Лексикографическая фиксация комизма в немецком языке: общая характеристика

Подходы к лексикографической фиксации комического в немецком толковом словаре. Анализ языковых единиц, маркированных в словаре пометами, которые свидетельствуют о смешной характеристике слов, лексико-семантических вариантов и примеров употребления.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 03.12.2018
Размер файла 20,8 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

Нижегородский государственный лингвистический университет

им. Н.А. Добролюбова

ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКАЯ ФИКСАЦИЯ КОМИЗМА В НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ: ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА

Плисов Евгений Владимирович

Лингвистический статус комического находит свое отражение в современной немецкой лексикографии в системе специальных маркеров и семантических дефиниций. В общих толковых словарях кроме орфографических, грамматических, орфоэпических, этимологических и семантических особенностей употребления лексем маркируются стилистические особенности их реализации в речи. При этом, по мнению лексикографов, «стилистические маркеры должны пониматься не как нормативные, а как дескриптивные (описательные), когда они или должны указывать на особенно распространенное или характерное употребление слова в определенных (языковых) ситуациях, или должны определять слово как особенность языкового способа выражения какой-либо социальной группы» (здесь и далее перевод мой - Е.П.) [1, с. 12].

Основной целью настоящего исследования является выявление тенденций в лексикографической фиксации фондовых языковых единиц и изучение их функционального потенциала, эксплицированного разными способами в словарной статье.

Для отражения комизма в немецких словарях используется ряд стилистических помет scherzhaft (шутливо), ironisch (иронически), spцttisch (насмешливо). Разные словари сходно интерпретируют назначение этих помет. «Существуют ссылки на употребление и ситуативный контекст, в котором используются слово или выражение. Сюда относятся, прежде всего, маркеры уничижительно, иронически, шутливо и эвфемистически, которые говорят об интенции говорящего. Они могут выступать в связке со всеми стилистическими маркерами» [1, с. 12]. «Стилистические пометы так же, как и нормативные слова и способы их употребления, могут сопровождаться указаниями по их применению шутливо, иронически, уничижительно, настойчиво и др., которые характеризуют позицию говорящего и нюансирование высказывания» [2, с. 9].

В.Д. Девкин в этой связи отмечает: «Помета шутл[иво] ставится в словарях с еще меньшей последовательностью, чем разг[оворное], прост[оречное] и фам[ильярное]. Чем сильнее обмануто ожидание, тем ярче эффект. Максимальную силу воздействия имеет оригинальная игра слов, возникающая непредсказуемо в конкретном употреблении. Фондовые юмористические экспрессемы входят в словарь и, несмотря на их известность, все же сохраняют свой комический заряд и воспринимаются как нечто особое» [3, с. 18].

Во всех этих интерпретациях намечается нечто общее, а именно - указание на условия реализации лексем, сопровождаемых этими пометами, в конкретном речевом акте. Например: Frechdachs (fam., meist scherzh. wohlwollend: (auf liebenswerte Weise) freches [kleines] Kind), Jдckel (ugs. abwertend od. gutmьtig spцttisch: Dummkopf, einfдltiger Mensch), je spдter der Abend, desto schцner die Gдste (hцflich-scherzhafte BegrьЯung eines spдter hinzukommenden Gastes).

В лингвистике до сих пор обсуждается вопрос, отмечают ли эти маркеры значение лексем и являются ли они компонентами коннотативного значения языковых единиц, или же они выполняют своего рода операциональную функцию, т.е. указывают на возможное экспрессивное воздействие при реализации этих средств в речи (см., например [4, с. 39]). Этот вопрос иначе можно сформулировать следующим образом: являются ли пометы этого типа показателями семантическими или прагматическими.

Ю.Д. Апресян, рассматривая лексикографически существенную прагматическую информацию, относит такие пометы, как шутливое, ироническое и др., к числу прагматических стилистических помет [5, с. 145]. Следует отметить, что специфика прагматической информации заключается в том, что она всегда тесно взаимодействует с семантической информацией. Прагматическая информация может входить непосредственно в лексическое значение слова, чаще в рамках коннотативного макрокомпонента его значения. В этой связи мы придерживаемся мнения Я.В. Скиба, которая относит пометы scherzhaft, ironisch, spцttisch к семантико-прагматическим, считая, что с их помощью, с одной стороны, фиксируется коннотированность лексических единиц данного рода, с другой стороны, ими маркируются соответствующие лексемы, которые употребляются для реализации различных прагматических установок [6, с. 6-7].

Материалом исследования для настоящей работы послужил корпус языковых единиц, полученный в ходе сплошной выборки из толковых словарей немецкого языка и других лексикографических источников [1]; [2]; [3]. Общее количество анализируемых примеров - 2792. Основной базой послужил словарь Duden [2], в котором пометы scherzhaft, ironisch, spцttisch как самом репрезентативном источнике встречаются в 1970 случаях. Специальные маркеры имеют различную локализацию в структуре словарной статьи.

Основное значение лексемы маркируется в 921 случае (33% от общего числа примеров), например: Alpenrepublik (ugs. scherzh.: Цsterreich), Amtsschimmel (scherzh.: ьbertrieben genaue Handhabung der Dienstvorschriften), erblonden (ugs. scherzh.: durch Fдrben, Bleichen blond werden), HasenfuЯ (ugs. spцttisch abwertend: ьberдngstlicher, schnellzurьckweichender, Entscheidungen lieber aus dem Weg gehender Mensch), glorios (meist iron.: glorreich), Intelligenzverstдrker (шутл.: очки), neunmalgescheit (spцttisch: neunmalklug).

Лексико-семантические варианты и микроварианты значения отмечены анализируемыми маркерами в 543 случаях (19,4%), например: Eisbein (2. ugs. scherzh.: kalte FьЯe), erstehen (2.шутл.народн.этим.: получить что-л., стоя в очереди), Kehrseite (1.b. scherzh.: Rьcken, GesдЯ), Lumen (часто ирон.: светило, величина, выдающийся человек), segnen (2.geh., oft spцtt.: mit etw., jmdm. bedenken, ausstatten), zelebrieren (2. bildungsspr., oft scherzh.: feierlich, weihevoll tun, ausfьhren).

1320 примеров (47,3%) локализованы в иллюстративной части словарной статьи, например: auf Abbruch heiraten (ugs. scherzh.: in Erwartung des baldigen Todes des Ehepartners heiraten), vielen Dank fьr die Blumen (ironische Dankesformel als Antwort auf eine Kritik), sich gebumfiedelt fьhlen (ugs. scherzh.: sich geschmeichelt fьhlen), die linke Hand kommt vom Herzen (шутл.: левая рука ближе к сердцу, левая рука для друга [говорят, когда подают левую руку для приветствия]), das kann ja lustig werden! (ugs. iron: das kann ja unangenehm werden), ein blindes Huhn findet auch einmal ein Korn (hдufig scherzh.: auch dem Unfдhigsten gelingt einmal etwas). В этой группе встречаются как типичные разовые примеры употребления, так и различные рекуррентные устойчивые сочетания: речевые штампы, пословицы, поговорки, крылатые слова и выражения.

В лексикографии лексико-семантические варианты и микроварианты значения могут приводится без сопровождения какими-либо семантико-прагматическими пометами, но употребление этих лексем в речи в определенных контекстуальных условиях способствует рождению новых оттенков смысла, другими словами, контекстуальная реализация актуализирует потенциальные семы в значении языковых единиц [7, с. 74]. Так, в следующем примере «er leidet an chronischem Geldmangel» слово chronisch, употребленное в сочетании с Geldmangel, актуализирует одно из своих значений dauernd, stдndig, снабженное в словаре пометой umgangssprachlich. В отмеченном примере употребления языковая единица приобретает шутливый оттенок, что также зафиксировано лексикографами. Примеры употребления составляют довольно весомую долю в общем корпусе исследуемых единиц, они представлены словосочетаниями различной структуры (220 примеров - 35,4% от общего числа этой подгруппы): ein beredtes (iron.: vielsagendes) Schweigen; Bileams Eselin (ирон. в применении к молчаливым и покорным людям, неожиданно заговорившим, запротестовавшим); wir zwei beiden (ugs. scherzh., bes. nordd.); voll wie eine Haubitze sein (фам. шутл.: быть вдрызг пьяным, «нализаться»); eine Stirn bis in den Nacken haben (scherzh.; verhьllend: eine Glatze haben); jmdn. in Watte packen und eine Glasglocke darьberstьlpen (ugs. spцtt.: jmdn. ьbertrieben behьten).

Однако, чаще всего (64 %) устойчивые сочетания представлены в виде предложения (397 ЯЕ): das geht den Menschen wie den Leuten (umg.; scherzh.: das geht allen so); wenn dich die bцsen Buben locken, so mach dich, eiligst auf die Socken (шутл. народн. вариант); dein Typ wird verlangt! (шутл.: тебя зовут [к телефону]); das ist ja eine schцne Bescherung! (ugs. iron.: ist eine hцchst unangenehme Sache); kannst du mir geistig folgen? (oft scherzh.: verstehst du ьberhaupt, was ich meine?). Многие из анализируемых примеров сопровождаются пометой ironisch, лингвистическое описание которой затрудняется основными факторами ее реализации - контекстом и интонацией. Исследователи в этой связи отмечают: «Усиливается интерес к иронии как к одному из составляющих элементов речевого поведения, зависящего от соблюдения или нарушения определённых этических норм, от специфики ситуации общения, от отношений участников коммуникации» [8, с. 31]. лексикографический словарь языковой семантический

Существенная часть примеров, представленная словосочетаниями и предложениями, сопровождается указаниями на то, что эти ЯЕ используются в переносном значении: Ь sie haben den Kьhlschrank ausgerдubert (scherzh.: alles Essbare herausgeholt und aufgegessen); Ь am Busen der Natur (meist scherzh.: in der Natur, im Freien); Ь du hast wieder mal eine epochale Idee (iron., scherzh. ьbertreibend); Ь wozu diese Festbeleuchtung? (ugs. scherzh.: warum brennt hier so viel [unnцtiges] Licht?). Необходимо отметить, что словарь Duden [2] употребляет для этого обозначение Ь (Ьbertragung), а словарь Г. Варига [1] использует помету fig. (figьrlich). Часто помета figьrlich включает в себя те оттенки значения, которые в других словарях зафиксированы с помощью помет scherzh. / шутл., iron. / ирон., например:

Ь ein beredtes Schweigen - iron. [2], fig. [1];

Ь junges Gemьse ([unerfahrene] Jugendliche, Kinder) - ugs. scherzh. [2], fig., salopp [1];

Ь sie kommt aus einem guten Stall (aus gutem Haus) - ugs. scherzh. [2], перен. шутл. [3], fig. [1].

Весьма редко (8 примеров = 0,3%) семантико-прагматическими пометами scherzhaft, ironisch, spцttisch сопровождаются варианты морфологических форм (формы множественного числа, род слов и т.д.). Прежде всего, это касается вариантов множественного числа имен существительных или шутливо образованной формы множественного числа у неисчисляемых имен: Mark - Mark и (ugs. scherzh.:) Mдrker; Geschmack - Geschmдcke и (ugs. scherzh.:) Geschmдcker; Etwas - (scherzh. auch:) Etwasse, а также устаревших слов, которые выступают в качестве стилистических вариантов: gelahrt (veraltet, noch iron.: gelehrt, hochgebildet), Gelahrtheit (veraltet, noch iron.: Gelehrtheit).

Как показал анализ, механизм возникновения комического основан на нарушении самых различных норм. Логической основой комического является наличие в языке эксплицитных и скрытых противоречий: формы - содержанию, цели - средствам, действия - обстоятельствам, процесса - его результату, реальности - представлениям о ней и т.д. Вероятно, комическое не просто результат контраста, а средство раскрытия этих противоречий, необходимое для полного понимания смысла. Языковые и стилистические средства не просто репрезентируют эти противоречия, но и усиливают их, вызывая яркий комический эффект.

Результаты анализа употребления семантико-прагматических помет scherzhaft, ironisch, spцttisch продемонстрировали, что ведущую позицию среди помет, отражающих языковой комизм, занимает маркер scherzhaft. Несмотря на то, что он может маркировать различные нюансы и оттенки комического, он в большей мере поддается лингвистическому описанию. Многие языковые единицы имеют целый набор коннотативных значений, для их маркировки служат семантико-прагматические пометы в тесном взаимодействии с другими пометами. Результаты анализа эмпирической базы подтвердили предположение о ситуативной обусловленности комического, будучи контекстуально зависимым феноменом, оно возникает в речи под влиянием множества факторов. Эта тенденция отражена в лемматизации языковых единиц в словаре: большинство маркированных языковых единиц расположено в иллюстративной части словарной статьи.

Библиографический список

1. Wahrig G. Deutsches Wцrterbuch / Neu herausgegeben von R. Wahrig-Burfeind. Mit einem „Lexikon der Deutschen Sprachlehre“. 6., neu bearbeitete Auflage. Gьtersloh: Bertelsmann Lexikon Verlag, 1997. 1420 S.

2. Duden Deutsches Universalwцrterbuch / hrsg. und bearb. vom Wissenschaftlichen Rat und den Mitarbeitern der Dudenredaktion. 3., vцllig neu bearb. und erw. Aufl. Mannheim; Leipzig; Wien; Zьrich: Dudenverlag, 1996. 1816 S.

3. Девкин В.Д. Немецко-русский словарь разговорной лексики: Свыше 12.000. М.: Рус.яз., 1994. 768 с.

4. Плисов Е.В. Контексты реализации комического в современном немецком языке: Дис. … канд. филол. наук. Нижний Новгород, 1999. 252 с.

5. Апресян Ю.Д. Избранные труды. В 2-х т. Т.II. Интегральное описание языка и системная лексикография. М.: Школа «Языки русской культуры», 1995. 767 c.

6. Скиба Я.В. Отражение комизма слова в словарях немецкого языка (на материале имени существительного): Автореф. дис. … канд. филол. наук. М., 1997. 17 с.

7. Плисов Е.В., Зинцова Ю.Н., Кузьмичева А.А. Особенности лексикографирования немецкой диалектной лексики // Вестник Нижегородского государственного лингвистического университета им. Н.А. Добролюбова. 2016. № 33. С. 71-80.

8. Кузьмичева А.А., Жарёнова Н.В., Саможенов С.Н. Тональный компонент высказывания как просодическое средство реализации иронии в немецком языке // Вестник Нижегородского государственного лингвистического университета им. Н.А. Добролюбова. 2015. № 31. С. 31-41.

Аннотация

В статье рассматриваются различные подходы к лексикографической фиксации комического в немецком толковом словаре. Описывается структура словарной статьи, анализируются языковые единицы, маркированные в словаре пометами, которые свидетельствуют о комической характеристике слов, лексико-семантических вариантов и примеров употребления. Классификация анализируемого корпуса языковых единиц указывает на конкретный характер номинаций, а также на расширение и дифференциацию значения экспрессивных лексем.

Ключевые слова: комическое, лексика, лексикография, помета, словарная статья, словарь

The article studies different approaches to the lexicographic fixation of comic in German dictionary, analyzing the structure of vocabulary entry as well as language units registered in the dictionary: comic colored words, lexical-semantic variants, and examples of usage. Classification of the analyzed corps language units points to the specific nature of the nominations, as well as the expansion and differentiation of value of expressive lexical units.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Смех как философско-культурно-социальный феномен. Состав и структура лексико-семантического поля "Lachen"/"Lächeln" в современном немецком языке, сочетаемость данных существительных. Лексико-семантическая группа глаголов, обозначающих состояние смеха

    дипломная работа [119,6 K], добавлен 17.09.2014

  • Изучение классификации модальности. Анализ употребления модальных слов в немецком языке. Описание грамматико-лексического поля. Исследование модальных глаголов в романе Макса Фриша "Хомо Фабер"; их роль в значении субъективной и объективной оценки.

    курсовая работа [433,2 K], добавлен 27.07.2015

  • Специфика словообразования в немецком языке. Понятие перевода. Классификация словообразования в немецком языке путем сложения. Немецко-русский перевод литературных произведений. Абсолютная морфотемная структура русских и немецких имен существительных.

    дипломная работа [54,6 K], добавлен 27.12.2016

  • Анализ функционирования семантической категории пола и способов его выражения в немецком языке. Изучение научной литературы по проблематике, употреблению слов, разнящихся по половому признаку. Особенности гендерной проблемы на примере лексических единиц.

    курсовая работа [52,8 K], добавлен 18.01.2010

  • Заимствование как один из видов обогащения словарного запаса. Заимствования в немецком языке и их количество, причины и пути проникновения англицизмов, сферы распространения. Морфологическая трансформация на примере имен существительных в немецком языке.

    курсовая работа [86,6 K], добавлен 26.06.2012

  • Понятие и истоки прагматики. Принципы классификации сложных слов в современном немецком языке. Словообразовательные модели, морфологическая и структурная внутренняя валентность, стилистические особенности, номинативные и экспрессивные функции композитов.

    дипломная работа [78,9 K], добавлен 20.07.2015

  • Выбор отрицательных языковых средств в немецком предложении. История развития и классификация негативных языковых средств. Переход от полинегативного оформления предложений к мононегативному. Передача отрицания с помощью словообразовательных форм.

    курсовая работа [31,5 K], добавлен 04.06.2008

  • Понятие функциональной грамматики и функционально-семантических полей. Сопоставительный анализ средств выражения предположительности в английском и немецком языках с целью выявления типологически схожих и несхожих черт. Статус и функция модальных слов.

    дипломная работа [162,7 K], добавлен 05.11.2013

  • Объективные и субъективные причины заимствований англо-американского происхождения, особенности протекания данного процесса в современном немецком языке. Анализ и распространенность применения заимствованных слов в немецкой периодической печати.

    курсовая работа [277,9 K], добавлен 19.07.2014

  • Общее понятие словообразовательной техники в немецком языке и ее практическое применение. Классификация немецких полусуффиксов по семантическому типу. Понятие переходной зоны. Исследование частотности употребления полусуффиксов в разных стилях речи.

    курсовая работа [34,9 K], добавлен 23.01.2014

  • Рассмотрение особенностей лексикографического описания значения слов в "Толковом словаре современного русского языка". Характер языкового изменения века - использование как традиционных, так и ранее находящихся на периферии моделей образования слов.

    реферат [32,5 K], добавлен 20.03.2011

  • Понятие сравнения как языковой структуры в лингвистике. Средства его выражения в современном немецком языке. Структурно-семантические особенности сравнительных конструкций со значением приблизительности. Особенности их употребления в художественном тексте

    курсовая работа [62,6 K], добавлен 29.04.2011

  • Газетнo-публицистический cтиль кaк система пропаганды и агитации. Осoбенность ключевых слов в немецком политическом языке. Использование политического дискурса в коммуникации. Пoлитический диcкурс как сфера функционирования ключевых слов политики.

    дипломная работа [45,4 K], добавлен 06.08.2017

  • Общая характеристика словообразования в современном немецком языке. Понятия "префикс" и "полупрефикс". Префиксация имен существительных. Семантические и стилистические аспекты словообразования в области аффиксации. Современные продуктивные префиксы.

    дипломная работа [144,9 K], добавлен 15.02.2011

  • Прослеживание употребления слова "вкрадчивый" в тексте и в словарях русского языка. Анализ статистики употребления слова "вкрадчивый" в Национальном корпусе русского языка и приведение примеров его употребления. Определение значения слова в тексте.

    творческая работа [67,1 K], добавлен 08.04.2018

  • Сущность понятия "модальность". Сопоставительный анализ функционально-семантических полей предположительности в английском и немецком языках. Грамматические, лексико-грамматические, лексические и синтаксические средства выражения предположения в языках.

    дипломная работа [127,8 K], добавлен 30.10.2013

  • Характеристика способов словообразования в немецком языке. Изучение словообразовательных моделей современного немецкого языка. Анализ особенностей газетно-публицистического текста и компьютерной лексики. Словообразовательные модели частей немецкой речи.

    курсовая работа [58,3 K], добавлен 29.05.2014

  • Основные аспекты, функции порядка слов в немецком языке. Средства и подходы к обучению. Учет возрастных и психолингвистических особенностей обучающихся на средней ступени. Анализ возможных трудностей и методические рекомендации по обучению порядку слов.

    дипломная работа [3,1 M], добавлен 21.01.2017

  • Способы и средства отрицания немецкого предложения. Особенности теории речевых актов, направления их исследования и значение. Средства выражения отрицания в современном немецком языке, их семантика в системе репрезентативных и директивных речевых актов.

    дипломная работа [99,4 K], добавлен 14.10.2014

  • Анализ структуры сложных слов немецкого языка, их характерные структурные типы. Классификация немецких композитов на основе двух принципов: морфологического и семантико-синтаксического. Семантические отношения между компонентами существительных, глаголов.

    курсовая работа [23,0 K], добавлен 24.11.2009

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.