Структура словникового значення темпоральних лексем

Аналіз компонентів значення у семантичній структурі мовної одиниці. Дослідження співвідношення когнітивного та прагматичного компонентів значення у темпоральних одиницях англійської мови. Розгляд інтенсіонального та імплікаціонального складників значення.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык украинский
Дата добавления 02.12.2018
Размер файла 80,0 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

УДК 811.111:81'37

СТРУКТУРА СЛОВНИКОВОГО ЗНАЧЕННЯ ТЕМПОРАЛЬНИХ ЛЕКСЕМ

Гошилик Н.С.

Анотація

У статті розглянуто питання структури словникового значення темпоральних лексем. Проаналізовано співвідношення когнітивного та прагматичного компонентів значення, а також інтенсіональний та імплікаціональний складники значення.

Ключові слова: структура значення, когнітивний, прагматичний, інтенсіонал, імплікаціонал.

В статье рассмотрены вопросы словарного значения темпоральных лексем. Проанализированы соотношения когнитивного и прагматического компонентов значения, а также интенсиональный и импликациональный составляющие значения.

Ключевые слова: структура значения, когнитивный, прагматический, интенсионал, импликационал.

The article deals with the issues of the structure of the vocabulary meaning of temporal lexemes. The correlation of the cognitive and pragmatic components of meaning, as well as its intentional and implicational constituents are analyzed.

Key words: structure of the meaning, cognitive, pragmatic, intentional, implicational.

Згідно з настановами когнітивної лінгвістики, словникове значення мовної одиниці забезпечує доступ до екстралінгвального знання людини [5; 6]. Отже, єдність вираження і звучання, що традиційно вважалася значенням мовної одиниці, при розгляді з позицій когнітивної семантики є лише фрагментом значення [2, c. 116; 1, c. 150-152]. Відтак у структурі значення (у широкому сенсі, що дорівнює традиційному поняттю смислу) номінативної одиниці можна (з певною мірою умовності) виокремити власне лінгвістичну й енциклопедичну інформацію.

Лінгвістична семантика мовної одиниці є результатом взаємодії інформаційних (об'єктивних) та прагматичних (суб'єктивних) структур свідомості, що є підставою для розмежування у семантичній структурі мовної одиниці когнітивного та прагматичного компонентів значення [3, с. 30].

Когнітивний складник значення стосується знання носіїв мови про позначений мовною одиницею фрагмент світу, а прагматичний компонент співвідносний з інформацією про суб'єктивне ставлення комунікантів до позначуваного. У термінах когнітивних і прагматичних структур організовано досвід кожного окремого індивіда, “тисячократно збагачений і скоректований завдяки мові колективним досвідом людства” [там само].

Оскільки питання співвідношення згаданих компонентів в рамках значення темпоральних одиниць не було розглянуто науковцями, метою нашої розвідки є аналіз структури словникового значення темпоральних одиниць. прагматичний компонент значення темпоральний

Мета роботи передбачає виконання таких завдань: 1) проаналізувати компоненти значення у семантичній структурі мовної одиниці; 2) розглянути особливості співвідношення цих компонентів у темпоральних одиницях англійської мови.

Різні за природою компоненти значення органічно пов'язані між собою і демонструють здатність до взаємного збагачення. Наприклад, у сучасній англійській мові лексична номінація morning (ранок) характеризується чітким інформаційним змістом (the first part of the day [4] - перша частина доби). Ця частина доби пов'язана в колективній свідомості носіїв англійської мови з певною діяльністю, зокрема із садівництвом. Це найкраща частина доби, про що свідчить таке висловлення: The stillness of the early morning scene enables me to take in and enjoy many things which pass me by during the bustle of the day. First, there are the scents, which seem even more generous with their offerings than they are in the evening [там само]. Актуалізоване у цьому контексті позитивне оцінне значення лексеми morning є індивідуальною (або соціально-груповою) конотацією, що є найтиповішим різновидом прагматичних значень.

У семантичній структурі темпоральних лексем сучасної англійської мови, принаймні у контексті словникової статті, переважає когнітивний компонент, але у реальних дискурсивних контекстах прагматичний складник може набувати пріоритету. Прикладом може бути лексема Mondayish та словосполучення Monday morning feeling, розуміння значення яких, окрім відомостей когнітивного плану (the first day of the working week [там само] - перший день робочого тижня) потребує залучення прагматичної інформації, що має соціальне забарвлення, а саме: необхідність іти на роботу після вихідних, небажання працювати після недільного відпочинку, яке добре відоме багатьом людям. Розуміння цих нюансів значення передбачає належну соціалізацію людини, наявність культурно зумовленого знання про організацію свого часу, зокрема його розподілу на робочий та вільний. Очевидно, однак, що негативні асоціації можуть виникати не тільки щодо першого дня робочого тижня, а й до інших днів.

У когнітивному складнику значення виокремлюють контенсіонал, який визначається як структурована сукупність ознак денотата, що відбивається у значенні мовної одиниці [3, с. 39], та екстенсіонал, тобто сукупність денотатів, з яким співвідноситься її значення [там само].

Для диференціації ознак контенсіоналу у розвідці оперуємо поняттями інтенсіоналу (змістового ядра значення) й імплікаціоналу (периферії семантичних ознак, що оточують ядро та імплікуються інтенціональними ознаками) [там само, с. 109]. Сема темпоральності англомовних лексичних одиниць, як правило, входить до інтенсіоналу їх значення, але трапляються й поодинокі випадки, коли вона міститься в імплікаціоналі.

Зазначимо, що М. В. Нікітін вказує на неоднорідність імплікаціоналу значення, виокремлюючи у ньому сильний імплікаціонал (ознаки, які становлять майже обов'язкову частину значення і тому часто застосовуються у словникових тлумаченнях; їх відсутність, однак, не виключає денотат з того класу, до якого він віднесений відповідною мовною одиницею), високоймовірнісний імплікаціонал (ознаки, що є високоймовірнісними) та слабкий/вільний імплікаціонал (ознаки, наявність/відсутність яких є однаково ймовірною/проблемною) [там само: 110-111]. Такий розподіл, на нашу думку, є доволі суб'єктивним, принаймні, стосовно досліджуваного в роботі мовного матеріалу. Отже, ми розмежовуємо тільки ті випадки, коли сема темпоральності належить до інтенсіоналу та імплікаціоналу значення лексеми/словосполучення відповідно.

Належність темпоральної семи до імплікаціоналу залежить від того, чи лексема вживається на позначення безпосередньо часу або речі/істоти/події, що існує в часі. Наприклад, лексема teenager (підліток) тлумачиться у словнику як “особа, віком між 13 та 19 (включно)” (a person between the ages of 13 and 19 inclusive [4]), тому темпоральна сема, яка представлена референцією до років життя, входить до імплікаціоналу значення (див. також: childhood, youth, adolescence, maturity, old age; child, baby, bantling, infant, neonate, newborn, child, bambino, toddler, nursling, suckling, weanling, youth, adolescent, boy, teenager, young man, stripling, lad, girl, young woman, miss, young lady, man, woman, old man, old woman тощо).

Характерно, що для позначення віку людини в англійській мові використовуються й одиниці з латентною детермінацією, які представлені лексемами без прямої вказівки на тривалість, однак цю тривалість актуалізують екстралінгвістичні додаткові знання, контекст. Це лексеми, які встановлюють опосередковані вікові зв'язки з іншим об'єктом: contemporary, coeval, predecessor, successor та ін. Наприклад: a contemporary of Florence Nightingale, a contemporary of Jesus, a predecessor of Isaac Newton тощо. У цих словосполученнях сема темпоральності також належить до імплікаціоналу.

До числа лексем, в яких сема темпоральності належить до імплікаціоналу, відносимо й номенклатурні назви наукових таксономій, що позначають час існування світу, періоди світового розвитку, наприклад: the Renaissance, the Enlightenment, the Mesozoic, the Triassic, the Jurassic, the Cretaceous тощо. Кожна з цих лексем має точні часові координати, які є загальноприйнятими та загальновідомими, наприклад: the Enlightenment - “a European intellectual movement of the late 17th and 18th centuries emphasizing reason and individualism rather than tradition. It was heavily influenced by 17th-century philosophers such as Descartes, Locke, and Newton, and its prominent figures included Kant, Goethe, Voltaire, Rousseau, and Adam Smith” [там само].

До лексем, в яких темпоральна сема належить до імплікаціоналу значення, відносяться й одиниці, які позначають співвідносну з певним часом діяльність людини, наприклад, назви прийомів їжі: breakfast, lunch, dinner, tea, supper, які пов'язані з певною частиною дня, що іноді відбивається у словникових дефініціях:

breakfast - “a meal eaten in the morning as the first meal of the day",

supper - “an evening meal” [там само] і т.д.

Варто відзначити, що, незважаючи на суспільну узгодженість стосовно прийомів їжі, ці номінації мають високу міру індивідуальної залежності, що пов'язано з особистим ритмом життя кожної людини, а тому деякі люди можуть снідати й о 13 год., коли за суспільними канонами наступає час обіду.

Нарешті, до імплікаціоналу значення належить темпоральна сема тих одиниць, які пов'язані з часом як таким, тобто це переважно номінації дій, які передбачають певну тривалість часу, однак ця тривалість є невизначеною, зазвичай нерегламентованою. Наприклад, номінації суспільної організації часу: lesson, session, semester, meeting, conference, play, match, harvest, haymaking, war, назви вільного часу: vacation, holiday, break.

Співвідношення цих різновидів темпорального компонента значення англомовних лексичних одиниць ілюструє рис. 1.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Рис. 1. Належність семи “темпоральність" до різних типів лінгвістичного значення мовної одиниці

Отже, темпорально марковані лексичні одиниці сучасної англійської мови розрізняються за критерієм співвідношення когнітивного та прагматичного компонентів значення. Ці семантичні компоненти можуть збалансовано співіснувати у номінативній одиниці або один із них може переважати: це, як правило, когнітивний компонент, в якому, своєю чергою, виокремлюють інтенсіональний та імплікаціональний складники значення. Імплікаціонал значення номінативних одиниць із семою темпоральності в сучасній англійській мові утворює своєрідну “перехідну зону” між суто лінгвістичним й енциклопедичним знанням, репрезентованим цими одиницями.

Література

1. Жаботинская С. А. Концептуальный анализ : типы фреймов / С. А. Жаботинская // На стыке парадигм лингвистического знания в начале 21 века : грамматика, семантика, словообразование : междунар. конф. октябрь 2002 г. : тезисы докл. - Калининград : Изд-во Калининградского гос. ун-та, 2003. - С. 140-159.

2. Жаботинская С. А. Ономасиологические модели в свете современных научных направлений когнитивной лингвистики / С. А. Жаботинская // С любовью к языку : сб. науч. тр. - М. ; Воронеж : ИЯ РАН; Воронежский гос. ун-т, 2002. - С. 115122.

3. Никитин М. В. Курс лингвистической семантики : учеб. пособие / М. В. Никитин. - СПб. : Научный центр проблем диалога, 1996. - 760 с.

4. ABBYY Lingvo 12. [Електронний ресурс]. - 2005. - 2 електрон. опт. диски (CD-ROM). - Систем. вимоги : Pentium-266; 32Mb RAM; CD-RoM; Windows 98/2000/NT/XP; MS Word 97-2003. - Назва з контейнера.

5. Fillmore Ch.J. Frame Semantics / Ch.J. Fillmore // Linguistics in the Morning Calm. Selected Papers from the SICOL-1981. - Seoul : Hanship, 1982. - P. 111-137.

6. Langacker R.W. Foundations of Cognitive Grammar / R. W. Langacker - Stanford : Stanford University Press, 1987. - Vol.1. - 516 p.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.