Лінгвістичний статус німецького молодіжного сленгу
Німецька молодіжна мова, яка є характерною для сайтів в Інтернеті. Дослідження сучасної німецької мови на матеріалі німецькомовних веб-ресурсів: форумів, чатів, соціальних мереж. Основні тематичні групи та особливості молодіжної лексики в Інтернеті.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | украинский |
Дата добавления | 21.11.2018 |
Размер файла | 22,2 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Лінгвістичний статус німецького молодіжного сленгу
Солдатова С.М., Козонак А.В.
Херсонський державний університет
У статті розглядається німецька молодіжна мова, яка є характерною для сайтів в Інтернеті. Дослідження було проведено на матеріалі німецькомовних веб-ресурсів: форумів, чатів, соціальних мереж. Були виявлені основні тематичні групи та проаналізовані особливості молодіжної лексики в Інтернеті.
Ключові слова: німецька мова, сленг, молодіжна лексика, онлайн-комунікації, тематичні групи.
молодіжний лексика інтернет німецький
Постановка проблеми. Відомо, що сленг -- це лексика, яка часто розглядається як порушення норм стандартної мови. Це дуже виразні, іронічні слова та вирази, що служать для позначення предметів та явищ, що існують у повсякденному житті. Молодіжний сленг -- це одна з головних складових процесу розвитку мовлення. Природна динамічність мови варіюється залежно від етномовних, діалектичних та культурних особливостей певного регіону. На сучасному етапі поповнення актуального словникового складу мови відбувається дуже швидко через розвиток промислової, технічної та наукової лексики. Вищезазначені аспекти є причиною активного інтересу лінгвістів до досліджень джерел, особливостей формування та поширення молодіжного сленгу.
Аналіз останніх досліджень і публікацій. Вивчення молодіжного сленгу сучасної німецької мови зумовлено загальною спрямованістю лінгвістичних досліджень на вивчення проблематики комунікації в Інтернеті, відсутністю в германістиці всебічного опису молодіжному сленгу сучасної німецької мови, а також мінливістю та нестабільністю соціалекту, що знаходиться під постійним впливом екстралінгвальних факторів. Молодіжний сленг завжди був у центрі уваги вітчизняних та зарубіжних дослідників, які вивчали це явище з різних точок зору. Це роботи І. Пастух, С. Соколовської, О. Христенко, Т. Шавловської, Г. Генне, М. Хайнемана, Х. Кюппера [1; 2; 3; 4; 7; 11; 12].
До фундаментальних праць у царині німецького молодіжного сленгу слід віднести дослідження Я. Андроутсополоса, який розглядає це унікальне явище з точки структури та функцій [6].
Виділення невирішених раніше частин загальної проблеми. У сучасній лінгвістиці, як зарубіжній, так і вітчизняній, досі немає єдиного тлумачення цього поняття. Молодіжною мовою (Jugendsprache) в германістиці традиційно називають жаргон німецькомовної молоді Німеччини, Австрії та Швейцарії. Звісно, це є єдиний термін, який германісти використовують для позначення мовленнєвої поведінки молоді. Потрібно зазначити також такі терміни, як Jugenddeutsch [12], Sprechweise der Jugendlichen [11], Jugendslang [6], Szenesprache [14]. Відомі дослідники молодіжної мови Г. Генне та E. Нойланд вважають, що терміни «сленг» (Jugendslang) і «жаргон» (Jugendjargon) містять негативний відтінок та натомість застосовують термін «молодіжна мова» (Jugendsprache) [7; 9].
Мета статті. Головною метою нашої наукової роботи є комплексне вивчення сленгу як засобу спілкування в Інтернеті та його функціонування у сучасній німецькій мові.
Виклад основного матеріалу. Проаналізувавши дослідження мовознавців та науковців ми мали змогу виокремити загальну дефініцію „молодіжного сленгу”, для кращого розуміння терміну. Ми поділяємо думку Т. Шавловської і розуміємо під молодіжним сленгом соціалект, що складається з окремих слів та виразів, яким найчастіше користується молодь для спілкування між собою або в онлайн-комунікації.
До специфічних рис молодіжного сленгу дослідники відносять:
відкритість -- на розвиток німецького молодіжного сленгу значною мірою впливають такі екстралінгвальні фактори, як високий рівень розвитку суспільства, різноманітні соціальні відносини, розвиток сучасної науки й техніки, мистецтва та загальнолюдський прогрес загалом;
короткочасність (рухливість, швидкоплинність) -- швидка зміна актуальних варіантів, з'явившись на певному етапі розвитку суспільства і ввійшовши у користування, вони швидко старіють і виходять з ужитку; вікова неоднорідність носіїв сленгу -- пояснюється насамперед збільшенням фази «молодість» у житті сучасної людини;
вторинність (синонімічність) -- найчастіше сленг виступає як своєрідна вторинна назва існуючих речей і явищ [5, с. 140].
На сьогодні, щоб дослідити специфіку молодіжної мови недостатньо вивчати лексикографічні джерела, молодіжну пресу та проводити анкетування. Для того щоб отримати більш повне уявлення про мовленнєву поведінку молоді необхідним стає дослідження специфіки спілкування молодих людей у чатах та форумах, де невимушено спілкується молодь різного віку, різного соціально статусу та різних професій.
Соціальні мережі давно стали невід'ємною частиною повсякденного життя більшості молодих людей. Глобальна комп'ютеризація, зростання інформаційних технологій і бурхливі соціально-політичні процеси, якими характеризується життя в більшості країн світу останнім часом, призвели до того, що актуальність дослідження соціальних мереж не викликає сумнівів, адже ними так чи інакше користуються більшість громадян.
Відомо, що онлайн-комунікація виступає ключовою особливістю спілкування у молодіжному просторі. На сучасному етапі розвитку Інтерне- ту існують різноманітні платформи та соціальні мережі, основною функцією яких є обмін текстових або графічних повідомлень у повсякденному житті між молоддю в залежності від статі та віку.
Влітку 2017 року німецька компанія JIM-Studie провела дослідження у формі телефонного опитування щодо використання ЗМІ та соціальних мереж молодими людьми. В опитуванні взяли участь 1200 молодих людей у віці від 12 до 19 років. Результати свідчать, що комунікаційним додатком, найбільш популярним серед молоді в Німеччині, є служба обміну миттєвими повідомленнями WhatsApp, яким регулярно користуються 94% німецьких підлітків. Друге місце займає додаток Instagram -- 57% німецьких підлітків користуються ним мінімум раз в тиждень. За ним слідує мобільний додаток обміну повідомленнями Snapchat, яке використовують 49% респондентів. Соціальною мережею Facebook регулярно користуються лише 25% молодих людей, роком раніше цей показник становив 43% [8].
Аналіз джерельного матеріалу, а саме німець- комовних форумів, різного тематичного спрямування: форуми для дівчат, форуми, присвячені комп'ютерній техніці, присвячені взаєминам, любові, дружбі (t-online, chip.de), у чатах (wer-kennt- wen.de, leo.org) та соціальних мережах (facebook, meinVZ, twitter.com) дозволив нам виокремити 7 репрезентативних груп молодіжного сленгу, які на нашу думку, є найбільш частотними.
Найчисельнішою виявилася тематична група “Людина як частина соціума”, у якій можна виділити наступні підгрупи за окремими ознаками:
за родинними зв'язками:
• die Eltern - „die Erzeugerfraktion Morgen geht es dann zum Grillen zu meiner Erzeugerfraktion;
• die Eltern - „die Kohlenbeschaffer“. Und, wer hat dir deine neuen Botten bezahlt, wieder deine Kohlenbeschaffer?
за професійною діяльністю:
• die Flugbegleiterin - „die Saftschubse“. Man sollte die Damen, die die Gдste bedienen, nicht Saftschubse nennen;
• der Polizist - „der Promillologe“. Auf halber Strecke wurde ich vom Promillologen angehalten und durfte pusten.
за розумовими здібностями:
• sehr intelligente Frau - „die Checkerbraut“. Hey, die alte ist 'ne echte Checkerbraut!
• der Dummkopf - „das Hasenhirn“. Selber, Du Hasenhirn!
тендерні особливості спілкування між протилежними статями:
• traumhaft aussehender Junge - „der McDreamy“. Mach nicht auf "McDreamy" mit mir;
• sehr hьbsche Frau - „die Schleckrosine“. Du bist mir aber eine Schleckrosine.
за уподобаннями:
• person, die viel Wasser trinkt - „der Aquaholi- ker“. Du bist mir aber ein Aquaholiker;
• person, die fremden Handys einsammelt und auf dem Schwarzmarkt verbriebt - „der Han- dykollektor“.
Друга за чисельністю -- тематична група “Емоційне забарвлення мовлення”. Це цілком зрозуміло, адже молоді люди своєю експресією і емоційністю кидають виклик літературній мові. Якщо в першій групі переважають іменники, то тут переважають прикметники і дієслова. Також, вищезазначена тематична група характеризується надмірною кількістю синонімів. Відзначається одночасне вживання декількох синонімів для емоційного підсилення висловлювань, наприклад:
вираження експресії:
• bewundernswert, sehr attraktiv - „bur- nen“. Das Brett burnt - geilo!
• auf jeden Fall- „fjedn“. Fjedn bleibe ich!
вираження негативного значення:
• auf keinen Fall - „auf keinsten“. Auf allerkeinsten! Ich bin noch kaputt von gestern!
• eesonders schlecht- „endmadig“. Das Ding ist definitiv endmadig.
вираження позитивного значення:
• gut - „bцse“. Der Film gestern war echt bцse!
• locker, cool- „cremig“. Alter, bleib bloЯ mal cremig!
• lustig - „lollig“. Das ist voll lollig.
• sehr gut - „mies“. Der neue Laden ist echt mega mies.
• sehr gut - „phat“. Das ist voll phat.
вираження у мовленні чогось вражаючого та надзвичайного:
• geil - „bombe“. Den Kerl finde ich voll bombe;
• cool - „tight“. Alex ist echt so tight, das gibt's ja gar nicht!
• super - „krцnungsbedьrftig“. Deine Party gestern war echt krцnungsbedьrftig!
• super - „de luxe“. Das ist de luxe!
• super - „korall“. Das ist echt korall!
• super - „knorke“. Voll knorke, deine neuen Schuhe!
• super - „imba“. Die neue CD ist echt imba.
Наступна тематична група на позначення
“Міжособистісних стосунків”. В дану групу входять мовні одиниці, що позначають взаємини з протилежною статтю, а саме:
• flirten - „дugeln“. Sie дugelte, strich sich an ihm herum, hatte immer etwas an ihm zurechtzurьcken, seufzte und wurde so „jemьt- lich", daЯ dem Gesellen hдtte Angst werden kцnnen;
• jmd. kontaktieren - „kontakten“. Wenn Sie Fragen haben, kontakten Sie uns bitte per E-Mail oder Telefon;
• knutschen - „sich ranbeiЯen“. Wollen wir uns ranbeiЯen!;
• sich heftig kьssen - „rummaulen“. Michi und Anna maulen in jeder Pause rum.
В тематичну групу “Гастрономічні найменування” входять найменування продуктів та напоїв, наприклад:
• das Hackfleisch - „die Bauarbeitermarmelade“. Hey, ich hol' mir mal noch ein Brцtchen mit Bauarbeitermarmelade;
• Diдt - „die Fresspause“. Es ist allerdings noch nicht die Zeit fьr die Fresspause gekommen;
• Currywurst mit Pommes - „die Assi- Schale“. Ah ne, auf Assi-Schale hab ich kein Bock, wie wдrs mit einem GF-Dцner;
• der Fastfoodrestaurant - „das Kalorienkloster“. Ich war gestern im Kalorienkloster.
Наступна тематична група “Частотні лексеми в онлайн-комунікації”. Притаманна до цієї групи лексика характерна насамперед для Інтер- нет-користувачів. Наведені приклади її використання на різних сайтах:
1) сленгізми, що використовуються молод
дю під час спілкування в інтернеті:
• downladen - „saugen“. Hast du schon den Film gesaugt?
• PC-Freak - „Der Tastenhengst“. Schon auf Level neun gelandet? Na, du bist mir ja 'n schцner Tastenhengst!
• „Hau ab! Texte mich nicht zu!“ - „Back dir ein Eis!“
• in die Kontaktliste hinzufьgen - "adden" . Huhu, der hat Lust mich mal zu adden!
На шостому місці знаходиться тематична група “Шкідливі звички”. В даній групі переважає лексика, що позначають жаргонізми, пов'язані з алкогольними напоями, курінням та забороненими речовинами:
• sich grundlos betrinken - „sich abschдdeln“. Martin schдdelt sich ab;
• rauchen - „knцrzen“. Knцrzest du echt wirklich?
• rauchen - „Krebs fьttern“. Jonas geht in jeder Pause den Krebs fьttern. So ein Suchti!
• die Zigarette - „der Lungentorpedo“. Steck deinen Lungentorpedo sofort wieder ein! Bei mir wird nicht geraucht!
Тематична група на позначення “Навчання та школа” за підсумками нашого дослідження знаходиться тільки на сьомому місці, незважаючи на те, що більша частина молоді є учнями та студентами. Це пояснюється, вірогідно, тим, що ця тема хвилює сучасних молодих людей набагато менше, ніж хобі та розваги, ніж спілкування з протилежною статтю. Якщо молодь все-таки обговорюють свою навчальну діяльність в мережі, то, звичайно, використовують жаргонну лексику, а саме:
• die Schule - „das Bildungsvermittlungsinstitut“. Geh doch ins Bildungsvermittlungsinstitut;
• schwдnzen - „blдuen“. Lass uns Mathe blдuen!;
• der Mathelehrer - „der X-Man“. Mein X-Man ist McDreamy;
• der Taschenrechner - „die Gehirnprothese“. Schieb mal die Gehirnprotese rьber, ich habe gerade Gedankensstau. [15; 16; 17; 18; 20; 21; 22].
Загальними джерелами поповнення регістра лексики у молодіжному слензі виступають запозичення з різних мов світу, із жаргонів, із літературної мови з переосмисленням значення, словотворенням та усіканням слів, що знаходять своє відображення у наступних словниках:
• до відомих та репрезентативних джерел слід віднести словники Х. Еймана та М. Хайне- мана [10; її];
• видавництво PONS публікує щорічно, починаючи з 2001 року, поновлену версію словника молодіжного мовлення «Wцrterbuch der Jugendsprache» [13];
• видавництво Langenscheidt кожен рік, починаючи з 2008 р. обирає молодіжне слово року і публікує словник найуживаніших лексем «100% Jugendsprache». Так, у Німеччині молодіжним словом 2017 року стало «I bims». З точки зору лінгвістики "I bims” -- це ератив, тобто навмисно перекручений вираз, який набув особливого сенсу. Початкове значення ератива -- фраза"Ich bin's”, тобто "Це я". Підсумкове рішення було прийнято жюри з 20 осіб, які оцінювали слова-кандидати с точки зору лінгвістичної но- вітності та креативності з розповсюдженістю та вагомістю неологізму у соціумі [19];
* співробітники Trendbьro, які видали два словники в видавництві Duden, створили свою Ін- тернет-сторінку, на яку всі бажаючі мають змогу надсилати нові жаргонізми, таким чином молоде покоління має нагоду частково брати участь у формуванні словника молодіжної лексики [14].
Висновки і пропозиції
Отже, проведене дослідження дозволяє відзначити постійну мінливість та динамічність молодіжного сленгу, розширення його сфери вживання у різних типах комунікації.
Перспективу подальших досліджень ми вбачаємо у виявленні особливостей функціонування молодіжного сленгу на матеріалі сучасної німецької та української мов, у вивченні чинників, що сприяють широкому розповсюдженню цього явища у Інтернет-комунікації.
Список літератури
1. Пастух І. Німецький сленг: інтегративні особливості неологізмів сьогодення / Ірина Пастух // Мовознавство. Наукові виклади. - 2010. - № 4. - С. 76-79.
2. Соколовська С.Ф. Німецький молодіжний жаргон: шляхи формування й сучасний статус / С.Ф. Соколовська, М.А. Фахурдінова // Вісн. Житомир. держ. пед. ун-ту. - 2004. - № 14. - С. 236-239.
3. Христенко О.С. Німецький молодіжний сленг: лінгвокогнітивний та соціо-лінгвістичний аспекти : автореф. дис. на здобуття наук. ступеня канд. філол. наук: спец. 10.02.04 “Германські мови” / О.С. Христенко. - К., 2009. - 20 с.
4. Шавловська Т.С. Емотивність молодіжного лексикону: автореф. дис. на здобуття наук. ступення канд. філол. наук: спец. 10.02.04 “Германські мови” / Т.С. Шавловська. - Херсон, 2011. - 22 с.
5. Шапочкіна О.В. Дефініційна характеристика молодіжного сленгу сучасної німецької мови / О.В. Шапочкіна // Наукові записки [Національного університету "Острозька академія"]. Сер.: Філологічна. - 2013. - Вип. 38. - С. 140-141.
6. Androutsopoulos J.K. Deutsche Jugendsprache. Untersuchungen zu ihren Strukturen und Funktionen. - Frankfurt am Main u.a.: Peter Lang, 1998. - 684 s.
7. Henne H. Jugend und ihre Sprache: Darstellung, Materialien, Kritik. - Berlin u.a.: de Gruyter, 1986. - 385 s.
8. Ehmann H. Affengeil. Ein Lexikon der Jugendsprache. - Mьnchen: Verlag C.H. Beck, 1992. - 567 s.
9. Heinemann, M. Kleines Wцrterbuch der Jugendsprache. - 2. Aufl. - Leipzig: Bibliographisches Institut, 1990. - 122 s.
10. Kьpper H. Wцrterbuch der deutschen Umgangssprache. Bd. VI. Jugenddeutsch von A bis Z. - DьsseldorfHamburg: Claassen Verlag, 1970. - 248 s.
11. PONS. Wцrterbuch der Jugendsprache. Stuttgart: Klett, 2001-2012.
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Загальна характеристика молодіжного сленгу як мовленнєвого явища. Причини вживання молоддю стилістично заниженої лексики. Зміни у динаміці розвитку німецького молодіжного сленгу. Німецький молодіжний сленг у романі Х. Хегеманн "Збитий аксолотл".
дипломная работа [4,1 M], добавлен 14.10.2014Лінгвістичне дослідження і переклад фразеологічних одиниць сучасної літературної німецької мови. Класифікація фразеологізмів, перекладацькі трансформації при перекладі українською мовою. Семантика німецькомовних фразеологічних одиниць у романі Г. Фаллади.
курсовая работа [73,8 K], добавлен 07.03.2011Формат існування і національні варіанти німецької мови. Структура та функції форм німецької мови в Австрії. Лексико-семантичні особливості німецької літературної мови Австрії: Граматичні, фонетичні, орфографічні. Особливості фразеології, словотворення.
курсовая работа [70,8 K], добавлен 30.11.2015Феномен сленгу як лінгвістичного явища і об’єкту досліджень. Джерела формування, семантико-структурні, словотворчі та функціональні особливості українськомовного молодіжного сленгу. Аналіз динаміки змін у лексичному складі сучасної української мови.
курсовая работа [46,3 K], добавлен 01.04.2011Стилістичне розшарування словникового складу німецької мови; розмовна лексика. Поняття "сленг", "жаргон". Причини вживання розмовної лексики серед молоді. Стилістичні кластери, лексикографічний відбиток та джерела поповнення регістру розмовної лексики.
курсовая работа [42,6 K], добавлен 10.01.2014Інтернет-мова як відображення нових форм комунікації. Особливості та класифікація інтернет-лексики сучасної китайської мови. Основні причини, які впливають на специфіку китайської інтернет-лексики, щодо труднощів перекладу та її тематичної класифікації.
курсовая работа [131,0 K], добавлен 13.12.2014Методологічні засади дослідження стилю у сучасній лінгвістиці. Питання інтерпретації термінів "стиль" та "стилістика", категорія "функціонального стилю". Дослідження стилю художньої літератури в системі функціональних стилів сучасної німецької мови.
курсовая работа [56,4 K], добавлен 22.11.2014Експресивний потенціал та структурні особливості англійського сленгу. Образ представника "самотнього покоління" в романі Селінджера "Над прірвою у житі". Стилістична забарвленість мови Колфілда. Перекладознавчі проблеми відтворення ненормованої лексики.
дипломная работа [91,0 K], добавлен 13.06.2011Характеристика запозиченої лексики, її місце у складі сучасної української мови. Особливості вивчення пристосування німецькомовних лексичних запозичень до системи мови-рецептора. Характеристика іншомовних запозичень з соціально-політичної сфери.
курсовая работа [139,6 K], добавлен 08.04.2011Сутність нелітературної лексики та визначення ролі, що відіграє в ній сленг як підгрупа діалекту. Проблеми дефініції сленгу та жаргону. Властивості політичного сленгу та його місце у системі мови. Аналіз проблем перекладу сленгу на українську мову.
курсовая работа [45,1 K], добавлен 16.10.2009Фонові знання, необхідні для перекладу текстів у галузі юриспруденції. Дослідження шляхів перекладу німецької юридичної термінології на українську мову. Основні прийоми перекладу термінів-словосполучень. Аналіз лексико-граматичних трансформацій.
курсовая работа [137,8 K], добавлен 28.12.2012Поняття "термін" у лінгвістичній науці. Джерела поповнення української термінології. Конфікси в афіксальній системі сучасної української мови. Специфіка словотвірної мотивації конфіксальних іменників. Конфіксальні деривати на позначення зоологічних назв.
дипломная работа [118,0 K], добавлен 15.05.2012Вивчення особливостей німецької мови та використання її діалектів в Європі. Характеристика українсько-німецьких мовних контактів. Визначення основних проблем історичної періодизації дослідження німецької економічної лінгвістики, її роль в науці.
реферат [30,5 K], добавлен 14.09.2011Албанська мова - державна мова Албанії, її належність до індоєвропейської родини та генетична близькість зі зниклими іллірійською та мессапською мовами. Лінгвістичні особливості албанської мови. Вільний порядок слів у реченні, граматична структура.
реферат [21,4 K], добавлен 24.03.2012Сленг як розмовна мова носіїв маскультури, форми його використання, історія розвитку. Класифікація сленгової лексики. Структурні особливості молодіжного сленгу, його роль у мові суспільства. Вплив кримінального арго та іноземних мов на молодіжну лексику.
курсовая работа [48,1 K], добавлен 16.04.2012Місце класичної китайської мови веньянь та байхуа у розвитку китайської мови. Модернізація писемності. Відмінності в граматичному складі веньянь і сучасної китайської мови. Сфера застосування веньянізмів. Фразеологічна система сучасної китайської мови.
дипломная работа [84,2 K], добавлен 27.12.2012Місце мовної групи у загальній системі мов. Лексичні, граматичні відмінності мовних груп. Британська англійська мова під впливом американського мовного варіанту. Відмінні риси австралійської, шотландської та канадської англійської. Поняття Black English.
курсовая работа [79,0 K], добавлен 30.11.2015Сленг як лексика обмеженого вжитку. Мінливість та варіативність українського та американського молодіжного сленгу. Перекладацький аспект спеціальної розмовної лексики. Аналіз засобів та способів перекладу лексичних одиниць сленгу у телесеріалі "Друзі".
дипломная работа [90,6 K], добавлен 05.05.2012Природа та статус вигуків взагалі і англійської мови зокрема, їхні структурно-граматичні риси та взаємодія з іншими частинами мови. Особливості вигуків на рівні мовлення. Вигуки з конвенційно- та контекстуально-обумовленим прагматичним значенням.
дипломная работа [142,4 K], добавлен 20.12.2010Розвиток, історія та основні джерела публіцистичного стилю української літературної мови: сфера використання, основне призначення та мовні засоби. Дослідження специфічних жанрів та підстилів публіцистичного стилю. Вивчення суспільно-політичної лексики.
контрольная работа [24,2 K], добавлен 24.09.2011