Национально-культурная специфика немецкого концепта heimat (родина)

Определение данного концепта, его этимологии и традиций употребления в немецкой культуре. Основные характеристики: связь не с большим национальным государством, а с отдельными регионами, чувство эмоциональной привязанности немцев к своей малой родине.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 22.11.2018
Размер файла 22,8 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

УДК 130.2:81.371

Национально-культурная специфика немецкого концепта heimat (родина)

Чеснокова Леся Владимировна

Омский государственный педагогический университет

В статье рассматривается один из важнейших концептов немецкой культуры - Heimat (Родина). Приводятся определение данного концепта, его этимология и традиции употребления в немецкой культуре. его основные характеристики: связь не с большим национальным государством, а с отдельными регионами, чувство глубокой эмоциональной привязанности немцев к своей малой родине. Говорится о том, что этот концепт отвечает потребности в наличии безопасного пространства в современном мире, где человек чувствует себя потерянным и отчужденным.

Ключевые слова и фразы:концепт культуры; немецкая культура; национальный менталитет; Родина; чувство безопасности; ностальгия; малая родина.

The article considers one of the most important concepts of the German culture - Heimat(Homeland). The definition of this concept, its etymology and the tradition of use in the German culture are given. Its main characteristics are presented: connection with not a large national state, but with separate regions, the sense of the deep emotional attachment of the Germans to their small homeland. The paper tells that this concept meets the need for safe space in the modern world, where people feel lost and alienated.

Key words and phrases: concept of culture; the German culture; national mentality; Homeland; sense of security; nostalgia; small homeland.

Одним из основных терминов современных гуманитарных наук является концепт, который Ю. С. Степанов определяет как микромодель культуры. «Концепт - это как бы сгусток культуры в сознании человека. И,с другой стороны, концепт - это то, посредством чего человек - обычный, рядовой человек, не “творец культурных ценностей” - сам входит в культуру, а в некоторых случаях и влияет на нее» [2, c. 43].

В концепте отражаются, с одной стороны, универсальные свойства объективного мира, а с другой стороны, «субъективно-национальный, идиоэтнический компонент, проистекающий из ментальных и культурных особенностей народа (этноса), говорящего на данном языке» [1, c. 27].

У каждого народа имеются ключевые слова, в которых раскрываются его особенности мышления и менталитет. Обозначая главные понятия духовной культуры, они являются ее элементами и одновременно осмысливаются ею. родина heimat этимология

Объектом настоящего исследования является концепт Родины в немецкой культуре. Это важнейшее понятие для любого народа, связанное с неповторимыми ассоциациями, географическими особенностями и историческими традициями. У каждой нации существуют свои обозначения для этого концепта, наполненные своими собственными смыслами: английское homeland, французские lapatrie, pays natal, польская ojczyznaи т.п. Тем не менее именно для немецкого языка характерно огромное количество образов и переживаний, связанных с этим словом.

Цель данной статьисостоит в выявлении сущности и особенностей концепта Heimat(Родина) в качестве одного из ключевых в немецкой культуре, нашедшего свое отражение в языке, литературе и философии, неразрывно связанного с особенностями исторического развития Германии.

Эта тема актуальна и для России, где в последнее время производятся попытки возродить патриотическое воспитание молодежи. Однако любовь к огромной стране невозможна без любви к своим корням, к местам, где человек родился и вырос. Одним из возможных путей духовного и нравственного воспитания человека является его приобщение с детства к изучению своей малой родины, ее культуры, истории, традиций. В этом смысле интересно посмотреть на опыт Германии, которая на протяжении многих веков была тесно связана с Россией в области политики, экономики, образования и культуры.

Словарь Дудена дает этому концепту следующее определение: Heimat - это «страна, часть страны или место, где человек родился и вырос или благодаря постоянному местонахождению чувствует себя как дома» [9, S. 680].

Другое немецкое слово, передающее понятие «Родина», - это Vaterland(«страна отцов», отчизна).

Ноесли Vaterland - это, скорее, высокое, официальное слово, то Heimat - более интимное, эмоциональное.

«“Heimat” происходит от слова “heim” - чье-то жилище, дом (в аспекте чувства защищенности, уюта)» [Ibidem]. Heim - это общегерманское слово (ср. средневерхненемецкое heim - «дом, жилище, родина», готтское haims«деревня», английское home«дом, квартира, место пребывания, родина», шведское hem - «дом, квартира, родина») [10, S. 339].

Как мы видим, везде в связи с этим понятием прослеживается однозначно положительная коннотация, связь с родным домом, с местами, где человек чувствует себя комфортно и безопасно. Корень, связанный сословом «роднойдом», и его производные играют большую роль в германских языках. Достаточно упомянуть английский концепт «home», соответствующий древнеанглийскому «hдm» (откуда пошло название английских графств: Birmingham, Nottingham…), и пословицу «myhome - mycastle»(«мой дом - моя крепость»). Интересно, что во многих европейских языках существует различие двух слов: house - home(англ.), Haus - Heim(нем.), то есть просто дом как здание и дом в значении «домашний очаг», которое отсутствует в русском языке. Второе слово обозначает именно это понятие: дом как неприкосновенное, уютное личное пространство.

Подобно всем национальным концептам, понятие Heimatвключает в себя присущие своей культуре смыслы. По словам французской исследовательницы, Heimat - это магическое, дьявольское слово, которое с трудом переводится на другие языки. Оно вызывает «ассоциации с традиционным немецким ландшафтом: церковью сбашенкой, фахверковыми домами... Это слово звучит типично по-немецки: мечтательно, романтично, сентиментально. Оно является “даром” немецкого языка, но в то же время вызывает затруднения у переводчика. Применительно к этому слову можно говорить о “немецкой душе”, так же, как говорят о “русской душе”» [7].

Heimat, «малая родина», - это маленький ухоженный участок земли,«пропитанный» историей. Если вРоссии, в силу огромных размеров территории, существует «диктат пространства», и «пространство для исторической экзистенции России важнее времени: время и, тем самым, ритмы истории должны пробиваться через пространство и его сопротивление» [12, S. 16], то в Германии, напротив, меньше пространства, зато очень важно время и чувствуется история.

Во всех переводах на другие языки утрачиваются специфические романтические коннотации этого концепта, наполненные воспоминаниями детства и ностальгией. То, что cтрудом передается при переводе, - это чувство глубокой эмоциональной привязанности к определенному месту.

Во многом немецкое восприятие родины сложилось под влиянием романтизма. Немецкие авторы XIX века, такие как Новалис, Гельдерлин,Брентано, Келлер, воспевают в своем творчестве идеализированную сельскую жизнь на лоне природы в противовес испорченному городскому обществу. Немецкие ландшафты - этоне просто природные феномены, а тщательно ухоженные культурные пространства, наделенные историей, обладающие региональным своеобразием, создаваемые и облагораживаемые в течение многих веков.

Что же такого уникального в слове «Heimat», позволяющего отнести его к основным концептам немецкой культуры? Прежде всего, это присущий немецкому сознанию регионализм, землячество. Важной немецкой особенностью являетсяналичие сильных различийво многих областях культуры: в языке, кухне, даже вменталитете жителей разных земель.

То, что человек имеет глубинную духовную связь с местом своего рождения, не является типично немецкой особенностью. Но типично немецкой является глубина этой связи, причем не со всей страной, аименно со своей малой родиной. Русские, французы и американцы в первую очередь чувствуют себя представителями своей нации, а уже затем - своего региона. Напротив, концепт Heimat«не имеет ничего общего с гражданством или политической принадлежностью, а, скорее, обозначает то небольшое жизненное пространство, к которому ранее относились местная церковь, ручей позади отцовского дома или липа перед деревенским собранием» [11, S. 23]. Heimat тесно связана с местом рождения, где человек провел свое детство, юность, испытал первую любовь, учился, работал, создал семью.

Объяснение феномена регионализма лежит во многовековой территориальной раздробленности немецких земель и позднем появлении единого государства. Ранее границы владений устанавливали радиус действия законов и указов и определяли политическую принадлежность жителей. С Реформацией у хозяев этих небольших территорий появилось право определять конфессиональную принадлежность своих подданных по принципу: «Cuius regio, eius religio» («чья власть, того и вера»).

Тем самым в рамках одной земли происходило достаточно однородное формирование культуры ее жителей. Как отмечает Г. Баузингер, «если принять во внимание, что и определенные права, как-то: право на заключение брака, на занятие ремеслом, на материальную поддержку в случае бедности и т.п. - были возможны только внутри границ каждого владения, тогда становится ясно, что небольшие регионы были местами, где формировалось мировоззрение индивида, и что с этими маленькими территориями человек идентифицировал себя в большей степени, чем с абстрактным Рейхом» [4, S. 34].

Мышление в региональных категориях пережило объединение Германии в 1871 году и до сегодняшнего дня не потеряло своего значения. Традиционно и в Немецком Рейхе, и в Веймарской республике, и в современной ФРГ большая роль отводится федеральным землям, сохранившим свои региональные особенности и диалекты.

Отсюда еще одна особенность Германии: отсутствие резкой дихотомии между центром и провинцией, наличие множества экономических, политических и культурных центров. Если в России притяжение Москвы, политическая и культурная доминанта столицы так сильны, что все остальное деградировало до уровня провинции, то в Германии это не так. Конечно, и там существуют менее развитые в хозяйственном и культурном отношении земли, однако карта страны усеяна более и менее крупными центрами. Провинция не остается без внимания; с определенным правом можно даже утверждать, что «в Германии, собственно, нет провинции… Вся Германия - это “провинция”» [Ibidem, S. 50]. Причиной этого является относительно равномерное распределение населения и высокая плотность населения (230 жителей на квадратный километр). Как отмечают многие иностранцы, пространство в Германии полностью заполнено, в то время как в США, не говоря уж о России, попадаются «пустые» территории.

Как и любой национальный концепт, слово «Heimat» в высшей степени наполнено эмоциями, как правило, позитивными. Страна, где человек вырос и провел свое детство, вызывает чувство теплоты и близости, покоя и безопасности. Это место, где тебя любят и принимают таким, какой ты есть на самом деле, гдене нужно приспосабливаться под чужие традиции и нравы. Это земля, которую человек знает с раннего детства, где он вырос и сформировался как личность, где жили его родители, братья и сестры. Сюда он постоянновозвращается в своих воспоминаниях.

Итак, Родина - это, с одной стороны, реальное место рождения человека, ас другой - идея. Это не рациональное понятие. Место рождения всегда наполнено эмоциями, связано с личной судьбой; на него направлены человеческие любовь и верность.

Важнейшую роль в этом концепте играет общность языка. В Германииродной язык часто существует вформе более или менее выраженного диалекта, поэтому с концептом Родины связаны люди, говорящие на том же самом диалекте. Согласно формулировке Хайдеггера, «язык - это дом бытия» [3, с. 192]. Только при помощи языка человек как разумное существо живет в мире, осознает его причинно-следственные связи. Как отмечают А. и М. Шёб, слово «deutsch» первоначально обозначало не отдельный язык, а было собирательным термином для большого количества диалектов. «Так как немцы определяли свою идентичность скорее как региональную, чем как национальную, в дальнейшем неудивительно, что они не отказались отсвоих диалектов в пользу воспринимаемого как чужого стандартного языка» [14, S. 143]. В немецких землях до сих пор бережно хранятся местные традиции и диалекты.

Родина является противоположностью угрозам, напряжению и принуждениям внешнего мира, средоточием жизненных ценностей человека, центром его вселенной. Это место, где находятся его корни, его семья и домашний очаг. Здесь царит любовь и теплое доверительное общение. Heimatдарит чувство мира, покоя, безопасности, экзистенциальной укрытости.

Родина - это место, где человек имеет право вновь почувствовать себя ребенком. В детстве мы испытывали это чувство любви, защищенности на определенном клочке земли. Тот, кто не пережил этого в детстве, всегда и везде будет испытывать собственное одиночество и отчужденность. То есть в немецком сознании «Heimat» - не только географическая реальность, но и символ мира и защищенности, счастливого детства. Вэтом слове содержится идея «некоего укрывающего пространства для нации, которое может быть названо Heimat, этим очень немецким словом, в котором больше ностальгических воспоминаний, чем действительности, к тому же склонное к извращениям в идеологическом безумии» [5, S. 23].

Не случайно немецкое слово «Elend» («беда, жалкое состояние, нищета») происходит от слова «Ausland» («заграница»), то есть место, где человек воспринимается как чужак и вынужден приспосабливаться к новым, незнакомым ему обычаям.

Б. Шлинк связывает понятие Родины его противоположностью - изгнанием, вызывающим чувство тоски по Родине. «Изгнание - это метафора, описывающая опыт отчуждения, который так экзистенциален и универсален, что не нуждается в определенном месте, и в Родине как в этом определенном месте… Он не соотнесен скаким-то определенным местом, это опыт бездомности. Подобно экзистенциальному опыту выхода из всех ранее существовавших связей и бытия, опыт бездомности, одиночества перед лицом Бога и перед Ничто» [13]. И, соответственно, наличие Родины - когда человек укрыт от одиночества, бездомности и страха.

В этом концепте присутствуют иррациональные компоненты. Чувство Родины переживается наиболее интенсивно вдали от нее, когда ее недостает. Собственно говоря, Heimat - это ностальгия (ср. Heimweh - дословно: «боль по дому» - еще одно непереводимое немецкое слово). В изгнании Родина связывается снадеждой и тоской, мечтами и чувством утраты.

Концепт Heimatассоциируется с определенным местом, где человек родился и провел свое детство, гдежили его родители и друзья (то есть это место, где он когда-то был счастлив и куда всегда стремится). Вконце концов Heimatне имеет определенного места и сама не является этим местом, это место, которого нет, утопия. По словам Б. Шлинка, «Heimat» - это утопия. Наиболееостро потребность в Родине возникает, когда ее недостает. «Собственно чувство Родины - это ностальгия, так как воспоминания и тоска делают определенное место Родиной» [Ibidem].

Она связана с воспоминаниями о детстве, о безвозвратно утраченных счастливых временах. Часто человек испытывает тоску не по реальной Родине, а по ее воображаемому идеальному образу. То есть концепт Heimat - это смесь из воспоминаний и ностальгии, которые и превращают определенное место в Родину.

Итак, «Heimatни в коем случае не является только более или менее точно топографически установленной территорией, это не просто “кусок природы”, а мир сам по себе, который в равной степени создан природой и людьми, и кроме того, насыщенный мифологическими, идеологическими и патриотическими проекциями, он воплощает в себе собственную, уникальную “картину мира”» [12, S. 13]. Это сложная чересполосица природы и культуры, где природные ландшафты сочетаются с человеческим миром символов и идей, создавая тем самым неповторимый феномен культуры.

В международном конкурсе, который был проведен в 2004 году Германским лингвистическим советом и Гете-институтом, слово «Heimat» получило второе место по частоте упоминаний в качестве «самого красивого немецкого слова». Вот как объясняет свой выбор один из участников этого конкурса: «Heimat - это “место, откуда ты родом”, как сформулировал писатель Готтфрид Келлер. Там земля, сформировавшая тебя и твоих предков. Неизменно и навсегда! Через долгие годы я смог вернуться туда, и почти все было на прежнем месте: дом, сад, тропинки и многое другое, что я не буду здесь перечислять, так как не люблю хвастаться. Для меня Heimat там, где после таяния снега распускаются подснежники, где после дождя прыгают лягушки, где велосипед застревает на песчаных дорожках. Где есть весна, лето, осень и зима, и в этом ритме находится ответ на все вопросы. Heimat - это счастье!» [6, S. 23].

Эмоциональная наполненность концепта Heimatсвязана также с высокой мобильностью, присущей современному постиндустриальному обществу с его анонимизацией и отчуждением. В настоящее время все больше людей проживает вдали от места рождения. Такому образу жизни недостает чувствадушевной близости и теплоты. Поэтому человек, живущий в современном глобализованном мире, ощущает повышенную потребность в Родине.

Однако часто концепт Heimatвстречает настороженное и критическое отношение. Причиной тому является, во-первых, тот факт, что послевоенная травма, чувство стыда и вины не зажили до сих пор. Во времена нацизма происходила инструментализация любви к Родине для своих целей. Поэтому после 1945 года длянемцев это во многом табуизированная тема.

К тому же довольно часто тема Heimat и все, что с ней связано: традиции, национальная одежда, национальные праздники и т.п., -сейчас часто воспринимаются как китч. Китч выражается в коммерциализации чувства любви к Родине, которая приукрашивается для того, чтобы создать красивую картинку, привлекающуютуристов. Но, несмотря на это, в слове «Heimat» выражена душевная потребность миллионов людей. По словам А. Демандта, «потребность в спокойном, благополучном мире, в ясных, стабильных отношениях, в доме, семье и родине так же понятны, как и попытка противостоять стремительной модернизации иразрушению окружающей среды с помощью машин и техники» [8, S. 112-113].

Таким образом, наличие Родины является одной из основных душевных потребностей человека. Это слово существует во всех языках, но каждая культура вкладывает в него свои собственные, неповторимые смыслы. Особенностью немецкого концепта Heimatявляется его связь не с большим национальным государством, а с отдельным регионом, где человек родился и вырос, с которым связаны его детские воспоминания. Данный феномен объясняется длительным отсутствием единого немецкого государства, многовековой разрозненностью немецких земель. Родина дает чувство групповой принадлежности, освобождает от одиночества и страха. Она отвечает человеческой потребности в наличии экзистенциального убежища. Это уютный маленький мир в противоположность холодному и чуждому окружающему пространству. Эмоциональная наполненность слова «Heimat», его распространенность и включенность в национальную концептосферу позволяют отнести егок одному из основных концептов немецкой культуры.

Список литературы

1. Александров О. А., Андреева О. А.Универсальные концепты в когнитивной системе человека // Филологические науки. Вопросы теории и практики.2010. № 3 (7). C. 26-29.

2. Степанов Ю. С.Константы: словарь русской культуры. М.: Академический проект, 2004. 992 c.

3. Хайдеггер М.Письмо о гуманизме // Хайдеггер М. Время и бытие: статьи и выступления/ пер. с нем. В. В. Бибихина.М.:Республика, 1993.С. 192-220.

4. Bausinger H.Typisch deutsch. Wie deutsch sind die Deutschen? Mьnchen: Beck, 2009. 176 S.

5. Das Buch der Deutschen. Alles, was man kennen muss/ hrsg. von J. Thiele. Bergisch Gladbach: Lьbbe, 2004. 832 S.

6. „Das schцnste deutsche Wort“ - eine Auswahl der schцnsten Liebeserklдrungen an die deutsche Sprache - zusammengestellt aus den Einsendungen zum internationalen Wettbewerb „Das schцnste deutsche Wort“/ hrsg. von J. Limbach. Ismaning: Max Hueber, 2007. 156 S.

7. Dauteuille M. H wie HEIMA - H wie HEXAGONE [Электронный ресурс] // Heimat in derSprache - Begriffe, Definitionen,

Literatur. URL: http://www.gemeinsamlernen.de/laufend/heimat/h311.htm#A22 (дата обращения: 07.03.2014).

8. Demand A.Ьber die Deutschen. Eine kleine Kulturgeschichte. Berlin: Propylдen, 2007. 496 S.

9. Duden - Deutsches Universalwцrterbuch/ hrsg. von M. Wermke. 3., neu,bearb. und erw. Aufl. Mannheim: Dudenverlag, 1996. 1816 S. 10.Duden Herkunftswцrterbuch: Etymologie der deutschen Sprache: in zwцlf Bдnden. Mannheim: Dudenverlag, 2001.

Bd. 7. 960 S.

11. Gelfert H.-D.Was ist deutsch? Wie die Deutschen wurden, was sie sind. Mьnchen: Beck, 2005. 211 S.

12. Ingold F. P.Russische Wege. Geschichte - Kultur - Weltbild. Mьnchen: Fink, 2007. 569 S.

13. Schlink B.Heimat als Utopie [Электронный ресурс] // Heimat in der Sprache - Begriffe, Definitionen, Literatur.

URL: http://www.gemeinsamlernen.de/laufend/heimat/h311.htm#A09 (дата обращения: 08.04.2014).

14. Schцb A., Schцb M.Piefkes, Krauts und andere Deutsche. Was die Welt von uns hдlt. Mьnchen: Bucher, 2008. 192 S.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Изучение концепта на современном этапе развития лингвистики. Гендерные характеристики в китайском письме. Языковая картина мира и специфика миропонимания китайцев. Отражение в иероглифике исторических изменений концепта "женщина" в китайской культуре.

    дипломная работа [77,0 K], добавлен 17.01.2012

  • Цель концептуальных исследований. Связь языка, мышления, духовной культуры. Анализ лексических репрезентантов концепта "Wirtschaft" методом сплошной выборки из словарей. Признаковая классификация данного синонимического ряда (примеры из немецкой прессы).

    курсовая работа [103,2 K], добавлен 05.06.2014

  • Изучение этноспецифических особенностей концепта "Mobilitаt" на материале современного немецкого языка с помощью методов когнитивной лингвистики и смежных с ней дисциплин. Анализ корпуса языковых средств, выступающих в качестве репрезентации концепта.

    дипломная работа [1,3 M], добавлен 13.05.2012

  • Специфика употребления метафор немецкого языка, используемых в текстах на официальных сайтах правительства Германии. Метафоры, используемые в средствах массовой информации с гипертемой терроризм. Анализ метафорических моделей концепта TERRORISMUS.

    статья [21,2 K], добавлен 25.10.2013

  • Описание китайской культуры, истории ее развития и современного состояния. Ее взаимосвязь с сознанием людей и национальным языком. Теоретико-методологические основы исследования концепта "родина" в китайской когнитивной лингвистической картине мира.

    курсовая работа [38,8 K], добавлен 17.12.2014

  • Экстралингвистические факторы процесса импорта концепта "management", вербальная специфика его реализации в англоязычной коммуникации управления. Развитие смыслового и когнитивного содержания анализируемого концепта. Стратегии бизнес-коммуникации.

    курсовая работа [90,8 K], добавлен 25.04.2009

  • Концептуальная система - основа языковой картины мира. Анализ синтаксической конструкции с английский существительным "hope" (репрезентантом концепта). Понятийные характеристики концепта в английском языке. Этимология слова и его лексическое значение).

    курсовая работа [64,6 K], добавлен 07.01.2014

  • Специфика выражения концепта "труд" в русском языке. Иерархия лексико-семантического варианта этого слова в структуре словарных статей, аспекты интерпретации через понятие "работа". Перевод фразеологических единиц концепта "Труд" в речевом контексте.

    курсовая работа [41,0 K], добавлен 21.02.2013

  • Фразеологизмы - устойчивые сочетания слов с полностью или частично переосмысленным значением; их национально-культурная специфика. Своеобразие фразеологических единиц современного немецкого языка, отражающих различные стороны традиционного образа жизни.

    курсовая работа [66,6 K], добавлен 06.03.2011

  • Определение понятия, изучение типов и описание базовых характеристик концепта. Раскрытие содержания национальной концептосферы. Изучение компонентов концепта "Liebe" и его основных изменений. Оценка степени выраженности компонентов концепта "Liebe".

    дипломная работа [107,4 K], добавлен 28.09.2012

  • Концепт как основная единица описания языка. Языковое пространство русского концепта "мать" на материале этимологических, толковых и словообразовательных словарей. Особенности семантического пространства и синтаксические организация концепта "мать".

    курсовая работа [39,6 K], добавлен 05.08.2010

  • Понятие времени и концепт "время". Понятие вербализации концепта и фразеологизма. Паремиология как наука, вопрос о ее соотношении с фразеологией. Воплощение концепта "время" в английском и русском языках. Особенности концепта "время" и его вербализации.

    курсовая работа [57,2 K], добавлен 23.04.2011

  • Значимость концепта "вежливость" для русской и казахской лингвокультур, его универсальные компоненты. Этнокультурная специфика причин формирования несовпадающих элементов в содержании концепта вежливость посредством лингвокультурологического анализа.

    дипломная работа [92,4 K], добавлен 19.02.2014

  • Ключевая лексема концепта "движения", особенности его вербализации на материале английского языка. Общие и специфические особенности восприятия, понимания и выражения смысла, содержащегося в значениях лексических единиц, раскрывающих семантику концепта.

    курсовая работа [40,3 K], добавлен 03.07.2011

  • Концептуальная и языковая модели интерпретации действительности. Концепт как элемент индивидуальной и коллективной картин мира. Изучение репрезентации концепта любовь в пословичном фонде английского языка. Анализ концепта "любовь" в произведении С. Моэма.

    дипломная работа [138,3 K], добавлен 14.10.2014

  • Понятие концепта как многомерного сгустка смысла. Концепт "счастье" - состояние полного удовлетворения и везения. Число единиц, репрезентирующих концепт. Лексема "счастье" и ее значение. Признаки концепта, релевантные для всех языков исследования.

    презентация [2,0 M], добавлен 11.06.2014

  • Картина мира и ее реализации в языке. Концепт как единица описания языка. Методы изучения концептов. Семантическое пространство русского концепта "любовь" (на материале этимологических, исторических, толковых словарей). Этимологический анализ концепта.

    курсовая работа [30,1 K], добавлен 27.07.2010

  • Лингвокультурология как наука. Статус концепта как феномена. Понятие "национальной концептосферы". Базовые характеристики концепта. Лингвокультурологические особенности концептуализации счастья как социокультурной реальности в англоязычной картине мира.

    дипломная работа [521,3 K], добавлен 18.03.2014

  • Смысловой объем концепта "труд" в русском и французском языках, выявление специфики его языкового выражения с использованием данных энциклопедических и лингвистических словарей. Понятийно-дефиниционные и коннотативные, ассоциативные характеристики.

    реферат [22,3 K], добавлен 06.09.2009

  • Значение национальной сказки в рамках отражения языковой и национальной картины в фольклоре. Репрезентация концепта "Beruf" посредством оценочных лексических средств, содержащихся в коллективном сознании немецкого народа и нашедшая отражение в сказках.

    дипломная работа [90,2 K], добавлен 29.09.2015

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.