пиар и др.). Некоторые иноязычные неологизмы уже на русской почве могут развивать новое лексическое значение, новый лексико-семантический вариант, становясь таким образом семантическими неологизмами (см.: гуру, зомби, камикадзе и др.).

Большинство иноязычных неологизмов представляют собой фонетически новые слова с новой для русского языка семантикой (это актуальные неологизмы типа грант, ксерокс, пейджер). Они составляют так называемую безэквивалентную иноязычную лексику. Однако некоторые иноязычия можно считать неологизмами лишь с фонетической стороны, т.е. они представляют собой единицы, новые по звучанию и «старые» по значению. Такие лексемы имеют в системе русского языка синонимы, эквиваленты (например: массмедиа, мониторинг, тинейджер, тур) и составляют, таким образом, эквивалентную иноязычную лексику.

В настоящее время проблема типологии иноязычных неологизмов является остро актуальной. В современной русистике наблюдается заметный разнобой в оценках того или иного чужеземного слова с точки зрения его необходимости или, наоборот, избыточности для системы русского языка. К примеру, неологизмы имидж, импичмент, менеджер, мониторинг, ноу-хау, рейтинг, эксклюзивный, электорат в работах одних авторов рассматриваются как обоснованные, оправданные заимствования, в других - как избыточные элементы, засоряющие родной язык и нарушающие его дух. Смешение терминов (и соответственно понятий), относящихся к сфере заимствования, таких, как варваризм, экзотизм, иноязычное вкрапление, проникновение и др., также затрудняет оценку современной языковой ситуации (об этой проблеме мы писали в [Маринова 2002а, с. 175-177; Маринова 2002б, с. 109-115; Маринова 2002в, с. 142-144]). неология неологизм лексика иноязычный

Завершая краткий обзор терминосистемы отечественной неологии, отметим функционирование в современной научной литературе относительно нового термина неография, соотносительного термину неология (ср. пару терминов лексикология - лексикография). Неография - раздел лексикографии, занимающийся вопросами отражения и кодификации неологизмов разных типов в словарях и справочниках. Концепция словарей неологики разработана Н.З. Котеловой и последовательно отражена в изданиях: «Новое в русской лексике. Словарные материалы» - словари-ежегодники, выходившие в 1977- 1984 гг.; «Новые слова и значения» (словари-справочники по материалам прессы и литературы 60-х, 70-х, 80-х и 90-х гг.) - словари «десятилетники» (Е.А.Левашов); «Словарь новых слов русского языка 1950-1980» (1995 г.). Пополнил отечественную неографию вышедший в 1993 г. «Обратный деривационный словарь русских новообразований» Л.А. Кудрявцевой.

Список литературы

1. Англо-русский словарь по лингвистике и семиотике. Под ред. А.Н. Баранова и Д.О. Добровольского. М., 2001.

2. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М., 1966.

3. Головин Б.Н. Введение в языкознание. М., 1983.

4. Земская Е.А. Современный русский язык. Словообразование. М., 1973.

5. Земская Е.А. Словообразование как деятельность. М., 1992.

6. Ильясова С.В. Терминологическая проблема новообразований / Актуальные проблемы стилелогии и терминоведения. Н. Новгород, 1996.

7. Калинин А.В. Русская лексика. Изд-во МГУ, М., 1972.

8. Касаткин Л..Л. и др. Краткий справочник по современному русскому языку/ Под ред. П.А. Леканта. М., 1991.

9. Котелова Н.З. Неологизмы // Русский язык: Энциклопедия. М., 1997.

10. Кудрявцева Л.А. Обратный деривационный словарь русских новообразований. Киев, 1993.

11. Левашов Е.А. Словарь новых слов русского языка / РР, №3/1996.

12. Липатов А.Т. Лексикографическое наследие В.И. Даля и современная отечественная неология. / Владимир Даль и современная филология: Материалы Международной научной конференции. Н. Новгород, 2001. Том I.

13. Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1989.

14. Маринова Е.В. Экзотизмы как объект лексикологии./ Аванесовские чтения. - М., 2002а. С. 175-177.

15. Маринова Е.В. О термине и понятии «варваризм» / Русский язык: история и современность. Челябинск, 2002б. Ч. 1, с. 109-115.

16. Маринова Е.В. «Иноязычное слово»: смежные термины и понятия / Проблемы прикладной лингвистики. - Пенза, 2002в. С. 142-144.

17. Немченко В.Н. Основные понятия лексикологии в терминах: Словарь-справочник. Н. Новгород, 1995.

18. Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов. М., 1985.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Центральные проблемы неологии. Определения термина неологизм. Виды неологизмов и их словообразовательные модели. Основные типы новообразований. Лингвистический анализ неологизмов современного английского языка. Классификация по способу образования.

    курсовая работа [1,1 M], добавлен 20.10.2012

  • Понятие неологизма в лингвистике, подходы к классификации неологизмов. Специфика неологии в немецком, английском и русском языках. Особенности перевода авторских неологизмов с английского на русский и немецкий языки, использование синонимической замены.

    дипломная работа [325,8 K], добавлен 11.08.2017

  • Возникновение и формирование терминологической базы неологии, ее место в современной лексикологии. Методы изучения английских масс-медийных неологизмов как средств отражения изменений, происходящих в английской лингвокультуре под влиянием информатизации.

    дипломная работа [316,5 K], добавлен 23.07.2015

  • Определение понятия "неологизм" и его основные характеристики. Способы образования неологизмов в английском языке, особенности нововведений в его лексике. Характеристика тенденции использования эвфемистических неологизмов в современном английском языке.

    курсовая работа [49,8 K], добавлен 01.05.2011

  • Неологизмы в английском языке и особенности их перевода (на материале экономической лексики). Национально-культурная специфика изучения новой лексики английского языка. Трудности перевода неологизмов в экономических текстах, лексические трансформации.

    дипломная работа [153,3 K], добавлен 12.09.2010

  • Основные проблемы неологии. Продуктивное словообразование в современном английском языке. Основные модели словообразования. Классификация Луи Гилберта. Преимущественно используются транспозиции, суффиксацию, словосложение, сложнопроизводные модели.

    курсовая работа [25,8 K], добавлен 21.02.2004

  • Понятие и состав неологизма как способа пополнения словарного состава, классификация неологизмов. Способы образования фонологических неологизмов, заимствований, семантических и морфологических неологизмов. Использование неологизмов в английском языке.

    курсовая работа [181,4 K], добавлен 01.11.2014

  • Неологизмы как источник пополнения словарного состава языка. Причины появления новой лексики. Классификация неологизмов по способу появления, условиям и целям создания. Источники новой лексики в современном китайском языке. Виды заимствований.

    курсовая работа [37,8 K], добавлен 07.08.2011

  • Теоретические подходы к изучению неологизмов. Заимствования, словосложение, сокращения. Транскрипция и транслитерация, калькирование, описательный перевод, функциональная замена. Анализ перевода неологизмов в экономических текстах. Виды эквивалентов.

    дипломная работа [342,7 K], добавлен 03.07.2015

  • Понятие и семантические группы неологизмов в современном английском языке. Особенности и трудности перевода английских неологизмов на русский язык на примере современной прессы. О некоторых английских лексических новообразованиях в области электроники.

    курсовая работа [41,9 K], добавлен 06.11.2012

  • История неологизмов и особенности англоязычного интернет-дискурса. Неологизмы как объект изучения современных научных исследований. Структурные особенности и функционально-прагматический анализ использования неологизмов в англоязычном интернет-дискурсе.

    дипломная работа [268,5 K], добавлен 30.07.2017

  • Природа неологизмов, пути их появления в современном русском языке. Экспериментальное исследование появления неологизмов иностранного происхождения в русском языке (за последнее десятилетие). Сферы употребления и источники иностранных неологизмов.

    практическая работа [104,8 K], добавлен 15.10.2010

  • Понятие и семантические группы неологизмов в современном английском языке. Особенности и трудности перевода английских неологизмов на русский язык. Основные источники английской идиоматики. Английские лексические новообразования в области электроники.

    курсовая работа [39,2 K], добавлен 22.10.2012

  • Авторский неологизм как лингвистический феномен и объект перевода. Пути передачи неологизмов: транскрипция, транслитерация, калькирование, функциональная замена. Авторские неологизмы в трилогии Толкиена "Властелин колец". Переводческие окказионализмы.

    дипломная работа [50,8 K], добавлен 07.04.2012

  • Словообразовательная и смысловая характеристика музыкальных и танцевальных неологизмов: классификация, особенности употребления, определение их влияния на современный русский литературный язык. Словообразовательные гнезда русских музыкальных неологизмов.

    курсовая работа [53,5 K], добавлен 13.11.2010

  • Понятие неологизмов в литературе. Функционирование неологизмов в сфере Интернет. Неологизмы как названия пользователей или программистов. Новые слова и их функция в работе на компьютере и телефоне. Неологизмы, характеризующие составные части техники.

    курсовая работа [37,6 K], добавлен 24.03.2015

  • Результаты гендер-лингвистических исследований компьютерных неологизмов, способы и методы образования. Проблемы выражения английского компьютерного сленга, его значение для русского языка. Особенности и приёмы перевода англоязычных компьютерных терминов.

    курсовая работа [45,9 K], добавлен 28.03.2012

  • Роль неологизмов в лингвистике креатива. Основные способы реализации креативности в словах. Типы креативных неологизмов в системе немецкого языка, функционально-стилевая принадлежность и эмоционально-экспрессивная окраска данных новообразований.

    дипломная работа [103,3 K], добавлен 25.07.2017

  • Методы появления новых слов в языке и способы создания языковых и авторских неологизмов. Новые реалии и явления как основные причины появления неологизмов. Процесс образования сложных дериватов с иноязычным элементом SMS и отношение к неологизмам людей.

    курсовая работа [48,5 K], добавлен 21.08.2009

  • Лингвистические, лексические и грамматические особенности статей по дизайну и оформлению. Проблема перевода заголовков и перевод надписей на рисунках. Проблема перевода авторских неологизмов и профессиональной лексики. Прием антонимического перевода.

    дипломная работа [3,3 M], добавлен 14.11.2017

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.