Тактики искажения и подмены информации как способ осуществления стратегии мистификации
Исследование и оценка поэтапных манипулятивных тактик, используемых для осуществления стратегии мистификации, а также основные средства их осуществления. Особенности и условия применения тактик искажения и подмены информации в английском диалоге.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 01.12.2018 |
Размер файла | 18,3 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Размещено на http://www.allbest.ru/
Тактики искажения и подмены информации как способ осуществления стратегии мистификации
Объектом анализа в настоящей статье является стратегический коммуникативный акт мистификации в английском диалоге. Под мистификацией в данном случае понимается намеренное введение в заблуждение, искажение действительного состояния дел ради своих корыстных интересов, шутки или иных целей. На разных этапах осуществления стратегии мистификации используется ряд тактик манипулятивного характера, или гибких тактик.
Как показал анализ материала, прослеживается достаточно тесная связь между избираемыми мистификатором языковыми средствами и поэтапными гибкими тактиками. Используемые тактики можно объединить в три группы по способу подачи информации говорящим. Это тактики, предполагающие (1) сокрытие информации, (2) искажение информации и (3) подмену информации.
(1) К сокрытию относятся следующие тактики: умалчивание, прямой отказ от ответа под вымышленным предлогом, косвенный отказ от ответа и другие виды высказываний с экспликативной семантикой, а также особый вид - сокрытие информации от случайного слушающего. Этому виду тактик посвящена отдельная статья [Шустрова 2008]. Вторую и третью группы тактик рассмотрим в данной статье.
(2) Группа искажения информации включает тактики преувеличения, преуменьшения и смещения акцентов при подаче информации, причем преувеличение и преуменьшение понимаются здесь достаточно широко, а не только как чисто стилистические приёмы.
Первая тактика, преувеличение, представлена завышенными оценками. Ярким примером является линия мистификации мистера Биксби в рассказе Р. Дала «Mrs. Bixby and the Colonel's Coat».
(Ситуация: любовник дарит миссис Биксби норковую шубу. Чтобы иметь возможность показать мужу эту вещь, миссис Биксби делает вид, что она нашла квитанцию на предъявителя из ломбарда. Она просит мужа забрать то, что положено по квитанции.) Муж, получив в ломбарде шубу по квитанции, решает подарить её своей любовнице, а жене покупает горжетку. Он приносит её жене со следующими словами: «It's fantastic!» «You'll be mad when you see it!» «Feast your eyes on that!» «You'll swoon». Вручив жене «сюрприз», муж моет руки и бросает невзначай: «Did I tell you I was going to be late tonight?» he said, still washing his hands. В этом примере коммуникант не только завышает оценку у того предмета, который он собирается вручить, но и преувеличивает свои эмоции, притворно выражая восторг.
Преувеличение эмоций, якобы испытываемых говорящим, и использование для этого эмотивной лексики и эмотивных речевых актов - весьма распространенное явление. Совершив преступление или неблаговидный поступок, мистификатор нередко начинает громко выражать удивление, сожаление или досаду по поводу случившегося. Таковы высказывания сэра Юстаса в романе А. Кристи «The Man in the Brown Suit»: «Why in my house? Who murdered her?» восклицает он удивлённо, когда в его доме находят убитую им женщину; а исчезновение важного документа (который он сам похитил) сэр Юстас комментирует следующим образом: «Now I suppose I'm in the devil of a mess. Why I ever let that bleating fool Milray embroil me in the matter I can't think».
Герой рассказа С. Моэма «The Escape» также выражает сожаление в утрированной форме, когда он пишет прощальное письмо своей бывшей невесте: «Your news shatters me. I shall never get over the blow…» На самом деле он при этом испытывает чувство радости, т.к. приложил большие усилия, чтобы от неё избавиться.
К преувеличению можно отнести и избыток информации, представляемой адресату говорящим. Это нарушение постулата количества обычно допускается мистификатором сознательно, для того, чтобы в потоке ненужной информации затерялась правда. Так, в рассказе О. Генри «The Furnished Room» прослеживается линия мистификации, где хозяйка меблированных комнат прибегает к такой тактике.
(Ситуация: герой ищет девушку, которая могла бы снимать комнату у этой хозяйки. Хозяйка скрывает, что эта девушка действительно жила в одной из комнат и покончила с собой. Хозяйка боится, что никто не захочет снимать комнату, в которой произошло самоубийство. Поэтому она скрывает это и от героя рассказа). Когда молодой человек называет фамилию девушки, хозяйка говорит, что не помнит такой, а затем со всеми подробностями описывает всех людей, которые проживали в этой комнате за последний год. Языковые средства в данном случае можно определить как использование развернутых дескриптивных текстов в речи мистификатора. К таким примерам применения тактики избыточной информативности примыкают и те случаи, когда совершается несколько преступлений или каких-либо аморальных поступков для того, чтобы скрыть одно, важное для преступника, и создать иллюзию серийности. Таковы действия мистификаторов в романах А. Кристи «The ABC Murders» и «The Moving Finger».
Вторая разновидность тактик искажения информации - преуменьшение. Заниженные оценки могут относиться к мистификатору, к его возможностям, физическим данным, его знаниям и т.п. Так, стараясь вызвать жалость у девочки, чтобы похитить её, герой рассказа Н. Фиска «Sweets from a Stranger» создает картину полной беспомощности. Герой-инопланетянин жалуется девочке на неумение ориентироваться в окружающем мире, на незнание и непонимание многого: «I don't understand anything…I don't know what to do»… «Nothing's working, nothing's going right», the man said…not enough fuel… Заниженная оценка возможностей персонажа создается скоплением отрицаний в его жалобах.
Ещё один вид преуменьшения - намеренная сдержанность при выражении эмоций мистификатором. Чаще всего это мнимое отсутствие интереса к каким-либо событиям. Так сэр Юстас в романе А. Кристи «The Man in the Brown Suit» долго заставляет «уговаривать» себя поехать и отвезти секретные документы (которые он впоследствии украдет): «I could /go/…but I don't know that I particularly want to» и т.д. Из используемых языковых средств можно назвать условные конструкции, различные виды отрицания, уточняющие вопросы, снятие категоричности при выражении согласия.
Еще один, третий, вид искажения - смещение акцентов при подаче информации. Важные для говорящего сведения или детали вводятся исподволь, нередко в виде пресуппозиции. Такова последняя реплика мистера Биксби в приведённом выше примере: «Did I tell you I was going to be late tоnight?», когда он сообщает о своих планах задержатся, а на самом деле провести вечер с секретаршей, которой подарил шубу.
Возможно смещение акцентов на важные для мистификатора детали. На самом деле это могут быть факты, уводящие внимание оппонента в сторону. Так в романе А. Кристи «The ABC Murders» преступник привлекает внимание полицейского к железнодорожному справочнику, который найден на месте преступления в трёх случаях, и который он сам подкинул. Так он маскирует одно из убийств и создает иллюзию серийности.
(3) Тактики подмены информации включают создание ложного имиджа, нередко с использованием языковой маски, или языковой игры, создание парадоксальной ситуации и эффекта обманутого ожидания, использование деструктивных высказываний.
Первое место, по частотности, безусловно принадлежит тактике создания ложного имиджа. Обратимся к рассказу О. Генри «The Pimienta Pancakes».
(Ситуация: Джексон и молодой ковбой влюблены в одну девушку. Когда ковбой угрожает сопернику оружием, Джексон притворяется, что его в этом доме интересует не девушка, а старинный семейный рецепт блинов. В доказательство правдивости своих слов он обращается к ковбою за помощью и обещает, что, получив рецепт, он перестанет бывать в этом доме. Одновременно Джексон предупреждает девушку и её отца, что у ковбоя в результате несчастного случая бывают приступы, когда он теряет контроль над собой и требует рецепт блинов. Таким образом ему удается устранить соперника и жениться на любимой девушке). В данном случае представлены две линии мистификации, создающие два ложных имиджа. Джексон изображает из себя человека, который любит поесть и больше ничем не интересуется. Он также изображает своего соперника как человека неуравновешенного и опасного для общества. Когда ковбой начинает упорно расспрашивать девушку о рецепте, фактически осуществляется опосредованная мистификация с помощью самой жертвы. Используемые при этом языковые средства - это лексика, принадлежащая к тематическому ряду «кулинария»: «If there is anything I do like,… is the taste of a nice hot pancake smothered in sugar-house molasses «… «Let's hear hoe you make `em. Pancakes is just whirling in my head like wagon wheels. Start off, now - pound of flour, eight dozen eggs, and so on».
При создании ложного имиджа мистификатору иногда достаточно подыгрывать оппоненту в его заблуждении. Так, в романе А. Кристи The man in the brown suit одна из линий мистификации - это линия положительного героя, который до поры до времени скрывает своё настоящее имя. Анна, которой он нравится, принимает его за другого человека, и герой не переубеждает её.
Нередко, совершая преступление, мистификатор сознательно играет роль жертвы. Так, в том же романе The man in the brown suit показано, как преступник сэр Юстас жалуется двум попутчицам на свою судьбу:
He poured out his troubles to us…: «First a perfectly strange woman has the impertinence to get herself murdered in my house - on purpose to annoy me, I do believe… And, if that is not enough, the fellow who murdered her has the impudence…to attach himself to me as my secretary». В этом эпизоде говорящий представлен как жертва обстоятельств. Используемыми языковыми средствами здесь являются многочисленные речевые акты - жалобы. При этом нередко происходит и подмена эмоций (о их преувеличении речь шла выше).
Ещё один случай подмены преступник - жертва показан в романе А. Кристи «The Moving Finger», где преступник адресует одно из анонимных писем самому себе.
Разновидностью создания ложного имиджа является использование языковой маски, или языковой игры. При этом обычно создается либо образ иностранца, либо человека из другой местности, либо представителя другого социального слоя, например, образованный человек изображает простолюдина. В романе А. Кристи «Death in the Clouds» преступник изображает американца. Подражая особенностям произношения американцев и опираясь на некий стереотип поведения и внешнего вида американца, он вводит в заблуждение оппонента-француза.
Второй вид подмены - создание парадоксальной ситуации, где фактически одно понятие подменяется другим за счёт подмены семного состава используемых слов, таких, как «друг». Достаточно вспомнить тот смысл, который вкладывает в понятие «друг» жадный мельник, когда эксплуатирует маленького Ганса в сказке О. Уайльда «The Devoted Friend».
Парадоксальные ситуации могут возникать и в отношениях «писатель-читатель», где в конце произведения выясняется, что в роли рассказчика выступал сам убийца или жертва убийства.
Эти же примеры иллюстрируют третий вид тактик подмены - создание эффекта обманутого ожидания.
Эффект обманутого ожидания прослеживается и на уровне общения персонажей. Так, в романе А. Кристи «The Man in the Brown Suit» коммуникативное поведение аристократа сэра Юстаса, его любезность и изысканные манеры произвели на ведущую расследование героиню такое впечатление, что даже придя логическим путём к выводу, что он преступник, девушка не может в это до конца поверить: «It left me rather at a loss. His manner was so completely natural».
Четвёртый вид подмены вынужден осуществлять адресат, когда мистификатор использует высказывание с деструктивной семантикой, т.е. намеренно двусмысленное высказывание, которое заставляет адресата делать адресата ложный вывод. Так, в романе А. Кристи «The Mystery of King's Abbot» линия мистификации рассказчик-читатель представлена коммуникативным поведением доктора Шеппарда. Доктор ведёт дневник, а в конце романа оказывается преступником. Вот как он описывает в дневнике момент убийства Экройда, мистифицируя читателей: «The letter had been brought in at twenty minutes to nine. It was just on ten minutes to nine when I left him, the letter still unread. I hesitated…, looking back and wondering if there was anything I had left undone. I could think of nothing. Т.е. можно понять из этого, что доктор оставил своего друга живого и невредимого, с нераспечатанным письмом в руке, и перед этим сделал всё, чтобы того утешить. И только в самом конце, когда преступление раскрыто, он повторяет эти же слова, комментируя их: «All true, you see. But suppose I had put a row of stars after the first sentence! Would somebody then have understood what exactly happened in that blank ten minutes? Другими словами, он уходил, оставляя убитого им человека - поэтому тот и не прочитал письмо. Одновременно создается эффект обманутого ожидания.
Подводя итоги, можно сказать, что для каждой группы гибких тактик характерны свои специфические языковые средства.
Список использованной литературы
манипулятивный английский диалог мистификация
1. Шустрова Е.Н. Взаимосвязь между используемыми в английском диалоге языковыми средствами и тактиками сокрытия при мистификации // Вестник СПбГУ. Серия 9. - СПб: СПбГУ, 2008. - В печ.
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Виды манипулятивных приемов или "уловок", используемых в политических дискуссиях. Стратегии речевой манипуляции. Апелляция к общественному мнению. Тактика без личного обвинения, самооправдания, обещания, побуждения. Ложная ущербность или мнимая слабость.
статья [26,9 K], добавлен 22.05.2015Исследование особенностей понятия "персуазивность", а также средства ее языковой реализации. Использование тактик и стратегий на конкретных образцах политических выступлений, их анализ и систематизация. Тенденции использования в предвыборных кампаниях.
дипломная работа [131,1 K], добавлен 08.11.2015Характеристика природы ретракции на примерах изучения конкретных коммуникативно-прагматических процессов в пределах ретрактивных речевых актов в английском диалоге с позиций основных лингвистических теорий. Особенности применения теории речевого общения.
дипломная работа [68,7 K], добавлен 04.03.2011Методы лингвистического изучения диалога как средства коммуникации. Анализ особенностей бытового диалога. Условия успешности речевого акта убеждения. Коммуникативные стратегии убеждения в диалоге на примере произведений А.С. Пушкина и А.П. Чехова.
курсовая работа [37,4 K], добавлен 14.06.2009Прагмалингвистические особенности речевого конфликта, описание механизмов представления их в речи. Понятие прагматики и ее становление как науки. Теория речевых актов и ее место в современной лингвистике. Стратегии и тактики конфликтного речевого акта.
курсовая работа [62,0 K], добавлен 13.08.2011Характеристика коммуникативных стратегий убеждения в диалоге, условия успешности речевого акта и анализ особенностей бытового диалога. Стратегии убеждения и их использование в произведениях А.С. Пушкина и А.П. Чехова. Применение диалоговой системы.
курсовая работа [43,4 K], добавлен 09.11.2009Парадигма ведущих подходов к изучению речевого воздействия. Проблема разграничения прямого и косвенного речевого воздействия. Специфика репрезентации тактик, реализующих макростратегии манипулирования и суггестии. Тактики рациональной аргументации.
дипломная работа [261,3 K], добавлен 13.11.2017Понятие прикладной лингвистики. Коммуникативные стратегии убеждения в диалоге, рассмотрение их на примере произведений А.С. Пушкина и А.П. Чехова. Понятие и методы лингвистического изучения диалога как средства коммуникации. Особенности бытового диалога.
курсовая работа [37,9 K], добавлен 05.08.2009Анализ высказываний одобрения, похвалы, комплимента и лести как тактик реализации определенных стратегий, среди которых выделены главные и второстепенные. Положительно-оценочные высказывания, служащие коммуникативными тактиками стратегий вежливости.
статья [22,8 K], добавлен 31.08.2017Понятие косвенной информации и репортивной речи, ее примеры в русском и английском языках. Пассивный модус формально главной части сложноподчиненного предложения. Употребление причастий в атрибутивной функции. Глаголы, для выражения семантики хисей.
статья [28,9 K], добавлен 29.07.2013Понятие аргументации. Анализ коммуникативных стереотипов убеждения. Общественное предназначение политического дискурса. Стратегии и тактики аргументативного дискурса, языковые средства выражения аргументации для эффективного воздействия на аудиторию.
курсовая работа [26,9 K], добавлен 29.01.2009Теоретические основы интерпретации дискурса в отечественной лингвистике, его особенности и типологии. Системообразующие признаки и коммуникативные тактики бытового диалога. Роль адресата в управлении развития диалога и в мене коммуникативных ролей.
курсовая работа [55,7 K], добавлен 21.04.2011Понятие политического дискурса, а также тактики, стратегии, аргументации и убеждения, используемые в нем. Система лингвистических средств, характерная для построения политического текста со значительным аргументативным потенциалом и компонентом.
курсовая работа [22,9 K], добавлен 29.01.2009Основные положения теории речевых актов. Речевой акт, его классификация, косвенные речевые акты, стратегии уклонения. Ориентация высказываний на лицо в косвенных побудительных речевых актах. Способы выражения речевого акта приказа в английском языке.
дипломная работа [68,4 K], добавлен 23.06.2009Лингвистические аспекты эвфемии. Специфика эвфемизмов как языковых единиц. Манипулятивные средства эвфемизации в англоязычных и русскоязычных новостных средствах массовой информации. Уровни и языковые средства эвфемизации, ее основные темы и сферы.
дипломная работа [196,3 K], добавлен 15.02.2015Логическая и синтаксическая структура отрицания. Отрицательное предложение в английском языке. Место отрицательных частиц и местоимений в английском предложении. Основные средства выражения отрицания в английском языке, его этикетные формулы и антонимы.
курсовая работа [45,7 K], добавлен 30.07.2015Понятие комплимента как речевого акта. Семантические и прагматические конструкции, основные типы выражения комплимента, ситуации и условия его осуществления. Типичные употребления комплимента в русском и китайском языках, изучение ответных реплик.
дипломная работа [124,0 K], добавлен 08.03.2013Понятие и функции медиадискурса. Приемы актуализации информации в новостном интернет-дискурсе. Сходства и различия в использовании лингвистических средств выдвижения информации в англоязычных и русскоязычных интернет-публикациях, их языковые особенности.
дипломная работа [84,9 K], добавлен 03.07.2013Особенности лексической системы современного английского языка, словообразование как способ обогащения словарного состава. Исследование и анализ основных словообразовательных моделей в тексте произведения Дж. Роулинг "Гарри Поттер и философский камень".
курсовая работа [331,5 K], добавлен 26.12.2013Анализ категории вежливости, как составляющей британского речевого этикета. Изучение понятия вежливости и ее концепции в современной лингвистике. Рассмотрение и характеристика интонационных моделей реализации вежливого общения на английском языке.
дипломная работа [198,6 K], добавлен 27.07.2017