Русские диалектные базы данных и грамматическое описание говоров
Функциональное распределение форм императива в лексико-грамматической базе данных по говору села. Прямые побудительные значения. Императив долженствования и условно-уступительный императив. Восточнорусская диалектная основа русского литературного языка.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 20.11.2018 |
Размер файла | 65,7 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Русские диалектные базы данных и грамматическое описание говоров
Тер-Аванесова Александра Валерьевна
Электронные корпуса и базы данных по русским говорам начали создаваться в 2000-е гг.; пока еще такого рода опыты немногочисленны. Большинство таких работ по причине трудоемкости пока не доведены до конца, находятся в состоянии пополнения и доработки, однако многие уже размещены в интернете. Не ставя своей целью анализ существующих опытов в области русской корпусной и компьютерной диалектологии, назовем некоторые из них: диалектный подкорпус Национального корпуса русского языка (НКРЯ); Саратовский диалектный корпус, созданный под руководством О.Ю. Крючковой и В.Е. Гольдина; электронная картотека Архангельского областного словаря (работа ведется под руководством И.Б. Качинской; пока нет в общем доступе); акустическая база данных “Русские регионы”, созданная в университете Бохума, с небольшим корпусом расшифрованных текстов (Кр. Саппок); недавно появившийся Корпус говоров бассейна реки Устья (Р. фон Вальденфельс, М.А. Даниэль, Н.Р. Добрушина); было объявлено о подготовке Томского диалектного корпуса. Из диалектных баз данных назовем Базу данных по русской диалектной фонетике (С.Л. Николаев, М.Н. Толстая); лексико-грамматические базы данных по говору села Пустоша Шатурского р-на Московской обл. и по говорам деревень Арзубиха, Захариха и Злобиха Харовского р-на Вологодской обл. (С.А. Крылов, А.В. Тер-Аванесова). В ближайшее время сотрудниками отдела диалектологии Института русского языка должны быть подготовлены базы данных по говору села Роговатое Старооскольского р-на Белгородской области.
Все названные опыты ставили перед собой разные задачи и довольно сильно различаются по принципам построения, способам записи текста (фонетическая транскрипция разной степени подробности или стандартная орфография), по тому, как соотнесена в них расшифрованная запись со звуковой дорожкой, а также по включению разного рода иллюстративных материалов. Размер диалектных корпусов и баз данных, как правило, относительно невелик (база данных Толстой - Николаева включает около 90 тыс. словоформ, пустошенская база данных - чуть более 110 тыс. словоформ, диалектный подкорпус НКРЯ - 194283 словоформы, объем устьянского корпуса - около 350 тыс. словоформ); наибольший объем, по-видимому, на сегодняшний день имеет электронная картотека Архангельского областного словаря.
Корпусная и шире - компьютерная диалектология по сути решает традиционные задачи хранения, обработки и исследования диалектного материала и становится новой современной формой диалектной фонотеки, картотеки, архива, хрестоматии текстов. Базы данных предполагают постановку исследовательских задач и могут рассматриваться как формы описания фонетики, грамматики, лексики говоров.
Ниже мы более подробно остановимся на том, какие возможности для анализа грамматики говора дают текстовые базы данных. В качестве примеров выбраны: фрагмент глагольного словоизменения в белгородском говоре села Роговатое (местное название Роговатка), рассмотренный на материале корпуса текстов; и фрагмент грамматической системы - функции форм повелительного наклонения во “владимирско-рязанском” говоре села Пустоша, извлеченных из базы данных по этому говору.
Адекватное описание системы словоизменения в говоре возможно лишь на исчерпывающем материале корпуса текстов - записей “спонтанной речи” носителей говора; применение вопросников неизбежно искажает или упрощает реальную картину системы словоизменения. Сплошная роспись текстов на диалекте позволяет установить словоизменительные парадигмы в идиолектах носителей говора и на их основании построить словоизменительные парадигмы говора, а также выявить варьирующие элементы этих парадигм и оценить частотность вариантов.
Корпус роговатовских текстов представляет собой сплошные расшифровки нескольких аудиозаписей, выполненные в формате WORD в упрощенной фонетической транскрипции (и при этом последовательно отражающей фонемные противопоставления и аллофонические чередования, свойственные говору). Аудиозаписи, выполненные в 2010-2014 гг., представляют речь 15 коренных жителей Роговатки старшего поколения (1919-1948 гг. р.). Среди информантов нет родившихся в период строительства колхозов, репрессий 1937-1938 гг., в военные и первые послевоенные годы. Информанты до 1931 г. р. не имеют регулярного образования, среди них - две вовсе не учившиеся в школе женщины, однако одна женщина 1923 г. р. имеет образование 10 классов; все родившиеся в середине 1930-х гг. имеют образование 5 классов; информанты конца 1940-х гг. р. имеют среднее специальное образование. Все информанты являются носителями местного диалекта; однако идиолекты их несколько различаются как в отношении фонетики, так и грамматики и лексики. За редкими исключениями, речь каждого информанта представлена записями не менее полутора часов звучания; общий объем расшифрованных текстов - около 80 тыс. словоформ.
Система окончаний 3 лица настоящего / будущего времени невозвратных глаголов в говоре Роговатки отличается стабильностью: у некоторых информантов, преимущественно самого старшего возраста, практически нет отклонений от этой системы. “Идеальная” (или “нормативная”) для говора система флексий 3 лица характеризуется отсутствием /т'/ в формах 3 л. ед. ч. глаголов I спряжения (несе, ходе, може) и 3 л. мн. ч. глаголов II спряжения (сид 'а), и наличием /т'/ в формах 3 л. мн. ч. I спряжения и 3 л. ед. ч. II спряжения (сидит ', могут ', ход 'ут '), а также в формах 3 л. ед. ч. атематического спряжения (3 ед. дас 'т ', йёс 'т ', йес 'т'). К тому же особенностью роговатовской системы окончаний 3 лица является переход в I спряжение глаголов на -ить, -ать и -ёть исконно II спряжения, имеющих безударные окончания (3 ед. ходе, 3 мн. ход 'ут ').
Отклонения от “нормативной” системы роговатовского говора, как правило, заключаются в том, что конечный элемент /т'/ присутствует в некотором количестве примеров тех форм 3 лица, которые исконно не имели /т'/. Лишь в одном примере отклонением является форма 3 мн. пъстройа. Можно считать, что основная масса отклонений появляется под влиянием системы русского литературного языка, однако влияние это преломляется через южнорусскую (и восточноукраинскую?) систему флексий 3 лица с мягким, а не твердым конечным /т'/.
Таблица 1 показывает количественное соотношение варьирующих показателей форм 3 лица в идиолектах четырех информантов. Во всех случаях был учтён весь материал одного или нескольких текстов.
Таблица 1 Варьирование показателей 3 лица в формах, исконно не имевших /т'/ (указано количество примеров)
А.А. Деменьева (1926-2013) |
Д.И. Рожкова (1923) |
Н.Д. Исакова (1936) |
А.И. Фомина (1948) |
||
3 л. ед. ч. I спряжения |
нисе, ходе >100 привидет' 1 |
бире, топе 141 буваит' 5 |
пъде, купе 97 пъвидет' 9 |
бире, купе 24 привидет' 2 |
|
3 л. мн. ч. II спряжения |
сид 'а 18 |
крест 'а 8 гъвър 'ат' 7 |
сид 'а 4 с 'ид 'ат' 5 |
сид 'а 4 с 'ид 'ат' 1 |
Из таблицы следует, во-первых, что формы 3 л. мн. ч. II спряжения встречаются в текстах (и, очевидно, в речи) в несколько раз реже, чем формы 3 л. ед. ч. I спряжения. Это не удивительно хотя бы потому, что в говоре все глаголы исконно II спряжения с безударными окончаниями перешли в
I спряжение. Во-вторых, процент инновационных форм 3 л. ед. ч. I спряжения у всех информантов невелик (от 3, 5 до 8, 5%), а инновационные формы 3 л. мн. ч. II спряжения составляют от 20 до 55% от общего числа, притом что абсолютное число инновационных форм с /т'/ примерно одинаково у глаголов I и
II спряжений. В идиолекте А.А. Дементьевой исконная (“нормативная” для говора) система окончаний 3 лица представлена практически в чистом виде.
Высокий процент инновационных флексий в форме 3 л. мн. ч. глаголов II спряжения в говоре Роговатки, по-видимому, связан с низкой частотностью этих форм, по сравнению с формами 3 л. ед. ч. I спряжения. Однако думается, что важнее здесь ареальный фактор: несомненно влияние на русский говор Роговатки, расположенный в северной части Слобожан- щины, соседних восточноукраинских говоров, которым свойственны формы 3 л. ед. ч. типа несе, ходе - сидить и 3 л. мн. ч. типа несуть, ходять, стоять.
Карты ДАРЯ, составленные по материалам, собранным в 1950-1960-е гг., показывают распространение системы флексий 3 лица типа роговатовской на огромной территории, охватывающей бассейн верхнего Дона и средней Оки. Карта 82
ДАРЯ II показывает вариативность флексии 3 л. ед. ч. глаголов I спряжения в большей части говоров указанного ареала, а отсутствие вариативности характеризует именно оскольские говоры северной Слобожанщины, к числу которых относится говор Роговатки и которые непосредственно граничат с восточноукраинскими говорами. Вариативность флексий 3 л. мн. ч. глаголов II спряжения в говорах “окско-донского” ареала следует из легенды к карте 83 ДАРЯ II (“отсутствие т отмечено в формах 3 л. мн. ч. глаголов II спряжения”).
1. Текстовые лексико-грамматические базы данных представляют собой описания грамматики говора на исчерпывающем материале в рамках данного корпуса текстов. Базы данных и текстовые корпуса более или менее значительного объема позволяют изучить функционирование в говоре грамматических категорий и форм. Тот же результат в принципе позволяет получить и роспись материала вручную из текстов значительного объема.
База данных по говору села Пустоша Шатурского р-на Московской обл. основана на текстах - сплошных расшифровках аудиозаписей семи информантов 1912-1938 гг. р. и имеет объем около 110 текстовых словоформ [5]. Говор с. Пустоша, некогда относившегося к Судогодскому уезду Владимирской губ., - архаичный владимирско-поволжский (муромский) говор, с рязанскими чертами. В аспекте словоизменения и грамматики говор близок литературному языку и старому московскому просторечию.
Материал собран в 2000-2006 гг. Основными информантами являются И.И. Евдокимова (1912-2006) и К.В. Швецова (1922-2007); материал, записанный от остальных информантов, составляет примерно треть общего объема. Все информанты говорят на местном диалекте; различия между идиолектами позволяют говорить о наличии “старшей” и “младшей” разновидностей говора.
База данных создана в формате STARLING (автор С. А. Старостин). В качестве иллюстрации употребления словоформы при помощи базы данных могут быть выведены отрезки текста разной длины - “пунктуационная синтагма” (отрезок текста между двумя знаками препинания), фраза (отрезок текста между двумя пунктуационными знаками конца предложения), сверхфразовое единство (отрезок текста между двумя знаками абзаца). Пустошенская база данных имеет полную морфологическую разметку с частично снятой грамматической омонимией и позволяет вывести, например, списки словоформ, имеющих одинаковую морфологическую помету, или списки словоформ, имеющих общие формальные особенности.
Ниже приведены данные по функционированию форм императива в пустошенском говоре.
В пустошенской базе данных нашлось 487 словоформ императива.
1.1. Правила образования императива в говоре в значительной степени совпадают с правилами его образования в литературном языке, см. [3]. Особенности морфологии императива в пустошенском говоре: 1) все глаголы с корнями, оканчивающимися на у, имеют нулевой показатель императива, в том числе глаголы, оканчивающиеся в инфинитиве на -ить: дой, напой;
2) глагол (по)ложить (обычно с неподвижным ударением на корне) имеет императив полош; 3) императивы от глаголов пойти и глядеть - поди, гл 'ади, однако в прошлом, видимо, эти глаголы имели императивы с нулевым показателем. Наряду с обычным пъгл 'ади один раз зафиксировано погл 'ай. Энклитические формы пой и поди употребляются как наречия со значением `наверное' и не помечены в базе данных как формы императива. Форма пой встретилась только в речи самой старшей информантки (36 примеров, она же 4 раза употребила поди), остальные информанты употребляют только форму поди (всего 111 примеров):
(1) Йа роботъйу не знайу с каких 'лет. Тока пой вылизла, и то пой роботъла. О;
(2) Йа там и тока и была фс 'ово два рас пой. О;
(3) Йесли вот сказат ', у нас у других тепер ' деник на- вернъ милионы. И щоту поди нет. К.
1.2. При образовании императива 3 лица используются частицы дай (11 примеров) и пускай (6 примеров); императивы 3 л. с частицей пусть не зафиксированы.
(4) Не велел топит ' [только что сложенную печь], “Ни топи, - грит, - дай высъхнет ”. О;
(5) Сперва йа ходила - мен 'а звали чытат ', пет ' [по умершим]. Йа пойу хърошо. А сеч 'ас поп ътп 'оваит - дай он и пойот. К;
(6) Дай ъддыхаит дома, тол 'ке пускай прийеж'ж'аит к
нам роботат '. К;
(7) Дай свойей смерт 'йу пъмираит [о старой собаке]. Б;
(8) Ход'ут, фсе [навещают дети и племянники] - дай ход'ут фс 'е, дай будут. Е;
(9) Жыс ' ет хвалит ' йейо - хто дай хвалит хто не пробъвъл йейо! О.
(10) А потом мне оне гъвор 'ат, дескит ' так и так, мат ' про т 'а гъворит. Ну и дай гъворит! О;
Ср.: (11) Пускай Йел 'цын йёст с етих блест 'ащих, а мы картови ф ч 'угунаф нъйадимси! К;
(12) А мне сказали: пускай ид'от ъддыхаит, мы за фс'о заплотим. Тол 'ки пускай прийеж'ж'аит и роботът ' к нам, он очин хърошо роботат. К.
2.2.1. Как и частица пусть в лит. языке, частицы дай и пускай в пустошенском говоре изредка употребляются с формами сослагательного наклонения (в базе данных - 2 примера):
(13) Дай бы и оне там стирали! О;
(14) Дай мат' бы зоботиласе! И отец! О;
с формой будущего времени (1 пример):
(15) А пускай Йел'цын, он с етих блест'ащих будит йёст'. К; в эллиптических конструкциях, незаконченных высказываниях (2 примера):
(16) Брат - ну там стойали в лагири, и пъгоди: Владимир ', Владимир ', а даіше дай етът... ът йово станцыйа... О.
2.2.2. Сочетание дай-ка обычно употребляется как форма повелительного наклонения, см. примеры 22, 23, однако оно возможно и в роли наречия со значением `наверное': (17) И она дай-къ стесн 'аиццъ. К.
2.3. Частицы дай и давай (те) широко употребляются с формами 1 лица ед. числа индикатива, а частица давай(те) - с формами 1 лица мн. числа индикатива, и 2 лица императива и инфинитива несовершенного вида (дай схожу, давай(те) схожу, давай(те) сходим, давай коси, давайте выходите, давай(те) косить).
2.3.1. Конструкции типа дай схожу обычно выражают намерение говорящего, не высказанное вслух:
(17) А йа как закрыла, пошла пъ задам, думу, дай пъдойду... К; (18) Ну и даве дай думу уш прожгу [протоплю печь]. О; (19) Дай пъл'ожу йа. О; (20) Дай сйёж'ж'у. О; (21) Дай йа пойду схожу. О; (22) Дай-къ йа зъбегу там к Романъвъй г бапки. Е; (23) Дай-къ йа нъ задворку выду. Е; (24) Дай фскип'ач'у. К; (25) Дай муку возму'. К; (26) Дай дойду ф клуп. К. Нестандартна или двусмысленна фраза: (27) А не скажът: дай, мат ', йа жен'ус'. К.
В одном примере та же конструкция выражает намерение говорящего, высказанное как предложение адресату: (28) Дай тиб 'е йа пъгадайу. К.
2.3.2. Обычно намерение говорящего, выраженное как предложение адресату, выражают конструкции типа давай(те) принесу:
(29) Суп давай нал'йу, супхорошый, см 'асъм. К; (30) Ли-и, вот она чытаит, давай пъгадайу, вот волъс дай мне. К; (31) Ну давайт'аръспишус', што были вы. К.
Один раз зафиксирована эта конструкция с частицей бы (возможно, при помощи бы выражается неуверенность в необходимости действия или готовность выполнить это или любое другое действие в интересах адресата):
(32) Давай бы воды прин'осу. О.
2.3.3. Конструкции типа давай (те) увезём выражают побуждение адресата (адресатов) к совместному действию:
(33) Баба-тъ просила: манин'кива, давай увез'ом, што- бы он у мен 'арос. Б; (34) Давай смен'аимси котами! О; (35) Давай, мат ', з'дёлъим. К.
2.3.4. Конструкции типа давай(те) плясать в предложениях без подлежащего выражают побуждение к совместному действию:
(36) Давай фундамент класть. Б; (37) Давай уш ету траву рвать. О.
2.3.5. В предложениях с подлежащим (не местоимением 2 лица) конструкции типа давай плясать выражают внезапность действия и относятся к переносным употреблениям императива (местоимение 2 лица в роли подлежащего в этих конструкциях невозможно):
(38) А один рас чово мы: проспали где-йта, он потходит и давай нас страмит '! К;
(39) И йа давай орат'! К;
(40) Она йево в загорбък, и давай [бежать]! Б;
(41) Вот Л'оша-тъ йейо и давай ч'осат' зъ мен'а: “Лодыр ' первъй степини ты, - вот йей - ч 'ума ты, тут вот прийёхъла, ръспър 'ажаисси”. О.
2.3.6. Конструкции типа давай коси, давайте косите выражают просьбу разной степени настойчивости; указать различие в значении этих конструкций и значений одиночных императивов типа коси затруднительно:
(42) Тепер' вот кака трава, тепер' уш Сашыка надъ сажат ', мъл давай коси. Б;
(43) А он, значит, был драчун, пйаница, и он фсегда приглашал: давайти выходити на Москву! О;
(44) Оришка, иди-к суды! Пъчытай давай. О;
(45) А онё - одна чытаит, чово-тъ там кажыт, чово йей медал 'дадут, а мнё-тъ вот: давай купи, Йел 'цын прислал. К;
(46) Отлош давай до зафтр 'е. О.
2.3.7. Конструкциям типа давай(те) коси(те), вероятно, близки конструкции с двумя (изредка с тремя) формами императива 2 лица:
(47) “Садис' йёш”, - вот так ножом отчер'тит. Е; (48) Дъ иди выбири куйу полутше косу, кос многъ. Б; (49) Ступай на вол 'у выди. К; (50) Подити ступайти пъгл'адити тама нъ патрётъф, там фсё родныйе. О; (51) Ты сходи пъгл'ади хът' с своими дет 'ами. К; (52) На вот выпий, выпий на (предложение принять лекарство). О; (53) На, - п 'ат' картовин таких нъбрала дала, - мужу увези, дай попробъвът 'мойу картоф '. К.
3.1. Грамматической семантике императива в русском литературном языке, а также типологии императивных конструкций посвящена большая литература; назовем [1; 2; 4; 6]. Далее при классификации пустошенских употреблений императива мы опираемся в основном на три последние источника. В аспекте грамматической семантики большинство пустошенских примеров - это прямые употребления императива, выражающие:
приказ: (54)Мен 'а кричыт: “Подай мн 'ё кол!”. К;
(55) Йа гъвор'у: “Йел'цын прислал? Несити йому!” (нечестным продавцам товаров, якобы присланных в деревню Ельцыным). К;
требование: (56) Идити, пока йа собаку не выпустила! Щас собаку наузыку, щебы беш штан прийёхъли в Москву! (тем же продавцам). К;
(57) Как те не стыднъ, жър 'ош, ты пъстесн 'айси и йёш, как л 'уди йед 'ат, и пей, как л 'уди пйут. К;
(58) Гъвори по толку. Н;
(59) Ну-ка пей ч'ай, тепер' сеч'ас теб'а зъб'орут и машыну у т 'а отымут! (подвыпившему шоферу). К;
просьбу: (60) Баба Устин 'йа, дай нам пирошка! Б; (61) Дет, одбей косу! Б; (62) Вот тут был, йа - был Вофка - “Пръкоси мне од бани брофку вот ету”. О; (63) Скажи мне, чым выличыла. Е;
(64) Ли-и, вот она чытаит: давай пъгадайу, вот волъс дай мне. К;
(65) Дай руку, прости мен 'а. К; (66) Иду в магазин - выходит пъд дорогу: “Подай нъ пъгорелъва ”. К; (67) Он писал Хълоткову зъйавление: “Дай мне на етъ, нъ спецофку”. О; (68) Ну вот скоси тут - и пъйеж 'ж 'ай з Боуъм, поранше, штобы не жаркъ былъ. Е; (69) Фч 'ара бы стуч 'ала, тол 'ке гъвори кто, и фс 'о, йа таких'-тъ, фсех-тъ не пускайу К; (70) Вот ет'и мужыки сказали: “Мы зам'орзли, дай хът' погреццъ”. К; (71) Йесли йа умру, мне Лещинку зъведити до самъй вон кладбища. Е;
Конструкции с подлежащим - местоимением 2 лица и/или усилительными частицами, выражающие просьбу; (72) Йа мъл: “Ну-ка вызъви етъвъ Сергеива-то фторовъ-тъ ” (часовому на призывном пункте). О; (73) Да оне фс'о мен'а уговаривали; гъворили: ты хът ' ръспишыс'а. К; (74) Етъ приеж 'ж 'али какие-тъ строит ' - мне и гъворит: “Ты пусти пожыт 'вот которые будут етът басейн пръводит ' ”. К; (75) “Ты вот купи то-тъ у мен 'а ”, - он йому чытаит. К; (76) Ты, - грит, - ръзрешы, йа найду. Е; (77) Пусти в дом-то! К; (78) Оришка, иди-к суды! Пъчытай давай. О; (79) Дъ вот зъходи зъ мен а замуш, у мен а Ксен а ум орла, ъгорот сорък сотък. К; (80) Гъор 'у: “Кол 'а, Кол 'а, спасай!” - вот он Кол 'а стоит рот роз 'ин 'а. К; (81) Вот вызовити етъвъ ч 'иловека- та (просьба подследственного пригласить свидетеля). О;
Конструкции с “формами вежливости”, выражающие просьбу: (82) Йа гъор'у: “Ради боуа дай спрафку йому, какой он свар'щик!” К; (83) Оришка, бут ' добра, с'йёз'ди, алименты риб 'атишкъм-тъ. О; (84) Вот претседател ' сел 'совета жыв 'от, и бут ' добры сходити туды. К;
разрешение: (85) Ет с 'йест, а ет ты йёш. Е; (86) Йёш- йёш. О; (87) У нас ф поли ходи хот'куды хош. К;
совет: (88) Ну вот скоси тут, и пъйеж'ж'ай з Богъм, поранше, штобы не жаркъ былъ. Е; (89) А етъ уш ково- тъ пъпросити, и вас ув 'одут туды. Б; (90) Клавд 'а, уш ты ни гор'уй. К; (91) Йесли она чево поддёлъла, тък вон проси прощен 'йа у свово сына! К; (92) Ч'о прид 'от на ум, то и плач', и вой (о плаче над покойником). Б;
запрет: (93) Не велёл топит ', не топи, грит, дай высъхнет. О; (94)А йа йей сказалъ: “Ни ходи”. К; (95) Дъ ни реви! К; (96) Ни ходи и фс'о! О; (97) Гр'у, ни стрел'ай, не надът '. Б; (98) Ни студи ч 'ай-тъ! О; (99) Вот никуды не йёздите с Москофскей облъсти. К;
(100) А ты, - грит, - брос' по йаблъки ходит'. Е; (101) Йа гъвор'у: “Ни вели прийеж'д'ж'ат'”. Йа гъвор'у: “Ни вели”. К; (102) Не слас'не слас', ссадим мы теб'а. К.
Мы оставляем без комментариев особенности побудительных конструкций в говоре, как и оттенки значений побудительных высказываний. Отметим лишь, что приведенные примеры демонстрируют просьбы, советы, требования, запреты разной степени категоричности, высказанные в самых разных ситуациях общения; с этими условиями могут быть связаны (не строго) некоторые структурные компоненты побудительных конструкций: наличие / отсутствие обращения; подлежащего, выраженного местоимением 2 лица; частиц уж, вот, вон, -ка (-к), ну-ка, -то, ради Бога, будь добра(добры), и всё (в запретах), да; видимо, в этот ряд входят частица давай(те) при формах императива 2 лица и повтор формы императива. Имеющийся материал также до некоторой степени дает возможность судить об этикетных особенностях оформления просьбы и запрета в Пустошах.
3.2. В пустошенском корпусе текстов частотны примеры фатического употребления императива: это формы (по)слушай (30 примеров), (по)гляди /погляй (13 примеров), смотри (1 пример), подумай (7 примеров), а также погоди (15 примеров), основная функция которых - привлечь внимание адресата.
Формы императива в фатической функции отличаются от прочих употреблений императива тем, что к ним могут присоединяться “усилительно-выделительные” частицы -ти (-т ') (5 примеров), -то (2 примера), -си (2 примера), а также частица -ка и ее фонетические варианты к 'а, к 'е, ки после й (8 примеров).
(103) Слушай, а один гъворил: чэтыри года он ътроботъл, Путин-тъ, гъворит: он не выполн 'аит свойо заданийе. К; (104)
Йа гъвор'у: “Слушъй-ка, йа нъ роботи нахожус'а”. К; (105) Слушай-ти, - йа гъвор у, - вот ы мен а [твои] отец сватъл, сказал и дом пътпишу - и ты бы мен 'а выгнъл как пришол суды жыт'. К; (106) Ты послушай-к'а! О.
(107) Етъ с 'остра, правда, роботът' зависна, она гул 'ат ' ни гул ала, и Ориша ни гул алъ никовда, но тут йест кому родныйе, а погл 'ади - йа одна. К; (108) А погл 'ай ч 'о наделъли! Б;
(109) Вот етът Кол 'а, етъ вон вгл'адитис' - дурак жывой. К;
(110) Гл'ади-къ-тъ какой вер'зила! А сами-то - отец у йово был манин 'кий, мат ' тожъ манин 'ке, Шура, нибол 'шыйа, а вот сын-тъ гл 'ади-къ-т ' какой. О; (111) Гл'ад'и-къ-ти. О, К.
(112) Ты вот смотри: страшнъ, страшнъ; пиркрестисси - не страшнъ. Е.
(113) Подумай, плотники у йово жыли, где там у йово - где инструменты там л 'ожат! Вот ети плотники жыли там, уз'беки, - ни уз'беки, а ар'м'ани. К; (114) Ты подумай, по два, по три дн'а не йемшы собаки сид'ат! К; (115) Ты подумай-си, как можнъ ет так делът '? К; (116) Ну подумай- си, ни деник, ничово. К; (118) Ну ты подумай-то! О; (119) Ты подумай ч 'ово! К.
В речи одной из информанток высокую частотность имеет “фатическая конструкция” слушай меня, с фразовым акцентом типа ИК-2 на слове меня. Такие конструкции помещаются в начале рассказа (а в конце его обычны формулы: Вот те весь мой секрет, Вот таки пироги; А ты говоришь!), например: (107) Фс'е бывала - слушъй мен'а. Бывала фс'е праз'ники, вот примернъ Покроф, - три дн 'а гул 'ба, гул 'ал 'и. Вот Михалъф ден ' был, престол у нас, и тоже три дн 'а. Тепер ' дн 'а-то нихто, на Паску-туроботъйут! О.
Зафиксированы и такие фатические высказывания с формами императива, как приветствия: (120) Ой, здраствуй. К; брань: (121) Иди к туру. О (тур в говоре Пустошей - эвфемистическая замена слова чёрт).
3.3. Непрямые употребления императива иногда считаются формами особого ирреального наклонения, омонимичными формам 2 л. ед. ч. императива. Непрямые употребления императива, как правило, не имеют собственно побудительных значений; важнейшей структурной особенностью высказываний с непрямыми формами императива является возможность при них подлежащего в форме не только 2-го, но и 1 и 3 лица. В говоре Пустошей зафиксированы все типы непрямых употреблений императива, встречающиеся в литературном языке, а также редкие специфически диалектные употребления; ниже почти полностью приведен пустошенский материал по непрямым употреблениям форм императива.
“Императив долженствования”:
(122) Надът 'родит '-тъ ета? Кор'ми вот! О;
(123) И короф-тъ скора св 'одут фсех, и жыви как хоч 'иш. Б;
(124) Принес 'от хлеба буханку - оддай ден 'ги за то штъ ъна хлеп. К;
(125) Гълодуй, време-тъ фпиреди нииз 'веснъ какойе. К;
(126) Пеццот рублей оддай пастушн 'у. Б;
(127) Фс 'е, кажный дом, ф кажнъм дому фсех знайу, как жыли, как чово, пътому шъ тогда ни бросали газеты где попалъ, а неси в дом, особиннъ с писмом. (из воспоминаний почтальона). К;
(128) И жыви: тут и Германийар 'адъм, и тут оне жыли [переселенцы в Калининградскую область]. К;
(129) Денишки згребли, пръписалисе дли прописки, и стой вот он (дом). Б;
(130) Выход'и бы за н'их замуш, дъ хърон'и нъ свои ден 'ги! К (см. пример 139).
Имеется один пример императива долженствования с частицей бы, по-видимому, выражающей контрфактивное значение: (131) Но йа никово ни пускайу. Ищи бы в етъй, ф селе! К [Я никого не пускаю (к себе жить, а тебя пустила. Иначе пришлось бы тебе искать в селе, (где поселиться)].
“Условный императив”:
(132) Одно дела фстан' - фс 'а мъст 'ерскайа стоит. К;
(133) Ты дай одному рас взаймы - придут десит '. К;
(134) Так оне нач'ал'ники-тъ тожъ: попробуй похужы пъработъй - вышвырнут ' сразу, оне имейут права выгнат ', правда? К;
(135) Ну тогда были ети, где хранит', а тепер' фс'о ръзор 'онъ. Возми гъсударствъ картошку - оне згнойат туд ' ж 'е, правда? К;
(136) Случыс' такойе - и то с ума сойд 'ош. К;
(137) Йа в Рошали, мне пъкажы палиц - йа с 'мейус ' фс 'у жыс 'т '. К;
(138) Йайцы кладут - да, их ф четверк крас 'ут, и онё не порт 'уццъ, онё высыхайут. Вот какай-то сила йес 'т ', да? Свари - оно протухнит. Е.
Есть два примера условных императива с частицей бы, по- видимому, выражающей нереальное условие:
(139) Слушай, вот ети вот стърики фсё сватъли, и у фсёх на книшки деньги были, и у фсёх деньги-тъ пропали. А онё туд ' жи померли, вот йа гъвор'у: выход'и бы за н'их замуш, дъ хърон 'и нъ свои ден 'ги! К [Вышла бы я за кого-нибудь из них замуж, и пришлось бы его хоронить на свои деньги];
(140) Йей бы так, ъбзови бы, сын-тъ какой - на мад ' бы и ни згл 'анул. О [Если бы она вдруг обозвала своего сына, а сын-то какой (злой и невоспитанный) - он бы с матерью не стал общаться].
“Условно-уступительный императив”:
(141) Ну насилу йа дошла, оттуда - хът ръзувайси, иди хът' бъсиком. О;
(142) Хот 'ч 'о л'ожы, хот 'отрава какайа - фс 'оровно он будит пит ', вот дъ ч 'ово дъходил! К;
(143) Ну земл 'у-то делили фч 'астуйу, не бут ' токъ штъ нъ одном мёст 'и. О;
(144) Она лофче мен 'а, ни гл'ади штъ она з дв 'онаццътъвъ года. К;
(145) С'мейалис 'да пёли. Ни глад'и што война, ни гл'ади што голодные сидёли. К;
(146) Дроф етих бы - лиш пили, но там не вйёдиш. Н;
(147) А вот йесли выпйет - над ним тока с'мёйси. К.
Среди примеров условно-уступительного императива
много устойчивых формул (ср. выше не гляди в примерах 144, 145, не будь 143):
(148) А у нас фс 'о доръгъ, фс 'о, ц 'о ни воз'ми, фс 'о. О;
(149) Убей не знайу. К;
(150) Вот етът хот' мен'а убей, мн'ё фс'о ровно пъмират ', а йа зъйавл 'у. К;
(151) Знаиш какайа ноч ', тем '- глас коли! К.
“Императив побудительного условия”:
(152) Хът' соли сама [солью, освященной в Страстной четверг], етъ тоже дл 'а здоров 'йа, и скотини дайут. Е;
Императив пожелания (встретились только примеры в составе устойчивых формул): (153) Пръвал'ис' онё пропъдъм! К;
(154) Как йа с 'ними жыла- вот спаси бох. К; (155) Тепер 'Путин етът йездит везде, и гл 'адит ф тел 'евизър, ой йадри их мат '! К.
К переносным употреблениям императива относятся также формы императива в составе идиом:
(156) Такие мешки ворочала - буть-буть! А (ср. в литературно-разговорном языке: мешки будь здоров, т. е. очень тяжелые);
(157) Тепер ' йейо ман 'ен 'ке пр 'ижали - уй не гъвори! К (ср. в разговорном языке: слова не скажи, не пикни).
В пустошенском говоре к переносным употреблениям императива близки формы со значением `попробуй встать на его место и делать то, что он', `представь, каково это...'.
Особенность значения приведенных ниже форм состоит в том, что говорящий не предполагает, что адресат совершит действие. Во всех примерах представлена однотипная фигура речи: описывается тяжелая ситуация, иногда - требующая действий на пределе человеческих возможностей (эти описания ниже в примерах опущены), затем при помощи форм императива предлагается примерить к себе эту ситуацию. Такие конструкции напоминают “императив условия” с опущенной второй частью высказывания, содержащей следствие; эта часть во всех примерах должна быть однотипна: *и ты бы поняла, каково это.
(158) Дваццът ' шес 'т 'лет вот попробуй пръноси ден 'ги, и нигде никому ни должна. К (К работала колхозным почтальоном);
(159) А оне - пъкидай сырыйе дрова в вагон высока! К;
(160) Вот так и поживи, одна плохъ жыт '. О;
(161) Сеч 'ас ище как сказат ', фс 'и гъвор 'ат фс 'аку штуку, болтайут, а тогда скажи вот. О;
(162) Побут' не йёмшы фс 'о време! К;
(163) Ф п 'ат' ч'асоф пъфставай-ки-ти! К.
В одном подобном примере имеется частица бы, однако возможно, что она относится не к форме императива, а употреблена в составе “вводной конструкции” вот ты бы:
(164) Пърости вот ты бы шыст'орых! [Попробуй вы- ростить, хоть вот ты, шестерых детей]. К.
Конструкция с подлежащим 3 лица имеет близкое, но не идентичное значение:
(165) И вот нада, ёти реб 'аты, один парин ' из Ар 'мёнии, ревел мне - пъреви мущина триц сем 'лёт! К [(Представь), каково рыдать взрослому мужчине, *и ты бы поняла, что действительно тяжело жить в таких условиях, в каких он живет].
Таким образом, функциональное распределение форм императива в лексико-грамматической базе данных по говору села Пустоша выглядит следующим образом. Всего в базе данных 487 форм императива, из них прямые побудительные значения имеют 432 формы (88%), в том числе 68 форм в фатическом употреблении. Наиболее частотные непрямые употребления форм императива распределены так: императив долженствования и условно-уступительный императив - по 11 примеров (2, 6% каждый), условный императив, императив внезапного действия и императив типа попробуй проноси - по 9 примеров (1, 8% каждый), прочие примеры непрямых употреблений императива составляют 0, 6%. Это распределение очень похоже на распределение в современном русском литературном языке по данным НКРЯ, установленном на материале текстов после 1970 года [2], и может считаться одним из свидетельств восточнорусской диалектной основы русского литературного языка.
язык императив лексический грамматический
Литература
1. ШведоваН.Ю. (Ред.) Русская грамматика. Т. 1-2. М. 1980.
2. Добрушина Н.Р. Повелительное наклонение // Материалы для проекта корпусного описания русской грамматики (http://rusgram.ru). На правах рукописи. М. 2013.
3. ЗализнякА.А. Грамматический словарь русского языка. М. 2010.
4. Исаченко А.В. Грамматический строй русского языка в сопоставлении с словацким. Морфология. Т. I-II. Братислава. 1965.
5. Тер-Аванесова А.В., Крылов С.А. Лексико-грамматические базы данных как инструмент диалектологического описания // Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии: Труды Международной конференции “Диалог 2006”. М. 2006.
6. Храковский В.С. Типология императивных конструкций. СПб. 1992.
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Понятие русского языка как национального. Характеристика диалекта, литературного языка и просторечия. Проведение анкетирования и выработка алфавитного словника сленговых единиц. Описание возможности практического применения полученных данных в школе.
дипломная работа [484,5 K], добавлен 29.06.2014Экстралингвистические основы изучения говора села Шабельское, методы сбора диалектного материала. Общая характеристика кубанских говоров. Интровертный словарь говора как источник диалектного материала. Типология диалектизмов и микротопонимы в говоре.
дипломная работа [189,5 K], добавлен 10.11.2015Предмет и задачи диалектологии. Диалектные различия. Фонетическая система. Грамматический строй русских говоров. Имя существительное. Местоимения. Имя числительное. Диалектное членение русского языка. Сравнительная характеристика наречий.
лекция [62,8 K], добавлен 27.05.2003Диалектное членение русского языка, классификация говоров. Северорусское и южнорусское наречие, главные отличия. Группы говоров для северорусского наречия. Фонетические средства говоров. Особенности диалектных существительных. Система глагола в говорах.
реферат [26,7 K], добавлен 11.06.2012Понятие как основа формирования значения слова, его лексико-грамматические и лексико-понятийные категории. Соотношение между понятием и значением слов. Взаимосвязь лексического и грамматического значений слов. Сущность процесса грамматикализации.
реферат [34,2 K], добавлен 05.06.2011Процесс образования национального литературного языка. Роль А.С. Пушкина в становлении русского литературного языка, влияние поэзии на его развитие. Возникновение "нового слога", неисчерпаемое богатство идиом и русизмов в произведениях А.С. Пушкина.
презентация [608,2 K], добавлен 26.09.2014Обзор функциональных стилей литературного русского языка. Происхождение и значение слова "стиль". Конкретизация смысла разговорного, публицистического, делового, научного стилей, характеристика каждой его разновидности, описание наиболее важных признаков.
контрольная работа [23,6 K], добавлен 06.11.2013Предмет и задачи культуры речи. Языковая норма, её роль в становлении и функционировании литературного языка. Нормы современного русского литературного языка, речевые ошибки. Функциональные стили современного русского литературного языка. Основы риторики.
курс лекций [150,1 K], добавлен 21.12.2009Признаки русского литературного языка. Охрана литературного языка и его норм - одна из основных задач культуры речи. Характеристика письменно-книжной и устно-разговорной форм языка. Особенности научного, публицистического и официально-делового стилей.
презентация [1017,2 K], добавлен 06.08.2015Развитие русского литературного языка. Разновидности и ответвления национального языка. Функция литературного языка. Народно-разговорная речь. Устная и письменная форма. Территориальные и социальные диалекты. Жаргон и сленг.
доклад [9,1 K], добавлен 21.11.2006Описание диалектного членения современного русского языка, выявление всех форм, конструкций, особенностей произношения и словоупотребления, которыми современные говоры отличаются друг от друга и от литературного языка. Методы изучения истории диалектов.
курсовая работа [50,4 K], добавлен 01.02.2011Классификация стилей современного русского литературного языка. Функциональные разновидности языка: книжный и разговорный, их деление на функциональные стили. Книжная и разговорная речь. Основные черты газетного языка. Разновидности разговорного стиля.
контрольная работа [20,4 K], добавлен 18.08.2009Обзор функциональных стилей литературного языка. Характеристика форм народно-разговорной речи, диалекты русского языка и системы вокализма в них. Основные черты просторечия на фонетическом уровне. Особенности социального и профессионального жаргона.
реферат [32,8 K], добавлен 09.10.2013Порядок утверждения норм современного русского литературного языка при его использовании в качестве государственного языка Российской Федерации. Употребление слов "паразитов". Нарушение норм языка как вполне нормальное явление для любого языка.
эссе [25,2 K], добавлен 16.11.2013Исследование многозначных имен прилагательные, у которых в смысловой структуре имеются как общеупотребительные, так и специальные значения. Соотношение значения и лексико-грамматического разряда имени прилагательного, факторы развития многозначности.
курсовая работа [60,0 K], добавлен 11.01.2015Норма в лексике и качество речи. Основные свойства литературного языка. Лексическая и фразеологическая правильность. Причины создания условно-профессиональных языков. Основные функции арго. Официально-деловой стиль как разновидность литературного языка.
контрольная работа [23,0 K], добавлен 24.04.2009Местные особенности речи как достояние духовного богатства русского народа. Характеристика говора села Будюмкан. Изучение говоров Сибири. Понятие о тематических группах диалектных слов. Значимость диалектной лексики в лингкокультурологическом аспекте.
курсовая работа [44,2 K], добавлен 16.07.2011Словообразовательная система русского языка XX столетия. Современное словопроизводство (конец ХХ века). Словарный состав русского литературного языка. Интенсивное образование новых слов. Изменения в семантической структуре слов.
реферат [23,2 K], добавлен 18.11.2006Знакомство с процессом развития речи младших школьников. Характеристика основных лингвистических словарей русского языка. Нормированность речи как ее соответствие литературно-языковому идеалу. Анализ типов норм современного русского литературного языка.
дипломная работа [130,1 K], добавлен 11.02.2014Паремиология как наука, которая изучает, исследует и поясняет пословицы. Пословицы как объект фразеологии. Источники пословиц и поговорок. Установление лексико-грамматической параллельности в пословицах и поговорках русского и украинского языка.
курсовая работа [43,6 K], добавлен 02.08.2015