Семантична деривація у фаховій мові фітнесу

Характеристика лінгвістичних та екстралінгвістичних чинників вторинної номінації у фаховій мові фітнесу. Дослідження моделей метафоричного та метонімічного перенесень. Роль метафори та метонімії у становленні й розвитку досліджуваної терміносистеми.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык украинский
Дата добавления 02.12.2018
Размер файла 25,0 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

УДК 811.111 '373.46

СЕМАНТИЧНА ДЕРИВАЦІЯ У ФАХОВІЙ МОВІ ФІТНЕСУ

Павлюк І.Б.

В основі семантичного термінотворення лежить зміна значення слова. Це продуктивний спосіб утворення назв для різноманітних понять, особливо у нових галузях науки і техніки, а також тих, що розвиваються. Загальновживане слово, яке переосмислюється, виступає у ролі нового науково-технічного терміна. Семантична деривація в різних терміносистемах неодноразово ставала об'єктом дослідження таких науковців, як Т. Л. Канделакі [7], М. І. Мостовий [12], М. Н. Воло- діна [4], В. Н. Прохорова [14], І. А Дєгтярьова [6] та ін.

Механізм перенесення найменувань, чи семантичної деривації, тобто появі у слів нових значень, може бути описаний на основі тих семантичних ознак слова, які роблять можливим його застосування для номінації нових явищ та предметів [16, с. 94.]. В процесі семантичноно утворення слів під загальновживане слово підводиться чітка дефініція. Для побудови нового терміна використовуються наявні, які вже функціонують у складі іншої термінології. Таке явище називається ретермінологізацією, тобто перенесенням готового терміна з однієї дисципліни до іншої з повним або частковим переосмисленням [2, c. 508]. Такий перехід термінів з однієї терміносистеми в іншу можна пояснити інтеграцією наук та появою нових фахових мов, які виникли на стику різних дисциплін. Теж саме можна сказати і про фахову мову фітнесу, яка розвивається не ізольовано, а в тісній взаємодії між термінологіями спорту, медицини та харчування. Ретерміно- логізаці є в деякій мірі небажим явищем у термінознавстві, адже веде до багатозначності терміна. Загальновживане слово тільки у науково-технічному тексті скорочує число своїх значень і виявляє інші валентні можливості, причому змінюються їхні лексико-графічні зв'язки з іншими словами, вони стають обмеженими і стійкими [13, с. 39].

До явища семантичної деривації відносять широке коло семантичних перетворень, у першу чергу, різні види перенесень (метафоричні, метонімічні, функціональні), зміну семантичного обсягу слів (розширення та звуження, спеціалізація значень), семантичні кальки. Семантична деривація належить до так званої вторинної номінації, тобто до “використання вже наявних у мові номінативних засобів у новій для них функції найменування” [15, с. 129]. лінгвістичний метафора метонімія перенесення

Мета статті - виявити та охарактеризувати семантичні процеси, що відбуваються в англійській фаховій мові фітнесу, з'ясувати роль метафори та метонімії у становленні й розвитку досліджуваної терміносистеми.

Звідси випливають наступні завдання - визначити сутність метафоризації та метонімічного перенесення як семантичного процесу та виявити його продуктивні моделі в термінології сфери фітнесу, які ще не були об'єктом дослідження.

На семантичну деривацію термінів у сфері фітнесу мають вплив такі лінгвістичні та екстралінгвістичні чинники, як поява нових понять, які вимагають вираження у терміносистемі, зміна уявлень про об'єм того чи іншого поняття, розвиток різних підходів у фітнесу, свідоме прагнення науковців змінити об'єм значення певного терміна, підвищений інтерес фахівців у сфері спорту та медицини, так само як і пересічних громадян, до проблем та покращення здоров'я населення.

Метафорична номінація можлива за наявності якої-небудь схожості нової реалії з уже існуючою, чи то за формою, величиною, якістю або зовнішньою схожістю. Знання законів пізнання допомагає простежити процес семантичного розвитку слова: рух від конкретного, як результат живого споглядання, до абстрактного, характеризує розвиток багатьох слів, які отримали вторинне значення в результаті метафоричної зміни значень. На цьому, зокрема, наголошують Мішланова С. Л. [11], Ліпіліна Л. А. [9], Лапшина М. М. [10], Лакофф Дж. [8] та багато інших дослідників.

Метафора - завжди порівняння, у якому приховане і переосмислене значення зіставляється з буквальним значенням на основі його внутрішньої форми [15, с. 119-120].

Досліджуючи явище метафоризації у фаховій мові фітнесу, слід зазначити, що провідну роль при творені лексики фітнесу відіграє подібність реалій між загальновживаними словами і термінами фітнесу, що знаходять своє відображення у подібності значень. Під час метафоричного термінотворення, який є процесом вторинної номінації, знову створена мовна одиниця - метафоричний термін - тяжіє до своєрідного семантичного розгортання, оскільки починає починає функціонувати у знову народженому тексті як інтерпретант нового наукового поняття [1, с. 49]. Так, наприклад, утворився термін фітнесу rabbit (бігун на далекі дистанції) шляхом метафоричного перенесення від загальновживаного слова rabbit “кролик”. Цей приклад є свідченням того, що існує тісний і нерозривний зв'язок процесів метафоризації з абстрагуванням значення.

Вивчення сфери функціонування термінів, які набули нових значень завдяки метафоризації, дає змогу виділити дві групи таких термінів, які підлягають транстермінологізації шляхом метафоризації:

1) терміни, які пройшли етап детермінологізації та одночасно функціонують у вихідному термінологічному полі без змін;

2) терміни, які не є поширеними у загальновживаній мові.

У першому випадку метафора зв'язує лексичні одиниці двох мов (фахової мови та загальновживаної мови), у другому - лексичні одиниці однієї мови (фахової мови).

З метою виявлення метафоричних основ для переноса і метафоричних моделей, які функціонують у фаховій мові фітнесу, нами було проведено дослідження термінологічної лексики, джерелом якої слугував термінолічний словник “Food and Fitness. A Dictionary of Diet and Exercise” [18]. В результаті дослідження поміж термінів фітнесу було виявлено метафоричні утворення, в основі яких лежить схожість ознаки понять або схожість кількох ознак:

• метафора за формою: plate - диск штанги, від plate - тарілки, столового прибору; apple-shaped obesity - ожиріння в районі живота або чоловічий тип ожиріння, від apple - яблуко; pear-shaped obesity - ожиріння в районі бедер або жіночий тип ожиріння, від pear - груша; frame - тілобудова та шина для імоболізації кісток та суглобів, від frame - каркас; washboard - дуже худорлява людина, від washboard - дошка для прання; six-pack - добре розвинуті м'язи черевного пресу, від six-pack - блок з шести банок пива; bridge - мостик, вправа для укріпелення м'язів спини або переносиця, який вживається у медицині, від bridge - міст як архітектурна споруда;

метафора за функціональною подібністю: dip - віджимання на брусах, від dip - коротке занурення; flush - раптове почервоніння обличчя або приток крові до м'язів внаслідок інтенсивного тренування, від flush - раптовий прилив води; crawl - кроль або вільний стиль у плаванні, від crawl - повзання або повільний рух; press - жим штанги, від press - натискання, стиснення; windmills - вітряк, вправа для розігріву плечових слугобів, від windmill - вітряк; woodchopper - лісоруб, вправа для розминки м'язів, від woodchopper - лісоруб; good-morning - гіперекстензія (під час виконання якої, людина нагинає верхню частину тулуба наче вітається), від good-morning - добрий ранок; wind sprint - короткотривале прискорення під час бігу, від wind - вітер, який має здатність бути поривчастим; yoyo dieting - швидка втрата та набір ваги, від yoyo - іграшка, яка рухається вверх та вниз;

метафора за схожістю ознак: bulk - тіло кремезної людини, від bulk - велика кількість або маса; layered eating - програма з корекції ваги, під час якої спочатку споживається низькокалорійна, але об'ємна їжа, щоб знизити апетит перед вживанням висококалорійної їжі, від layer - шар, пласт; junk food - неповноцінна їжа, від junk - мотлох, барахло; empty calorie - висококалорійна їжа із низьким вмістом поживних речовин, від empty - порожній; pyramid system - вид силового тренування, коли навантаження поступово збільшується, а кількість повторень зменшується, food pyramid - харчова піраміда, від pyramid - піраміда;

метафора за схожістю з тваринами: inchworm - вправа для покращення гнучкості м'язів спини, від inchworm - п'ядак; butterfly - стиль у плаванні, butterflies - нервове тремтіння, butterfly machine - тренажер, під час виконання вправи на ньому рухи нагадують метелика, від butterfly - метелик; charley-horse - судома верхньої частини бедра, від horse - кінь (найбільшу кількість травм коні отримують у задні кінцівки), frog stretch - розтяжка-жабка, від frog - жаба;

метафора за подібністю назви місця: core - тулуб, від core - серцевина, центральна частина чогось; peak - найвища точка фізичної підготовленості, від peak - вершина гори; plateau - стадія, коли нема очевидного прогресу, від plateau

- плато, плоскогірря; threshold - гранична величина, від threshold - поріг;

метафори за схожістю з назвами професійної діяльності: athlete's foot - грибкове захворювання ніг, athlete's heart - розширення серця (часто пов'язане із заняттям спортом), від athlete - атлет, спортсмен; miner's cramp - судоми м'зів через надмірне подовиділення, від miner - шахтар; farmer's walk - прогулянка фермера (спотрсмен несе вагу так само як у давнину носили воду відрами), від farmer - фермер.

Слід зазначити, що такий поділ метафоричних перенесень є доволі суб'єктивним, адже в основі переносу завжди лежить співставлення на асоціативному рівні, завжди існує емоційне сприйняття об'єкта, без якого поняття було б важко співставити.

В той час як метафоричне перенесення відбувається в мові через асоціації за подібністю, то метонімічний переніс - внаслідок суміжності предметів чи понять - часової, просторової, логічної, причинової, речової та ін. Метонімія відображає постійні контакти між об'єктами й типізується. Зв'язок між ланками іде від одного до іншого слова послідовно і опосередковано, що кардинально відрізняє метонімію від метафори.

Проблемі класифікації метонімічного переносу присвячені праці Д. Шме- льова [16, с. 104], Р. Якобсона [17, c. 328], Гаспарова [5, c. 404], але жодна з них не є вичерпною, а стосується лише окремих аспектів. Метонімія є синтагматично мотивованою деривацією, яка в системі утворення нових лексичних одиниць в англійській мові протиставлена парадигматично обумовленим переосмисленням

- метафорі, звуженню та розширенню значення та ін. Зіставлення розгорнутого експліцитного виразу і згорнутого імпліцитного виступає наочною ілюстрацією того, що метонімія утворюється за принципом семантичного стиснення [3, с. 3-7].

Метонімічні утворення, як узуальні, так і оказаційні, виконують передусім номінативну функцію, очевидно, внаслідок того, що метонімічний переніс, як правило, не має у складі лексичного значення конотації експресивності-емоційності [14, с. 68].

В досліджуваній фаховій мові виокремлюємо такі моделі метонімічного перенесення:

1) перенесення “процес - результат”: blood - пускати кров і бути в крові; burn - пекти і опік; burnout - змучитися і виснаження фізичних та духовних сил; comeback - одужання і реабілітація; eating - споживання їжі та їжа; composition - побудова і тілобудова; conditioning - піклування про фізичний стан здоров'я і хороша фізична форма; adaptation - пристосування і адаптація; cramping - виникнення судом і судоми; drive - стимулювати і стимул; drying-out - висушування і усихання; exhaustion - висмоктування і виснаження; perspiration - потіння і піт; practice - тренування і вправа;

2) перенесення “результат - процес”: build - тілобудова і зміцнювати здоров'я; challenge - виклик і робити виклик; cheating - обман і махлювати (не притримуватись дієти); circumdation - обертальний рух і виконувати обертальний рух; condition - форма, натренованість і тренувати; atrophy - атрофія органа і виснажувати; lunge - випад і робити випад;

3) перенесення “процес - особа”: coach - тренувати та тренування; contest - змагатися і змагання; burnout - виснажувати і виснажена людина; dope - приймати допинг та особа, що приймає допинг; dropout - перестати займатись якоюсь справо і особа, яка більше не займається спортом;

4) перенесення “процес - предмет”: bicycle - їздити на велосипеді і велосипедний спорт; treadmill - одноманатна механічна праця і бігова доріжка; nutrition - харчування і наука про харчування; intolerance - непереносимість та алергія; fast - постити і піст;

5) перенесення “предмет - особа”: arm - рука і гравець із сильним кидком; pacemaker - пейсмекер і лідер у забігу; pronator - м'яз-пронатор і особа, яка пронує під час бігу або ходьби.

Дослідження термінів фітнесу, утворених шляхом семантичної деривації, відбувається за загальними законами семантичного розвитку, тобто нове термінологічне значення є вмотивоним, зв'язане із вихідним словом, на основі, якого воно утворилось. Слід зазначити, що метафоричне перенесення у кількісному співвідношені є поширенішим, ніж метонімічне. Підсумовуючи, відзначимо, що у терміні сполучаються різні типи значень - абстрактні і конкретні, так само, як метонімічні зв'язки значень терміна є схожимим до реальних відношень між предметами, процесами, явищами об'єктивного світу.

Семантична деривація, отже, використовує наявні у загальновживаній мові слова у термінологічному значенні, і тим самим поповнює термінологію кількісно та якісно.

Перспективним напрямком подальшого дослідження може бути розгляд та аналіз семантичних відношень всередині терміносистеми фітнесу, а саме полісемії, омонімії, синонімії та антонімії.

Література

1. Алексеева Л. М. Термин и метафора: семантичесеое обоснование метафо- ризации / Л. М. Алексеева. - Пермь, 1998. - 250 с.

2. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов / О. С. Ахманова. - М.: Книжный дом “ЛИБРИКОМ”, 2010. - 576с.

3. Бевз Т. Загальні закономірності семантичної деривації / Т. Бевз // Наукові записки. - Випуск 35. - Серія: Філологічні науки (мовознавство). - Кіровоград: РВЦ КДПУ ім. В. Винниченка, 2001. Вінниця. - С. 3-7

4. Володина М. Н. Когнитивно-информационная природа термина и терминологическая номинация. Дис.. канд. филол. наук: 10.02.04. / М. Н. Володина - М., 1998. - 345 с.

5. Гаспаров М. Л. Избранные труды. т. 2. О стихах / М. Л. Гаспаров. - М.: Языки русс. культуры, 1997. - 504 с.

6. Дегтярева И. А. Исследование современного содержания и развития терминов литературоведения: на материале английской и русской литературоведческой терминологии. Дис. . канд. филол. наук: 10.02.19. / И. А. Дегтярева. - М., 2002. - 194 с.

7. Канделаки Т. Л. Семантика и мотивированность терминов / Т. Л. Канделаки. М.: Наука, 1977. - 167 с.

8. Лакофф Дж. Метафоры. которыми мы живем / Дж. Лакофф, М. Джонсон // Теория метафоры. - М., 1990. - С. 387-415.

9. Липилина Л. А. Когнетивные аспекты семантики метафорическихинноваций (на материале существительных, появившихся в современном английском языкеза последние 30 лет): Дис... канд. филол. наук: 10.02.04. / Л. А. Липинина. - М., 1998. - 249 с.

10. Лапшина М. М. Семантическая деривация в когнитивном аспекте. Дис... докт. филол. наук: 10.02.19. / М. М. Лапшина. - СПб., 1996. - 331 с.

11. Мостовой Н. И. Детерминологизация в современном английском языке: Автореф. дис. .канд. филол. наук: 10.02.04. / Н. И. Мостовой. - Киев, 1971. - 23 с.

12. Непийвода Н. Ф. Мова української науково-технічної літератури (функціонально-стилістичний аспект). Дис... док. філ. наук: 10.02.01. / Непийвода Н.Ф. - К., 1997. - 421с.

13. Прохорова В. Н. Русская терминология (лексико-семантическое образование) / В. Н. Прохорова. - М.: Филол. фак. МГУ, 1996. - 125 с.

14. Телия В. Н. Вторичная номинация и ее виды / В. Н. Телия // Языковая номинация: Виды наименований. М.: Наука, 1977. - С. 129-221.

15. Шмелев Д. Н. Внешние и внутренние факторы семантического развития. Основные типы семантических изменений в современном русском языке / Д. Н. Шмелев // Русский язык и советское общество: Социолого-лингвистическое исследование. - М.: Наука, 1968. - С. 92-128.

16. Якобсон Р. Заметки о прозе поэта Пастернака / Р. Якобсон // Работы по поэтике. - М.: Прогресс, 1987. - С. 324-338.

17. Kent M. Food and Fitness. A Dictionary of Diet and Exercise / M. Kent. - Oxford. New York. Oxford University Press. 1997. - 356 p.

Анотація

Статтю присвячено семантичній деривації у фаховій мові фітнесу. У статті зроблено спробу проаналізувати лінгвістичні та екстралінгвістичні чинники вторинної номінації у даній терміносистемі. В рамках розвідки були описані моделі метафоричного та метонімічного перенесень.

Ключові слова: семантична деривація, метафора, метонімія, термін.

Статья посвящена семантической деривации в сфере фитнеса. В статье сделана попытка проанализировать лингвистические и экстралингвисти- ческие факторы вторичной номинации в данной терминосистеме. В рамках исследования были описаны модели метафорического и метонимического переносов.

Ключевые слова: семантическая деривация, метафора, метoнимия, термин.

The article is devoted to semantic derivation in the language of fitness. This paper attempts to analyze the linguistic and extralinguistic factors of secondary derivation in this terminology system. Within the framework of the study the metaphoric and metonymic models of semantic derivation have been described.

Key words: semantic derivation, metaphor, metonymy, term.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Композиція як засіб номінації медичних понять терміносистеми гастроентерології в сучасній німецькій мові. Поняття "термін-композит". Структурно-синтаксичний аналіз складних фахових термінів. Типи композитів, продуктивних в досліджуваній терміносистемі.

    статья [37,2 K], добавлен 18.08.2017

  • Визначення поняття, сутності та ролі другорядних членів речення. Лінгвістичне тлумачення обставини причини та мети. Аналіз синтаксичних особливостей фахової мови. Дослідження засобів вираження обставини мети та причини у сучасній німецькій мові.

    курсовая работа [39,7 K], добавлен 21.10.2015

  • Проблема вивчення поняття "метафора". Механізми метафоричного процесу, аспекти лінгвістичної теорії. Приклади слів та їх багатозначність. Метафора як механізм семантичної деривації. Моделі утворення неологізмів (на прикладі літературних текстів).

    курсовая работа [73,6 K], добавлен 13.12.2012

  • Термінологія та деривація в терміносистемі судочинства в англійській мові. Морфологічна класифікація юридичних термінів. Кореляція семантичних компонентів периферійних термінів торгівлі у авторському дискурсі. Поняття семантичного (термінологічного) поля.

    дипломная работа [57,5 K], добавлен 25.02.2010

  • Дослідження становлення герундія в англійській мові та поняття вторинної предикації. Статус герундіальної дієслівної форми. Поняття предикативності та її види. Структурні особливості засобів вираження вторинної предикації. Синтаксичні функції герундія.

    курсовая работа [88,2 K], добавлен 12.10.2013

  • Прикметник як категорія означуваних слів, особливості його параметричної форми. Типи лексичного значення слова та семантична деривація. Поняття валентності в лінгвістиці. Семантична структура параметричних прикметників в англійській і українській мовах.

    дипломная работа [149,2 K], добавлен 12.06.2015

  • Вивчення семантики та структури композитів з урахуванням здобутків у площині словотвірної номінації. Дослідження власних назв у будові композитних утворень в українському мовознавстві. Висвітлення експресивних та оцінних властивостей одиниць аналізу.

    статья [25,0 K], добавлен 31.08.2017

  • Проблема вивчення поняття "метафора". Механізми метафоричного процесу. Мовозначні аспекти метафори. Приклади слів та їх багатозначність. Метафора як механізм семантичної деривації. Основні моделі утворення метафоричних неологізмів в літературному тексті.

    курсовая работа [52,9 K], добавлен 26.01.2013

  • Поняття та функції термінологічної лексики. Історія становлення і розвитку українського, англійського юридичного термінознавства. Тремінологічні словосполучення в мові юридичної терміносистеми. Види юридичних термінів за словобудовою в українській мові.

    дипломная работа [158,3 K], добавлен 12.09.2010

  • Екзотична лексика в литовській мові, її належність до балтійської групи індоєвропейської сім'ї мов та основні наріччя. Спільність українських та литовських слів. Номінації родинних зв’язків в литовській мові. Сімейні відносини та литовська кухня.

    реферат [46,8 K], добавлен 22.03.2016

  • Перша фіксація полонізму в українській мові і його слова-відповідника в польській мові. Можливості полонізму та його частотність в українській мові ХVІ – першої половини ХVII ст., значимість слова-відповідника і ступінь розповсюдження в польській мові.

    автореферат [62,4 K], добавлен 10.04.2009

  • Назви осіб із семантикою суб’єктивної оцінки в українській мові. Демінутиви в системі назв осіб. Творення зменшено-пестливих форм в українській мові. Негативно-оцінні назви у значенні позитивно-оцінних. Словотворення аугментативів в українській мові.

    курсовая работа [41,2 K], добавлен 27.08.2010

  • Лексико-семантична група як мікросистема в системі мови. Аналіз ЛСП "коштовне каміння" в англійській мові в семантичному, мотиваційному та культурологічному аспектах. Дослідження його функціонування в англомовних художніх прозових та поетичних творах.

    курсовая работа [35,8 K], добавлен 10.04.2014

  • Загальна характеристика ідіоматичних одиниць. Розмежовування понять "однослівні ідіоми" та "фразеологізми", а також "прислів'я". Публіцистичний дискурс як контекст функціонування однослівних ідіом. Функції експресивних одиниць вторинної номінації.

    курсовая работа [57,7 K], добавлен 19.04.2011

  • Специфіка політичного дискурсу з погляду лінгвістичних досліджень. Характеристика метафори та метафоричного процессу. Особливості перекладу метафори та принципи відтворення метафоричних конструкцій в англомовному політичному дискурсі українською мовою.

    курсовая работа [336,7 K], добавлен 27.07.2022

  • Проблеми дослідження словотворчих моделей іменників в англійській мові. Творення нових іменників за словотворчими моделями як одне з джерел поповнення словникового складу сучасної англійської мови. Виявлення продуктивних словотворчих моделей іменників.

    курсовая работа [63,4 K], добавлен 18.01.2014

  • Особливості розвитку категорій іменника в індоєвропейській мові-основі, їх морфологічний та синтаксичний характер. Категорії іменника в давніх та сучасних германських мовах. Особливості розвитку категорії роду, числа, відмінка в англійській мові.

    курсовая работа [55,8 K], добавлен 14.01.2014

  • Поняття фразеологічної одиниці; історія вивчення української фразеології. Дослідження утворення фразеологізмів: джерела, ознаки, лексико-семантична структура, форма та функціонування фразеологічних одиниць; класифікація фразеологізмів зі словом око/очі.

    курсовая работа [41,5 K], добавлен 26.02.2012

  • Визначення поняття гендеру, історія його дослідження. Прояви гендерної дискримінації у мові. Правила мовленнєвої поведінки в офіційних сферах. Проблема ідентифікації родових маркерів в сучасній англійській мові. Засоби лінгвістики у вираженні гендеру.

    курсовая работа [65,8 K], добавлен 28.04.2014

  • Запозичення як засіб номінації термінолексики. Запозичення з латинської, французької, грецької та англійської мов. Морфологічний та словотвірний аналіз зібраного лексичного матеріалу. Правила використання екологічних запозичених термінів у німецькій мові.

    курсовая работа [30,2 K], добавлен 23.05.2012

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.