Красна изба не углами, а пирогами (семантическая характеристика русских номинаций "печки" при сопоставлении с аналогичными номинациями в других европейских языках)

Печка как каменное или металлическое сооружение, накаливаемое за счет сжигания дров. Рассмотрение результатов сопоставительного анализа семантики русских слов "печка", "плита" и аналогичных наименований в немецком, французском и венгерском языках.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 01.12.2018
Размер файла 21,4 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Красна изба не углами, а пирогами (семантическая характеристика русских номинаций "печки" при сопоставлении с аналогичными номинациями в других европейских языках)

В статье представлены результаты сопоставительного анализа семантики русских слов «печка», «плита» и аналогичных наименований в славянских, немецком, французском и венгерском языках с целью установления универсальных и специфических черт значений этих слов.

Зачастую в своей речи мы используем слова, знакомые нам с детства. А всегда ли мы задумываемся над тем, а почему эти предметы так называются, а не иначе. Понять семантику русских слов поможет сопоставительный анализ семантики аналогичных наименований родственных и не родственных языков. К разряду таких языков можно предложить близкие родственные русскому языку славянские языки и дальние родственные языки - немецкий и французский. А из не родственных языков можно выбрать венгерский язык.

А начнем мы с …. Печки.

Какая изба на Руси была без печки. Без нее никак нельзя. Даже в самой бедной избе все же обязательно топили, даже по-черному.

Итак, печка. Что это такое?

Это слово имело следующее обозначение. Каменное или металлическое сооружение, накаливаемое за счет сжигания дров или иного горючего вещества и служащее, прежде всего, для нагревания помещения или для обработки каких-нибудь материалов. На Руси печка использовалась для варки пищи и выпечки хлебов.

В разговорной речи это печка, а литературный вариант - печь.

Рассмотрим этимологию этого русского слова.

Оно встречается в таких славянских языках, как: украинский - пiч, белорусский - печ, древнерусский печь, старославянский - ПЕШТЬ, болгарский - пещ, сербохорватский - пкh, словенский - pки, чешский, словацкий - pec, польский - piec, верхнелужицкий - pjec, нижнелужицкий - pjac. Праславянской основой этого слова является pectь, оно родственно древнеиндийскому pactis - варка, вареное кушанье, греческому решйт - варка, жарение.

А теперь проанализируем семантику аналогичных наименований печки в родственных языках.

В немецком языке - der Ofen, русская печка - russischer Backofen, электрическая печка - elektrischer Ofen, бытовая печь - die Kleinkueche.

Этимология немецкого слова der Ofen такова. Это общегерманское слово. Сравним: средневерхненемецкий - oven, древневерхненемецкий - ovan, готский - auhus, английский - oven, шведский - ugn. Само слово восходит к индоевропейской основе - duk[h] - горшок, кастрюля для приготовления пищи, сковорода. Сравним с древнеиндийским ukha-h - горшок, кастрюля, очаг, с греческим ipnos - печь, кухня, фонарь. Наше анализируемое слово первоначально обозначало сооружение не для обогрева помещения, а для готовки пищи. Во французском языке есть два эквивалента для русской печки:

Poкle (m), Four (m).

Первое из этих слов может при изменении рода мужского на женский переводится как сковорода. А второе слово используется для номинации выпечки. Например: petits four - мелкое печенье. Рассмотрим этимологию этих слов.

Слово four обозначает печь для выпечки, появилось во французском языке в 12 веке из латинского furnus - печь. Второе значение у этого слова - раздвоение, разветвление, раздвоенный предмет, которое в нашем случае не является актуальным.

А слово poзle - означало сковороду. Оно тоже пришло в язык в 12 веке, но имело еще значение «миска». Слово пришло из латинского pгtella - миска, плоская тарелка. Это слово имеет и еще ряд значений, типа: балдахин над троном, вуаль невесты. Но этимология этих значений не является актуальным для нашего случая.

А теперь обратимся к венгерскому языку.

В этом языке есть два слова для обозначения печки.

Первое - это kalyha - от слова klacs (пирог). В этом случае хотелось бы провести параллели с русским калачом. Это тоже пирог, но круглой формы. А в венгерском языке этим же словом обозначается колесо. Следовательно, можно предположить, что первые венгерский печки были круглой формы.

А второе слово - kemence - каменная печь. В этом случае использовались следующие номинации. Kemeny - труба, твердый, жесткий.

И еще в Венгрии есть такое обозначение печки, как tuezhely. Где tuez - огонь, а hely - очаг, плита.

Подводя итоги этимологического экскурса в историю аналогичных обозначений родственных и не родственных русскому языку языков, можно констатировать такую вещь. Семантика русской печки в виде приспособления для приготовления пищи является первичным и универсальным обозначением печки. Второе назначение печки, как приспособления для отопления можно считать исключительно русским явлением.

Но кроме номинации печки в русском языке приспособлением для готовки еды служила и служит плита, которая может быть и газовая, и электрическая.

А что же все-таки такое плита?

Как нам говорит толковый словарь, плита - это кухонная печь. Это слово является не новым для славянских языков. Сравните: украинский плита, древнерусский плита - «камень, кирпич», болгарский плита, сербохорватский плщтица - «мелкая миска». Можно предположить родственное сходство с греческим рлхэп - «кирпич», с англосаксонским flint - «кремень», древневерхненемецким flins с тем же значением.

Такова этимологическая характеристика данного слова в русском языке.

А теперь обратимся к поиску аналогичных наименований в других языках.

В немецком языке плитка для разогревания еды - elektrischer Kocher. Настольная плитка - elektrischer Tischherd.

Рассмотрим этимологию слова der Kocher.

Оно образовано от глагола kochen. Это западногерманский глагол по своему происхождению. Сравните: средневерхненемецкий - kochen, древневерхненемецкий - kochфn , средненидерландский - koken, шведский - koka.

Этот глагол является также и отчасти заимствованием из латинского языка от слова coquere - варить, поспевать.

Как прибор для варки плита в Германии в виде номинации der Kocher появилась в 18-19 веках.

Наряду с указанным можно, конечно же, привести и другие языковые факты о появлении других наименований. Так в латинском языке повар, из которого позже появится в немецком языке der Koch. В том же латинском языке coqinus - относящийся к варке. В позднем латинском языке отмечается и друге слово coquinu - кухня. Как раз и немецкая die Kueche появится позже из этого слова как заимствование.

Другое слово - это der Herd. Оно по своей этимологии является западногерманским наименованием плиты, которое встречается в таких германских языках, как: средневерхненемецкий - hert, древневерхненемецкий - herd, нидерландский - haard, английский hearth. Само по себе это слово родственно латинскому carbo (древесный уголь). А латинский глагол cremare со значением «сжигать до пепла» восходит к индоевропейскому корню ker- жечь, сжигать.

Плита в простом деревенском доме ставится на кухню и становится символом ведения домашнего хозяйства.

А теперь обратимся к французскому языку.

Кухонная плита по-французски, - это именно плита в кухне, номинацией в языке будет для этого случая le fourneau.

Это слово появилось во французском языке в 12 веке из римского, а точнее из латинского furnus - печка.

А теперь обратимся к семантическому анализу аналогичных номинаций, употребляемых в венгерском языке.

Плита здесь имеет только одно обозначение - tuerhely. Первая часть слова обозначает огонь, а вторая часть - место.

Следовательно, русская номинация плиты по свое семантике обладает общим универсальным значением, показывающим его предназначение - готовить еду.

сопоставительный семантика печка

Список использованной литературы

1.Ушаков Д. Н. Толковый словарь русского языка. - С.-Петербург, 2007.

2.Фасмер М. Этимологический словарь русского языка: В 4 томах. - С.-Петербург, 1996.

3.Duden Herkunftswoerterbuch der deutschen Sprache. - Vuenchen, 1996.

4.Gamillscheg E. Etymologisches Woerterbuch der franzoesischen Sprache. - Berlin, 1997.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Включение сложных слов в русскую и французскую лексику. Особенности семантики и законов образования сложных слов. Словосложение как один из способов образования новых слов в русском и французском языках. Словосложение в лингвистической литературе.

    курсовая работа [38,0 K], добавлен 05.05.2013

  • Рассмотрение понятия и классификации модальных значений. Проведение сопоставительного анализа грамматических и лексических средств выражения предположительности в английском и немецком языках в целью выявления типологически схожих и несхожих черт.

    дипломная работа [320,4 K], добавлен 05.11.2013

  • Сравнительное сопоставление систем служебных слов в русском и французском языках, установление особенностей, присущих данным системам, а также сходств и различий между ними. Универсалии. Практическая цель сравнительно-типологического исследования языков.

    курсовая работа [49,1 K], добавлен 10.03.2009

  • Характеристика семантики зооморфизмов. Функционирование зооморфизмов в германских языках. Функционирование зооморфизмов во фразеологии английского языка. Функционирование зооморфизмов в славянских языках. Зооморфизмы в русском, белорусском языках.

    дипломная работа [138,4 K], добавлен 31.08.2008

  • Определения ассимиляции германистами и русистами. Порядок слов как одно из средств выражения коммуникативного членения предложения. Анализ основных исследований в русле ассимиляционных процессов. Анализ типов ассимиляции в русском и немецком языках.

    курсовая работа [49,2 K], добавлен 16.04.2014

  • Отражение гендерного фактора в русском и немецком языках. Особенности перевода гендерно-корректной лексики с немецкого языка на русский. Перевод специфичных слов с индикатором мужского и женского пола. Перевод обращений по имени, титулу или должности.

    дипломная работа [80,6 K], добавлен 16.07.2017

  • Анализ способов словообразования фитонимов в русском и адыгейском языках. Знакомство с проблемами изучения лексики в современной лингвистике. Рассмотрение признаков слов как лингвистической единицы в целом: семантическая валентность, непроницаемость.

    курсовая работа [58,7 K], добавлен 15.05.2013

  • История изучения цвета в науке. Изучение цветового спектра в физике, психологии и лингвистике. Система цветообозначений в языках мира. Семантика цветообозначения в немецком и русском языках. Сравнительный анализ развития лексики цветообозначений.

    дипломная работа [120,3 K], добавлен 09.12.2010

  • Понятие термина и родственных отношений. Термин и его признаки. Понятие родства в русском и немецком языках. Анализ терминов родства в немецком и русском языках. Лексикографическое отражение родовой терминологии. Источники пополнения регистра.

    курсовая работа [81,3 K], добавлен 30.10.2008

  • Классификация инвективной лексики. Отдельные ругательные слова для создания субститутивного ругательства. Соответствия инвективной лексики в английском, французском, русском языках. Восклицание, когда ругательное слово используется как междометие.

    реферат [26,0 K], добавлен 23.12.2011

  • Рассмотрение понятия концепта как актуального направления современной лингвистики. Проведение сопоставительного анализа языковых средств, репрезентирующих концепт "красота/beauty" в понятийном, образном и ценностном аспектах в русском и английском языках.

    курсовая работа [49,3 K], добавлен 03.10.2010

  • Сущность понятия "модальность". Сопоставительный анализ функционально-семантических полей предположительности в английском и немецком языках. Грамматические, лексико-грамматические, лексические и синтаксические средства выражения предположения в языках.

    дипломная работа [127,8 K], добавлен 30.10.2013

  • Грамматические категории английского глагола. Сопоставительное изучение темпоральности в разноструктурных европейских языках. Понятие категории времени в разноструктурных языках. Морфологическое выражение категории времени в английском и русском языках.

    курсовая работа [34,3 K], добавлен 26.12.2011

  • Понятие функциональной грамматики и функционально-семантических полей. Сопоставительный анализ средств выражения предположительности в английском и немецком языках с целью выявления типологически схожих и несхожих черт. Статус и функция модальных слов.

    дипломная работа [162,7 K], добавлен 05.11.2013

  • Рассмотрение английского, немецкого и русского языков; их происхождение и краткая характеристика принадлежности к языковым семьям. Понятие глагола как части речи. Общие и различные элементы глагола как грамматической категории в указанных языках.

    реферат [43,4 K], добавлен 03.12.2013

  • Смысловой объем концепта "труд" в русском и французском языках, выявление специфики его языкового выражения с использованием данных энциклопедических и лингвистических словарей. Понятийно-дефиниционные и коннотативные, ассоциативные характеристики.

    реферат [22,3 K], добавлен 06.09.2009

  • Основные аспекты изучения лексико-семантической группы слов-цветообозначений в современном русском и китайском языках. Типологические особенности языков. Ахроматические и хроматические цветоощущения. Роль контраста цветового тона в развитии семантики.

    дипломная работа [89,7 K], добавлен 10.03.2012

  • Прилагательные в составе фразеологических единиц английского и турецкого языков. Лексико-семантическая характеристика прилагательных в турецком и русском языках. Словообразовательные особенности имен прилагательных в турецком, английском и русском языках.

    дипломная работа [86,5 K], добавлен 11.11.2011

  • Рассмотрение общих вопросов антропонимики. Изучение истории антропонимической терминологии и происхождения фамилий в мире. Анализ особенностей происхождения русских и европейских фамилий. Представление различных способов образования английских фамилий.

    курсовая работа [70,1 K], добавлен 13.08.2015

  • Синонимические связи русских и немецких глаголов с компонентом "излучать свет" внутри их лексико-семантического поля. Сопоставительный анализ контекстуально-обусловленных значений глаголов с общим компонентом "излучать свет" в русском и немецком языках.

    курсовая работа [42,3 K], добавлен 26.03.2011

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.