Приемы языковой игры в повести Сергея Довлатова "Заповедник"
Изучение случаев употребления различных приемов языковой игры. Особенность применения фонетических и морфологических деформаций. Анализ нарушения лексической сочетаемости слов. Проведение исследования каламбуров и окказионализмов в довлатовском тексте.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 02.12.2018 |
Размер файла | 24,3 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
УДК 811.161.1'38
ПРИЕМЫ ЯЗЫКОВОЙ ИГРЫ В ПОВЕСТИ СЕРГЕЯ ДОВЛАТОВА «ЗАПОВЕДНИК»
О.П. Пушкарь
Вот уже не одно десятилетие в лингвистике не угасает интерес к такому феномену как языковая игра (ЯИ). Впервые термин «ЯИ» встречается в работе Л. Витгенштейна, который объяснял ЯИ как особый способ манипулирования языком, состоящего «из языка и тех видов деятельности, с которыми он сплетен» [1, с. 23]. ЯИ посвящены работы Е.А. Земской, М.В. Китайгородской, Н.Н. Розановой [6], Т.А. Гридиной [4], В.З. Санникова [9] и др.
Сергей Довлатов является одним из самых читаемых писателей-современников. Интерес к его творчеству возрастает, его книги переиздают, переводят на разные языки, романы экранизируют. «Проза Сергея Довлатова столь доступна, сюжеты столь просты, характеры столь внятны, повествовательная ткань столь прозрачна, читать его столь увлекательно, что загадке... вроде бы и не остается места», - пишет А. Генис [2]. Но все ли так просто, как многим кажется на первый взгляд?
Довлатов был критично настроен ко всем и, в первую очередь, к самому себе. Это отражалось и на его творчестве: автор сам для себя выдумал литературный прием, который заключался в том, что ни в одной фразе не должно было быть и двух слов, начинающихся на одну и ту же букву. Довлатов был уверен, что этот прием помогает искать «незатер- тые слова».
В своих произведениях Довлатов часто обращается к приемам ЯИ. Целью данной статьи является описание и детерминация использования приемов ЯИ, функционирующих в произведении Сергея Довлатова «Заповедник». языковой фонетический лексический окказионализм
В основу данного исследования положена классификация приемов языковой игры Ю.О. Коноваловой. Автор делит приемы языковой игры на две группы, связанные «1) с построением единиц необычных по форме, по форме и по значению (производство игрового элемента); 2) с выбором чужеродных для современной русской разговорной речи средств выражения (придание игрового статуса существующему языковому элементу)» [7, с. 50].
К первой группе относятся такие приемы, как: рифмовка, фонетические деформации, морфологические деформации, непрямые номинации, нарушение лексической сочетаемости, окказионализмы, каламбуры, прецедентные высказывания.
Ко второй группе относится прием контраста.
Рифмовка, фонетические и морфологические деформации
Данные приемы языковой игры объединяет то, что игровой элемент предполагает необычное использование только формы слова. В «Заповеднике» эти приемы встречаются редко, в основном, в речи Михал Иваныча, и выступают в качестве т.н. «речевой маски» персонажа.
Например: Эх, плывут муды да на глыбкой воды... - рифмовка (муды - воды), фонетические деформации (использование диалектных особенностей речи).
- Расплодились, - говорит, - шумовки, сопсюду лузгают.. - фонетические деформации (перестановка отдельных звуков и слогов в составе слова).
Пятерку утром хва и знато бысь в гадюшник... Аванс мой тыка што на дипо- ненте... Кого же еньть завязывать?.. Без пользы тыка... И душа не взойде... - фонетические деформации (использование диалектных особенностей речи) и морфологические деформации (окказиональное образование личных форм глаголов).
Мы с ей разошедши, У ей ноги распухши... - морфологические деформации (окказиональное образование форм деепричастий, притяжательных местоимений).
- Все равно от капиталистов спа- сиба не дождутся, - заверял Михал Иваныч - морфологические деформации (склонение несклоняемых слов).
- Эйн момент, - сказал хозяин... - морфологические деформации (преобразование иноязычных слов).
Данные приемы, встречающиеся в речи Михал Иваныча, выполняют психотерапевтическую и языкотворческую функции, т.е. персонаж намеренно использует рифмовку, фонетические и морфологические деформации в словах с целью продемонстрировать свое негативное (в большинстве случаев) отношение к явлению или объекту.
Непрямые номинации
Наиболее распространенным приемом языковой игры у Довлатова является использование непрямых номинаций (тропов: метафор, метонимии, сравнения, перифразы). В произведении данный прием выполняет психотерапевтическую и маскировочную функции.
В советское время царил культ Пушкина. Его считали народным писателем, идеальным гражданином, который боролся против самодержавия. Советские власти использовали имя Пушкина в своих идеологических целях.
Пушкина знала «в лицо» вся страна. Главной особенностью его внешнего вида считались бакенбарды. У Довлатова бакенбарды становятся объектом комических метафор и сравнений для иронического отображения действительности в заповеднике:
...появился официант с громадными войлочными бакенбардами;
На каждом шагу я видел изображения Пушкина. Даже возле таинственной кирпичной будочки с надписью "Огнеопасно!". Сходство исчерпывалось бакенбардами. Размеры их варьировались произвольно.
С помощью непрямых номинаций автор поднимает проблему фальши и подмены в заповеднике:
Какие экспонаты музея - подлинные? <...>
- Здесь все подлинное. Река, холмы, деревья - сверстники Пушкина. Его собеседники и друзья. Вся удивительная природа здешних мест....
Довлатов в своем произведении иронически изобразил и случай с фальшивым портретом Ганнибала, где посредством повторяющихся метонимий: Это не Ганнибал; Якобы это генерал Закомельский; И на самом деле Закомельский; На фига им Закомельский?! Вот наш директор и повесил Ганнибала... Точнее, Закомельского под видом Ганнибала, - автор акцентирует внимание на фальшивом экспонате музея и демонстрирует, с каким безразличием к этому относятся служители культа Пушкина.
Нарушение лексической сочетаемости слов
Данный прием заключается в том, что слово, имеющее узкую лексическую сочетаемость, оказывается в непривычном для него окружении, при этом происходит сдвиг в семантике, который порождает эффект игры.
В «Заповеднике» использованием этого приема запомнился писатель Потоцкий, который с легкостью пишет и издает рассказы в журналах, в то время, как талантливых писателей всячески преследовали и репрессировали:
В октябре Мишутко кануло тринадцать лет... .
Словосочетание «кануть в Лету», обозначающее «бесследно исчезнуть, навсегда оказаться забытым», приобретает значение «достигнуть определенного возраста». Комический эффект возникает из-за неправильного толкования слова Лета, которое Потоцкий путает с похожим по звучанию словом.
Девушка-экскурсовод сменила возвышенный тон на более земной:
- Там налево есть одно местечко...
В данном примере окказионально сочетается прилагательное «земной» с существительным «тон», в результате данное словосочетание вступает в антонимичные отношения со словосочетанием «возвышенный тон». Так, уже с первых строк Довлатов задает иронический характер произведению, о чем свидетельствует упоминание имени Пушкина в заповеднике лишь в приподнятом, торжественном тоне.
Окказионализмы
При отсутствии нормативного литературного однословного обозначения явления или предмета в языке вводятся окказионализмы, которые в тексте выполняют тренировочную (языкотворческую) функцию. В дов- латовском «Заповеднике» окказионализмы представлены только в речи Михал Иваныча:
Я в лесничестве работаю - друж-
бист!
- Кто? - не понял я.
- Бензопила у меня... «Дружба »...;
Болтливых женщин он называл таратайками. Плохих хозяек - росомахами. Неверных жен - шаландами. Пиво и водку
- балдой, отравой и керосином. Молодое поколение - описью....
Каламбуры
Каламбур - это вид языковой игры, который основан на объединении в одном тексте либо разных значений одного слова, либо разных слов (словосочетаний), тождественных или сходных по звучанию, часто используемый авторами для создания комического эффекта [8].
Каламбур, в котором обыгрываются разные значения одного слова:
- Садитесь.
- Я уже сидел, - юмористически высказался Потоцкий.
Здесь обыгрывается общеупотребительное и разговорно-просторечное значения слова «сидеть» («находиться в неподвижном состоянии на чем-либо» и «отбывать наказание в тюрьме»). Каламбур выполняет развлекательную функцию, используется с целью продемонстрировать языковые способности, развлечь собеседника.
Еще один пример:
- Мне - полную, - сказал он и добавил:
- Люблю полненьких - персонаж снова обращается к каламбурному обыгрыванию значений слова «полный»: 1) наполненный, занятый чем-нибудь целиком и 2) толстый, тучный, - для того, чтобы обратить на себя внимание, продемонстрировать свои способности к языковому творчеству, развлечь жену Али- ханова и официантку (развлекательная функция).
Часто прибегает к каламбуру и главный герой - Борис Алиханов:
... Что с вами? Вы красный!
- Уверяю вас, это только снаружи. Внутри я - конституционный демократ.
В данной ситуации каламбур основан на игре прямым и переносным значениями слова «красный» - 1) покрасневший от прилива крови к коже и 2) относящийся к партии коммунистов. Каламбур выполняет маскировочную и развлекательную функции и вводится в текст для отвлечения внимания собеседника от личности говорящего и перевода разговора в шутливый тон. Кроме того, автор, таким образом, демонстрирует свое негативное отношение к коммунистическому строю («цвет - явление идеологическое!»).
В следующем примере с помощью языковой игры (установки на комизм и иронию) Довлатов продолжает развенчивать Пушкинский миф, намекая на то, что в заповедник приезжают, прежде всего, неудачники для легкого заработка денег, а не из-за большой любви к Пушкину (маскировочная функция).
- Зачем вы приехали? - спросила хранительница.
- За длинным рублем, - говорю.
Еще один каламбур возникает при столкновении антонимов, который выполняет развлекательную и маскировочную функции:
Вы хорошо его знаете?
- Хорошо, - говорю, - с плохой стороны...
Прецедентные высказывания
Прием использования прецедентных высказываний подразумевает обыгрывание в тексте прецедентных феноменов (ПФ) - текстов, имен, ситуаций, а также использование цитат в готовом виде, искаженных цитат и псевдоцитации. ПФ в тексте всегда коннота- тивно окрашены, т.к. они «несут эмоциональную память о речевом акте, их породившем»[3].
Тексты Довлатова насыщены ПФ, в первую очередь именами (Пушкин, Сталин, Солженицын и мн. др.), что у многих вызывает доверие и дает право считать его прозу документальной.
В произведении Довлатов обыгрывает прецедентные ситуации, связанные с Пушкинским заповедником, для демонстрации того, как Пушкин «превращается в казенную собственность, подлинный интерес к нему подменяется культом» [10, с. 150]. Автор вновь акцентирует внимание на фальшивости всего, что происходит вокруг Великого Гражданина. Например, ситуация с мнимым портретом Ганнибала, подлинность которого проверяли не один раз, и, было доказано, что на портрете изображен не предок Пушкина, но, несмотря на это, портрет включили в экспозицию музея.
С маскировочной функцией в тексте появляется цитата в готовом виде:
Поэт то и к дело обращался к няне в стихах. Всем известны такие, например, задушевные строки...
Тут я на секунду забылся. И вздрогнул, услышав собственный голос:
Ты еще жива, моя старушка,
Жив и я, привет тебе, привет!
Пусть струится над твоей избушкой...
Я обмер. Сейчас кто-нибудь выкрикнет:
«Безумец и невежда! Это же Есенин - «Письмо к матери»...
Советскими властями был создан миф о няне Пушкина, где считалось, что именно благодаря ее «народному» воспитанию Пушкин стал великим писателем и поэтом. Стихи Пушкина, посвященные няне, в те годы знали даже школьники. Таким образом, Довлатов выявляет истинную причину повышенного интереса к Пушкинскому заповеднику. Поскольку туристы приезжают сюда только потому, что им выдали бесплатные путевки от партии, и для того, чтобы «поставить галочку в сознании», «расписаться в книге духовности».
С этой же функцией в тексте появляется искаженная цитата из стихотворения А.С. Пушкина «Я памятник себе воздвиг нерукотворный»:
- С каждым летом наплыв туристов увеличивается, - пояснила Галина.
И затем, немного возвысив голос:
- Исполнилось пророчество: «Не зарастет священная тропа!..»
Искажение цитаты (замена слова «народная» словом «священная») приводит к комическому эффекту. Автор отмечает, что не только туристам безразличен Пушкин как писатель и поэт, но и люди, работающие в заповеднике, которые «обожают Пушкина», не знакомы по-настоящему с его творчеством.
Изобилием прецедентных высказываний, состоящих из «газетных шапок, лозунгов и неведомых цитат», обращает на себя внимание фотограф Валерий Марков:
- А я говорю - нет!.. Нет - говорю я зарвавшимся империалистическим хищникам! Нет - вторят мне труженики уральского целлюлозно-бумажного комбината... Нет в жизни счастья, дорогие радиослушатели! Это говорю вам я - единственный уцелевший панфиловец... И то же самое говорил Заратустра...;
Я хотел заплатить. Мой спутник возвысил голос:
- Руки прочь от социалистической
Кубы!;
- Взгляни на это прогрессивное человечество! На эти тупые рожи! На эти тени забытых предков!.. Живу здесь, как луч света в темном царстве... Эх, поработила бы нас американская военщина! Может, зажили бы, как люди, типа чехов...
Осознанно-полубессмысленное использование в речи Маркова цитат-газетных штампов, заголовков литературных и литературоведческих произведений дает нам право считать его достаточно образованным человеком, доведенным до бешенства нелепой советской пропагандой. Частое употребление ПФ задает комический тон высказываниям Маркова, хотя он выражает явное недовольство сложившимся образом жизни в стране.
Таким образом, в повести «Заповедник» основная функция ПФ является маскировочной, а побочная - развлекательной.
Прием контраста
Прием контраста заключается в использовании в тексте иностилевой лексики, которая вызывает комический эффект за счет контраста с контекстом. Под иностилевой лексикой подразумеваются слова, принадлежащие к разным функциональным стилям; слова, имеющие иную стилистическую окраску (просторечные, книжные, высокие слова, заимствованные, исконные и др.)
Включение в прозаический текст фрагмента лирического стихотворения с использованием в нем грубо-просторечного слова вызывает комический эффект, поскольку читатель выясняет далее, что герой еще даже не прибыл в заповедник. Прием контраста здесь выступает как средство самоиронии персонажа:
Любимая, я в Пушкинских Горах,
Здесь без тебя - уныние и скука,
Брожу по заповеднику, как сука.
И душу мне терзает жуткий страх...
В следующем примере противопоставляется речь Алиханова с использованием слова высокого стиля и речь брата Татьяны, который для большей убедительности, с целью повлиять на Бориса использует разговорно-сниженную, бранную лексику (психотерапевтическая функция):
- Вы забываетесь, маэстро!
- Молчать! - произнес угрожающе тот, кто сидел напротив. И дальше: - Ты почему не женишься, мерзавец?! Чего виляешь, мразь?!
Бранная лексика контрастирует с разговорно-бытовым стилем в речи Михал Иваныча:
...Здравствуй, папа крестный!...Ну, здравствуй, здравствуй, выблядок овечий!.. Желаю тебе успехов в работе... Успехов желает, едри твою мать... Остаюсь вечно твой Радик... Вечно твой, вечно твой... Да на хрен ты мне сдался?..»
Данный пример выполняет психотерапевтическую функцию (говорящий пытается самоутвердиться, высмеять окружающих).
В повести «Заповедник» С.Д. Довлатова было выявлено и проанализировано 548 случаев использования приемов ЯИ. Посредством ЯИ автор достигает в тексте прагматических целей, при этом реализуя свои лингвокреативные способности, демонстрируя свой индивидуальный стиль. В результате анализа была выявлена такая закономерность: довлатовский персонаж запоминается частым использованием одного из приемов ЯИ. Так, Борис Алиханов часто обращается к каламбуру и контрасту, фотограф Марков выделяется полубессмысленным употреблением прецедентных высказываний, Михал Иванычу свойственно использование в речи окказионализмов, фонетических и морфологических деформаций, Стасик Потоцкий в своих «шедеврах» нарушает лексическую сочетаемость слов и обращается к каламбуру, работники заповедника часто употребляют непрямые номинации. Функции ЯИ в «Заповеднике» Довлатова различны. Большинство приемов ЯИ (непрямые номинации, прецедентные высказывания, каламбуры) выполняют маскировочную и развлекательную функции, которые направлены на разоблачение советского культа Пушкина. Маскировочная функция предполагает такие цели употребления: обойти цензуру, передать двусмысленную информацию, необычно, оригинально выразить тривиальное. Языкотворческую функцию выполняют в тексте окказионализмы, фонетические и морфологические деформации. Прием контраста часто вводится в текст с психотерапевтической функцией, которая, прежде всего, имеет целью высмеять или оценить ситуацию или объект.
«Для своей лучшей книги», - пишет А. Генис, - Довлатов использовал самого Пушкина. «Умный прячет лист в лесу, человека - в толпе, Пушкина - в Пушкинском заповеднике» [2]. В «Заповеднике» за простым и непринужденным, на первый взгляд, стилем автора скрываются множество приемов и способов ЯИ, которые автор направил на разрушение опошленного советской бюрократией пушкинского мифа, что дает право считать ЯИ одной из характерных черт идиостиля Сергея Довлатова.
Литература
1. Витгенштейн Л. Философские работы / Л. Витгенштейн. - М.: Гнозис, 1994. - Часть 1. - 612 с.
2. Горелов, И.Н. Основы психолингвистики / И.Н. Горелов, К.Ф. Седов. - М.: Лабиринт, 2001. - 304 с.
3. Гридина Т. А. Языковая игра: стереотип и творчество / Т. А. Гридина. Екатеринбург: Изд-во Урал. гос. пед. ун-т, 1996. - 94 с.
4. Довлатов С.Д. Собрание сочинений в 4-х томах. Том 4 / С.Д. Довлатов. - СПб.: Азбука, Азбука-Аттикус, 2011. - 480 с.
5. Земская Е. А., М. В. Китайгородская, H. Н. Розанова. Языковая игра // Русская разговорная речь. Фонетика. Морфология. Лексика. Жест. / Отв. ред. Е. А.Земская. М.: Наука: Флинта, 1983. - С. 172-214.
6. Коновалова Ю. О. Языковая игра в современной русской разговорной речи: монография / Ю. О.Коновалова. - Владивосток: Изд-во ВГУЭС, 2009. - 196 с.
7. Санников В. З. Русский язык в зеркале языковой игры / В. З. Санников. - М.: Языки русской культуры, 2002. - 552 с.
8. Серман И. Театр Сергея Довлатова / И. Серман // Грани. - 1985. - № 136. - с. 150152.
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Изучение основ языковой игры. Теоретические предпосылки исследования и анализ использования различных видов языковой игры в речевой деятельности. Упоминание об игре слов, "забавных словесных оборотах" как средство шутки или "обмана" слушателей.
реферат [28,5 K], добавлен 21.07.2010Языковая игра как средство создания художественных текстов. Анализ художественных текстов и звукозаписей В. Высоцкого. Приемы языковой игры в произведениях автора с использованием текстообразующих возможностей звуков, морфем и лексических единиц.
курсовая работа [32,9 K], добавлен 14.12.2013Изучение теории функциональных стилей. Языковые особенности современной английской газеты. Функционально-языковая специфика современного газетного заголовка. Словообразовательный, фразеологический и семантический уровень создания эффекта языковой игры.
дипломная работа [119,7 K], добавлен 07.04.2012Понятие и механизм использования игры слов как одного из стилистических приемов. Семантическая структура слова и взаимодействие прямых и переносных значений как фактор стиля. Обыгрывание фразеологизмов как разновидность языковой игры на примере рекламы.
курсовая работа [47,4 K], добавлен 22.04.2014Образование термина "языковая игра", толкование его Вержбицкой. Функции и фонетические приемы применения, словообразование и стилистика. Образование примеров языковой игры с точки зрения фонетики, морфологии, словообразования, синтаксиса и стилистики.
реферат [22,8 K], добавлен 24.02.2011Теоретические понятия языковой игры, политического текста и метафоры. Определение политической метафоры. Классификация примеров метафорического использования языковых единиц. Формирование негативного образа властных субъектов в сознании адресата.
курсовая работа [38,2 K], добавлен 23.08.2011Реклама как форма массовой коммуникации. Основные виды рекламных текстов и их особенности. Роль языковой игры в заголовках и текстах. Фонетические, синтаксические средства и игровые приемы современной рекламы на лексическом уровне языковой системы.
дипломная работа [97,9 K], добавлен 08.10.2017Проблема образности в лингвистике, история, современные тенденции. Психолингвистический подход к изучению образной лексики. Понятие "метатекст", отражение в нем коннотативного и денотативного компонента в значении образного слова. Феномен языковой игры.
курсовая работа [71,4 K], добавлен 05.06.2013Ономастика как наука: понятие и содержание, определение ее пространства и сфер практического применения. Анализ наименований телепередач с точки зрения их морфологических и словообразовательных особенностей, разновидности языковой игры в названиях.
контрольная работа [43,0 K], добавлен 05.01.2012Речевые параметры и особенности речеупотребления языковых личностей, могущих быть отнесенными к типу сильных. Высказывания советской актрисы театра и кино Фаины Георгиевны Раневской и современного писателя-сатирика Михаила Михайловича Жванецкого.
дипломная работа [155,2 K], добавлен 03.02.2015Взаимодействие мифологической и языковой картин мира в тексте литературной сказки. Стереотип как составляющая национальной языковой картины мира. Реализация мифологической и языковой картин мира в контексте сказки "Хоббит". Функции мифологем в тексте.
дипломная работа [99,0 K], добавлен 09.03.2009Влияние пуризма на становление немецкого языка. Пуризм Иоахима Генриха Кампе. Анализ заимствованных слов и немецких эквивалентов. Заимствования, полностью вытеснившие исконно немецкую лексику. Немецкая лексика и заимствования, используемые одновременно.
курсовая работа [53,8 K], добавлен 26.07.2017"Каламбур" - версии о происхождении термина. Анализ, предложенной В.З. Санниковым классификации типов каламбура, выявил способы обыгрывания двусмысленности слова и его значения. Изучение примеров употребления каламбура (языковой игры) в рекламных текстах.
курсовая работа [40,4 K], добавлен 20.03.2011Правописание звонких и глухих согласных. Прямая и косвенная речь. Языковая игра у М.Е. Салтыкова-Щедрина. Звуковые законы в русском языке. Оглушение звонких согласных. Обыгрывание лексической многозначности или омонимии. Принципы сочетаемости слов.
контрольная работа [25,1 K], добавлен 15.08.2013Понятие языковой картины мира и роль метафоры в ее создании. Анализ использования в текстах англоязычной прессы различных метафорических конструкций. Оценка употребления метафор в текстах англоязычной прессы и способов создания языковой картины мира.
дипломная работа [248,7 K], добавлен 24.03.2011Интерес к изучению лексико-фразеологического состава печатных СМИ обусловлен, тем фактом, что газета (журнал) отражают особенности словарного состава русского языка, который сформировался в последние годы. Языковая игре слов в заголовках журнала MAXIM.
курсовая работа [43,1 K], добавлен 20.03.2008Языковая игра как лингвистический феномен, проблема ее передачи при переводе с одного языка на другой. Авторские окказионализмы как проявление языковой игры. Особенности перевода авторских окказионализмов в романе Дж. Оруэлла "1984" на русский язык.
курсовая работа [66,3 K], добавлен 08.04.2012Языковой портрет музыканта на примере певицы Adele, ее семантико-синтаксические, лексические и морфологические особенности. Отражение языковой личности в музыке. Анализ языковых особенностей современного музыканта в рамках воздействия на общество.
реферат [21,6 K], добавлен 21.05.2013Изучение свойств и функций языковой и художественной метафоры - одного из основных приемов познания объектов действительности, их наименования, создания художественных образов и порождения новых значений. Механизм функционирования концептуальной метафоры.
курсовая работа [48,7 K], добавлен 16.06.2012Типы орфографической языковой личности, разработка методики ее исследования. Исследование портретов индивидуальных орфографических личностей на основе лингвистических и психологических тестов при помощи работ по русскому языку и дополнительным предметам.
курсовая работа [15,8 K], добавлен 02.10.2011