Эмоционально окрашенная лексика в заголовках англоязычных британских газет

Роль и влияние заголовков на газетные статьи. Исследование их основных отличительных признаков, как стилистических, так и лексических. Анализ примеров использования и функционирования эмоционально окрашенной лексики англоязычных британских газет.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 20.11.2018
Размер файла 16,0 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Размещено на http://www.allbest.ru/

Эмоционально окрашенная лексика в заголовках англоязычных британских газет

Актуальность исследования заголовков британской прессы обусловлена широким распространением англоязычных СМИ в мире. Влияние газет на общественное мнение огромно, часто один удачный заголовок становится названием той или иной новости в целом. Таким образом, важно рассмотреть и проанализировать, как и с помощью чего функционируют заголовки.

Современное общество невозможно представить без Интернета, различных цифровых устройств и, безусловно, средств массовой информации. СМИ в настоящее время играют огромную роль, зачастую их называют «четвертой властью».

Материалом исследования послужили статьи из ведущих британских англоязычных газет «The Daily Telegraph», «The Sun», «The Independent».

Любая статья начинается с заголовка, от которого во многом и зависит ее успешность. Известно, что в целом язык газеты обладает определенной спецификой, отличающей его от языка художественной или научной литературы, от разговорной речи. Язык газетных сообщений, исторически сложившийся в системе английского языка, обладает рядом общих черт, меняющихся от эпохи к эпохе, а также множеством частных особенностей, присущих отдельным газетным жанрам, публикациям [5]. То же самое касается и заголовков английских газет, которые имеют свои отличительные черты.

Слово «заголовок» является часто употребительным, но, тем не менее, есть смысл обратиться к словарям для уточнения его значения. В словаре Д. В. Дмитриевой [1] «заголовок - название статьи, заметки, эссе». В словаре Д. Н. Ушакова «заголовок - название книги, сочинения или части их; заглавие» [7, с. 350]. Электронный словарь Ожегова дает следующее определение заголовку: «Название небольшого произведения, статьи» [8]. Таким образом, заголовок должен отражать тему, о которой пойдет речь в самой статье.

Помимо отражения темы статьи, хороший заголовок во многом повышает конкурентоспособность издания. В прессе заголовок занимает самую сильную позицию. Ведь на него читатель обращает внимание, глядя на газету. Поэтому от характера и оформления заголовков по большей части зависит имидж газеты или журнала, а также и воздействие той или иной публикации на читателя: даже содержательную статью с неправильно подобранным заголовком не замечают, в то время как посредственная статья может стать популярной благодаря своему яркому, выразительному заголовку. Таким образом, заголовок представляет собой органичный первый элемент текстовой публикации.

Во многих языках заголовки газет имеют свои черты, которые зависит от языковых и культурных особенностей языка. Заголовки газет на английском языке не являются исключением, обладая рядом отличительных свойств.

Как уже было сказано выше, заголовок должен отражать тему статьи, быть выразительным, но в то же время оставаться лаконичным, коротким и броским, легко запоминаться. Заголовок является первым сигналом, побуждающим нас читать материал или отложить газету в сторону. Предваряя текст, заголовок несет определенную информацию о содержании публицистического произведения. В то же время заглавие газетной полосы, газетного номера имеет эмоциональную окраску, возбуждает читательский интерес, привлекает внимание [2].

Таким образом, заголовки должны привлекать внимание, запоминаться, именно поэтому в них используются огромное количество различных литературных приемов, разнообразная лексика и грамматические конструкции и т.д. Но мы уделим особое внимание эмоционально окрашенной лексике в заголовках газет.

Лексику условно можно разделить на две группы. Одна состоит из слов, которые только называют явления действительности, никак их не оценивая, например: school, table, girl и др. Другая - из тех, которые не только называют явления действительности, но и выражают отношение к ним людей: bastard - someone, especially a man, who you think is unpleasant (taboo) - кто-либо, чаще мужчина, который неприятен (грубое); youngster - a child or young person (old-fashioned) - ребенок или молодец (устаревшее); to scoff at - to laugh at a person or idea, and talk about them in a way that shows you think they are stupid - глумиться - высмеивать кого- или что-либо, говоря об этом так, будто считая глупым [11].

Эмоциональная лексика выражает различные чувства. К ней относятся слова, усиливающие коннотацию речи. Часто одно нейтральное слово имеет несколько экспрессивных синонимов, различающихся по степени эмоционального напряжения: несчастье, горе, бедствие, катастрофа; буйный, безудержный, неукротимый, неистовый, яростный; в английском языке: grief, woe, sorrow, misery, distress, pain, misfortune, heartbreak. Нередко к одному и тому же нейтральному слову тяготеют синонимы с прямо противоположной окраской: просить - молить, клянчить; плакать - рыдать, реветь [6].

Лексика может иметь как отрицательную, так и положительную окраску. «UK Needs Migration because Britons Are 'So Bloody Stupid', Says Peer Who Wrote Article 50 of the Lisbon Treaty» [12]. / «Соединенное Королевство нуждается в миграции, поскольку британцы чрезвычайно глупы», - заявил пэр, который написал 50_ю статью Лиссабонского договора. Выражение `so bloody stupid' является разговорным и достаточно грубым: «настолько глупы», «настолько тупы», «глупить» (здесь и далее перевод автора статьи - К. Х.).

«Fancy Pants» [9] - «Модные брюки» - слово «fancy» само по себе является разговорным со множеством значений: причудливый, фантазийный, фантастический, замысловатый, модный, даже в некоторых случаях сексуальный. В данном конкретном заголовке «fancy» имеет шутливый оттенок, это становится понятно, стоит прочитать лишь подзаголовок статьи, в которой речь идет о необычном британском дне костюмов.

Для заголовков английских газет характерно частое использование небольшого числа специальных, можно даже сказать клишированных, слов, составляющих своего рода «заголовочный жаргон»: ban, bid, claim, admit, crack, crash, cut, dash, hit, move, pact, plea, probe, quit, quiz, rap, rush, slash и др. Отличительной особенностью такой «заголовочной лексики» является не только частота ее употребления, но и универсальный характер семантики [3]. «US Admits Killing Eight Civilians in Less than Three Months of Air Strikes against Isis ISSN 1993-5552 Альманах современной науки и образования, № 12 (114) 2016 101 in Syria and Iraq» [13]. / «США признают убийство восьмерых мирных граждан менее чем за три месяца 1 в Сирии и Ираке». авиаударов против ИГИЛ

Для удобства написания и чтения часто используются общепризнанные сокращения, которые не требуют расшифровки: НАТО, ЦРУ, ВТО, IMF (Международный валютный фонд), WTO (Всемирная торговая организация), CSTO (Организация Договора о Коллективной Безопасности). Например: сокращение названия страны US вместо The United States of America [12]; опущение артикля также является отличительной чертой заголовков англоязычных газет.

В заголовке статьи «IT'S RAINING TENS» [10] можно увидеть аллюзию (отсылку) на знаменитую песню «It's Raining Men» Джери Холлиуэлл, которая подчеркивает шутливость ситуации.

Выражение «Fancy Pants» [9] само по себе является разговорным, но имеет отрицательную коннотацию в значении: 1) нюня, девчонка (о мальчике), слабак; 2) баба (о мужчине). Так, в заголовке этой статьи при детальном рассмотрении можно уловить некую игру слов и двоякий смысл.

В заголовке статьи [13] можно увидеть устойчивое выражение «air strikes».

Итак, мы рассмотрели основные особенности и черты заголовков англоязычных газет, выяснили, что заголовок не только выполняет информативную функцию, но и влияет на популярность статьи, ее успешность, поэтому заголовки чаще всего бывают лаконичными, краткими, но очень информативными. Часто для привлечения внимания используются окрашенная лексика, фразеологизмы, аллюзии, игра слов, чтобы вызвать у читателя интерес; для информативности чаще используются клишированные выражения, сокращения, так называемый «заголовочный жаргон».

Список литературы

газета заголовок англоязычный лексика

1. Дмитриева Д. В. Толковый словарь русского языка. М.: Астрель; АСТ, 2003. 1578 с.

2. Комиссаров В. Н. Теория перевода (лингвистические аспекты). М.: Высш. шк., 1990. 253 с. 3. Лазарева Э. А. Заголовок в газете. Свердловск: Изд-во Уральского университета, 1989. 96 с.

4. Новый большой англо-русский словарь [Электронный ресурс]. URL: http://eng-rus.slovaronline.com (дата обращения: 25.12.2016).

5. Романова Н. Н., Филиппов А. В. Стилистика и стили. М.: Флинта, 2000. 52 с.

6. Скребнев Ю. М. Основы стилистики. М.: АСТ, 2000. 224 с. 7. Ушаков Д.Н. Толковый словарь русского языка. М.: Альта-Принт, 2005. 1216 с.

7. Электронный словарь Ожегова [Электронный ресурс]. URL: http://www.ozhegov.org/words/8782.shtml (дата обращения: 25.12.2016).

8. FANCY PANTS. Expat Brits Go Wild in Benidorm as Some Strip off While Others Dress as Honey G for British Fancy Dress Day [Электронный ресурс]. URL: https://www.thesun.co.uk/news/2213842/expat-brits-go-wild-in-benidormas-some-strip-off-while-others-dress-as-honey-g-for-british-fancy-dress-day/ (дата обращения: 18.11.2016).

9. IT'S RAINING TENS. Mystery Man Stands on Roof of Shopping Centre and `Throws Off Ј1,500 in Cash'… but All Was Not as It Seems [Электронный ресурс]. URL: https://www.thesun.co.uk/news/2229967/mystery-man-stands-on-roofof-kent-shopping-centre-and-throws_1500_in-cash-down-while-shouting-merry-christmas-everybody/ (дата обращения: 18.11.2016).

10. Longman Dictionary of Contemporary English [Электронный ресурс]. URL: http://www.ldoceonline.com (дата обращения: 15.01.2016).

11. UK Needs Migration because Britons Are 'So Bloody Stupid', Says Peer Who Wrote Article 50 of the Lisbon Treaty [Электронный ресурс]. URL: http://www.telegraph.co.uk/news/2016/11/18/pro-eu-peer-lord-kerr-says-uk-needs-migrationbecause-britons-ar/ (дата обращения: 18.11.2016).

12. US Admits Killing Eight Civilians in Less than Three Months of Air Strikes against Isis in Syria and Iraq [Электронный ресурс]. URL: http://www.independent.co.uk/news/world/middle-east/us-admits-killing-eight-civilians-in-less-than-threemonths-of-air-strikes-against-isis-in-syria-and-a6815031.html (дата обращения: 15.01.2016).

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.