Функционально-стилистическая нагрузка возвратно-усилительных местоимений в современном английском диалоге
Особенности функционирования английских возвратно-усилительных местоимений в современном диалоге с учетом его характерных черт. Роль местоимений как субститутов личных местоимений с выраженной эмоциональной окраской и ослабленным лексическим значением.
Рубрика | Иностранные языки и языкознание |
Вид | статья |
Язык | русский |
Дата добавления | 09.12.2018 |
Размер файла | 23,5 K |
Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже
Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.
Размещено на http://www.allbest.ru/
функционально-стилистическая нагрузка возвратно-усилительных местоимений в современном английском диалоге
Наталья Васильевна Маковкина
Кафедра английского языка
Ставропольский государственный университет makovkina82@list.ru
В статье раскрываются особенности функционирования английских возвратно-усилительных местоимений в современном диалоге с учетом его характерных черт. Данный разряд местоимений в английской диалогической речи может выступать в качестве субститутов личных местоимений с выраженной эмоциональной окраской и ослабленным лексическим значением или стилистически нейтральных единиц с доминантным денотативным значением.
Ключевые слова и фразы: диалог; возвратно-усилительные местоимения; личные местоимения; сема возвратности; экспрессивность; функция; денотативное и коннотативное значения.
возвратный усилительный местоимение диалог
FUNCTIONAL-STYLISTIC WORKLOAD OF REFLEXIVE-INTENSIFYING PRONOUNS IN MODERN ENGLISH DIALOGUE
Natal'ya Vasil'evna Makovkina
Department of English Language
Stavropol' State University makovkina82@list.ru
The author reveals the peculiarities of the English reflexive-intensifying pronouns functioning in modern dialogue taking into account its characteristics. This category of pronouns in the English dialogic speech can act as substitutes for personal pronouns with expressed emotional colouring and weakened lexical meaning or stylistically neutral units with dominant denotative meaning.
Key words and phrases: dialogue; reflexive-intensifying pronouns; personal pronouns; seme of reflexivity; expressiveness; function; denotative and connotative meanings.
Каждый язык, в том числе и английский, развивается по своим собственным внутренним законам. Являясь средством общения людей разных социальных групп, разного возраста, уровня образования, интересов и потребностей, в каждом случае употребления язык обладает определенным набором специфических средств, ограниченных стилем и контекстом. Одной из отличительных особенностей разговорной речи в английском языке является большой удельный вес местоимений. Они являются одним из самых многоаспектных лингвистических явлений и соответственно становятся объектом все новых и новых исследований в сфере актуальных потребностей развития современной лингвистики, в частности, грамматики диалогической речи [3, с. 29].
В данной статье излагаются результаты исследования особенностей употребления возвратноусилительных местоимений в современной английской разговорной речи. Материалом для исследования послужили фрагменты диалогической речи, извлеченные из 96 произведений современных авторов, написанных на английском языке за последние два десятилетия, общим объемом около 18000 страниц. Некоторые исследователи считают, что разговорная речь в том виде, в каком она представлена в художественной литературе, нетождественна устной разговорной речи, поскольку наличие специфических задач идейнохудожественного порядка влияет на обработку устно-разговорного материала [1, с. 324]. Однако современные авторы стремятся наиболее полно передать живую разговорную речь, поэтому, как мы считаем, диалогическая речь, представленная в исследуемых художественных произведениях, обладает всеми характерными особенностями устной разговорной речи.
Как показал материал исследования, в последние десятилетия в современном разговорном английском языке все более четко проявляется определенная тенденция использования возвратно-усилительных местоимений в качестве субститутов личных местоимений. Прежде всего, это объясняется, вероятно, происхождением возвратно-усилительных местоимений. В древнеанглийском языке возвратное значение передавалось при помощи личных местоимений. Другим способом выражения возвратности в этот же период служило прилагательное self, которое согласовывалось с соотносящимся с ним местоимением или существительным. В среднеанглийский период встречаются употребления self с личными местоимениями в объектном падеже, а несколько позднее, уже с XIII века, с притяжательными местоимениями [8, с. 143].
Окончательное формирование возвратно-усилительных местоимений в том виде, в котором они существуют в современном английском языке, происходит на рубеже средне- и новоанглийского периодов. Их образование объясняется общим развитием системы личных местоимений и, в частности, позиционной дифференциацией их форм. «Позиция повторного обозначения того же актанта в рамках одной предикативной единицы» является основной [9, с. 56].
Необходимо также отметить, что возвратно-усилительным местоимениям присуща субстантивная двойственность, которая отражается в их сложной морфологической структуре. Первая часть этой структуры (my-, your-, him-, her-, it-, our-, them-) относит их к системе личных местоимений, сохраняя все присущие ей характеристики предметов. Вторая же (-self/selves) является препятствием для полной интеграции возвратноусилительных местоимений в систему личных местоимений и сохраняет четкую морфологическую связь с именем существительным, выраженную совмещением двух числовых характеристик: местоименной категории числа и категории числа существительных.
Полисемия и омонимия возвратно-усилительных местоимений по-прежнему остаются дискуссионным вопросом в современной лингвистической литературе. Некоторые лингвисты относят английские слова со вторым компонентом -self к одному разряду местоимений, а именно возвратно-усилительным местоимениям, выступающим либо как неэкспрессивные возвратные, либо как экспрессивные усилительные. Например:
“You is ought to be ashamed of yourself, Dobby, talking that way about your masters!” (J. K. Rowling. Harry Potter and the Goblet of Fire. 2000).
“No. Not even you yourself, Wanderer” (Stephenie Meyer. The Host. 2008).
С другой стороны, лингвисты выделяют не один, а два разных разряда местоимений на -self: возвратные
(reflexive) и усилительные (non-reflexive, intensive, emphatic, emphasizing). «Возвратные местоимения являются сложными по своей морфологической структуре и совпадают по своему составу с усилительными местоимениями. Выделение их в особый разряд обусловлено тем, что возвратные местоимения отличаются от усилительных по своему значению и синтаксической функции и в силу этого являются омонимами последних» [6, с. 57]. Данной точки зрения придерживается также профессор Г. А. Вейхман, который считает, что «эмфатические местоимения являются омонимами возвратным. Их значение зависит от их позиции» [5, с. 41].
В грамматиках приводятся несколько дифференциальных признаков возвратных и усилительных местоимений. Во-первых, возвратные местоимения могут быть как ударными, так и не ударными, в отличие от усилительных местоимений, которые всегда находятся под ударением. Например:
“You don't know that you'll make a fool of yourself,” said Ron reasonably (J. K. Rowling. Harry Potter and the Sorcerer's Stone. 1999).
“But Guthrie, himself, never knew Zoe's secret” (Amanda Quick. Mistress. 1994).
Во-вторых, обязательная кореферентность с подлежащим у возвратных местоимений и ее частое отсутствие у усилительных местоимений. Например:
“Pity, I can't see myself being his wife either” (Victoria Alexander. The Prince's Bride. 2001).
He took the soap from her and replied softly, “I'm not the one who tried to buy herself a gigolo” (Susan Elizabeth Phillips. Lady be Good. 1999).
В третьих, если усилительные местоимения с кореферентным именем часто связаны непосредственно, то возвратные местоимения через глагол.
“Hotter than the sun itself.” (Amanda Quick. Mistress. 1994).
“I've disguised myself as an IRS probe and penetrated the FBI NCIC” (David Bischoff. Hackers. 1995).
Мы придерживаемся первой из приведенных точек зрения, полагая, что английские местоимения со вторым компонентом -self относятся к разряду возвратно-усилительных местоимений и употребляются либо как неударные возвратные, либо как ударные усилительные и, находясь в сильной позиции, сохраняют, тем не менее, сему возвратности в полной мере. Благодаря своей многозначности, как структурной, так и семантической, возвратно-усилительные местоимения выполняют различные функции, что затрудняет их классификацию. В нашей статье мы предлагаем рассмотреть особенности функционирования возвратноусилительных местоимений в диалогической разговорной речи.
Местоимения со структурным компонентом -self все чаще употребляются в ситуациях, нетипичных ни для возвратных местоимений, ни для усилительных местоимений. Они часто встречаются в предложных сочетаниях. Типичными для возвратно-усилительных местоимений являются дополнительная и адвербиальная функции, тогда как атрибутивная функция представляется нетипичной для данного разряда местоимений [2, с. 16]. Рассмотрим подробнее все эти функции.
Дополнительная функция реализуется, если предлог с возвратным местоимением обуславливается глаголом или его эквивалентом в роли сказуемого, например make a fool of, be important to, plead to, be surprised at, compete with, think of и т.д.
“Oh, I know, hilarious. Made a complete silly fool of himself trying to attract my attention. What did she think she looked like, a hamster or something? Anyway, must run, I'm frighteningly busy but will you think who might have a number for Lisa? Let me give you my direct line, darling. And let's have no more of this silly whining” (Helen Fielding. Bridget Jones's Diary. 1996).
Адвербиальная функция осуществляется в случае, если предлоги under, on, near, in front of, from, by, behind, around, against, about, образующие с местоимением локальное обстоятельство, не обусловлены предшествующим глаголом. В такой ситуации чаще употребляется личное местоимение, если словосочетание имеет прямое неэкспрессивное значение. Однако встречаются и более эмоциональные возвратноусилительные местоимения, используемые с целью передачи большей степени полноты признака или большей близости к живому существу [5, с. 37]. Например:
“The only thing he's not lying about is going to Florida. A friend of mine works at a travel agency -- she went in the computer and found Boyd's reservation on a flight to Tampa. Guess who's got the seat beside him” (Carl Hiaasen. Nature Girl. 2006).
“Through your mother you are a direct descendant. By the ancient rules of heredity in my country that disregard gender and consider only bloodline, you are fifth in line to the throne after myself, my brother and sister, and another cousin. I'd call it neither especially distant nor nothing” (Victoria Alexander. The Prince's Bride. 2001).
Атрибутивная функция наблюдается, когда возвратно-усилительное местоимение с предлогом of является определением к существительному и подчинено ему. В подобных случаях в качестве синонимов возвратно-усилительных местоимений могут выступать неударные притяжательные местоимения, однако их взаимозаменяемость не всегда возможна по причине многозначности предложения или искажения его смысла. В качестве ключевого слова в словосочетании с возвратно-усилительным местоимением в атрибутивной функции чаще всего выступают два типа существительных. К первому типу относятся абстрактные или конкретные существительные, содержание которых раскрывается определением. Например:
“Imagine for a moment that I made a robot, a perfect replica of myself” (Anne Rice. The Tale of the Body Thief. 1992).
Ко второму типу относятся отглагольные существительные, являющиеся номинализацией глагольных словосочетаний:
“Why don't you bring the rest of yourself in here,” Cato suggested in his cool way (Jane Feather. The Accident Bride. 1999).
Употребление ударного возвратно-усилительного местоимения после предлога of в данной конструкции возможно лишь «при наличии у человека, обозначенного подлежащим, соответствующего знания или ощущения» [Там же, с. 36], тогда как личные местоимения употребляются при отсутствии подобного рода знаний и ощущений. Например:
“I understand your needs perfectly, my good man. Now show me the lad. I can scarcely wait to see the sorry sight of him” (Julie Beard. My Fair Lord. 2000).
Возвратно-усилительные местоимения в разговорном стиле часто встречаются в качестве одного из однородных подлежащих. Авторы пользуются этим экспрессивным средством для того, чтобы привлечь внимание читателя к важным по смыслу моментам и оказать на него определенное эмоциональное воздействие. Обладая некоторой вероятностной языковой моделью, читатель замечает отклонения от нормы и воспринимает стилистический эффект, так как отступления от правил грамматики в речи персонажей часто несут в себе значительную информацию о настроении и состоянии говорящего. Важным условием экспрессивности является, в частности, нарушение обычной связи с референтом при употреблении возвратно-усилительных местоимений. В большинстве проанализированных примеров нами было отмечено ослабление лексического значения по причине отсутствия личного местоимения, с которым усилительное местоимение должно быть соотнесено, что привело к усилению коннотативного значения и к подавлению денотата.
“Only she and myself know where it is, not even Pisciotta knows” (Mario Puzo. The Sicilian. 1984).
“Then of course my friends and myself will do the necessary work that cannot be done in public” (Mario Puzo. The Sicilian. 1984).
Приведенный ниже пример показывает, что использование личных местоимений придает высказыванию стилистически нейтральную окраску.
“Robert, nobody knows you and I are in England” (Dan Brown. The Da Vinci Code. 2003).
Как уже было отмечено ранее, употребление возвратно-усилительных местоимений в качестве подлежащего можно объяснить их сложной структурой. Имея двусоставную морфологическую структуру со вторым компонентом -self/selves, возвратно-усилительные местоимения сохраняют устойчивую связь с именем существительным через категорию числа. Местоимения с -self, используемые в составе группы подлежащего, не являются стилистически окрашенными элементами, а второй компонент в полной мере реализует только денотативное значение. Подтверждением этому может послужить высокая частотность употребления так называемых «расщепленных словосочетаний» [Там же, с. 38]. Доказательством того, что компонент self не утратил свойств существительного, может служить, во-первых, его раздельное написание с первым компонентом:
“I know, Bella. Believe me, I know. It's like you've taken half my self away with you” (Stephenie Meyer. Twilight. 2006).
Во-вторых, употребление self с артиклем или указательным местоимением.
But each of us shines with his own inimitable power; each of us comes alive in his own unique and dazzling moment; each of us has his chance to vanquish the others forever in the mind of the beholder, and that is the only kind of accomplishment I can really understand: the kind of accomplishment in which the self - this self, if you will - is utterly whole and triumphant (Anne Rice. The Tale of the Body Thief. 1992).
В-третьих, использование self в притяжательном падеже и в функции препозитивного и постпозитивного определения.
Just passing the time while the red light deepens and the machines queer and bleep, and from her cover point in the doorway, 2006-Lisey sees the shudder--subtle but there--run through her younger self; sees the first finger of her younger self's left hand lose its place in her paperback copy of Savages (King Stephen. Lisey's Story. 2006).
He expected he would be no less smitten by Gillian once he slept with her, and no less shattered when her true dysfunctional self emerged (Carl Hiaasen. Nature Girl. 2006).
В четвертых, замена в данных словосочетаниях первых компонентов на формы притяжательных местоимений, разделенные с self определениями, выраженными прилагательными или существительными. “Be my usual charming self” (Carl Hiaasen. Nature Girl. 2006).
“The next day, I was surprised that Jessica wasn't her usual gushing self in Trig and Spanish” (Stephenie Meyer. Twilight. 2006).
Одной из основных функций, реализуемых возвратно-усилительными местоимениями в современном английском диалоге, выступает функция передачи чувств, эмоций и состояний продуцентов речи. Экспрессивный эффект возникает в результате неожиданного появления возвратно-усилительных местоимений в неполных предложениях в роли ответных реплик.
“Who's she buying presents for? Herself?” (Joanne Harris. Chocolate. 1999).
- “Who were you talking to?”
- “Myself. Lots of perfectly sane people do that, Fry” (Carl Hiaasen. Nature Girl. 2006).
Использование возвратно-усилительных местоимений после союзов but, save, except в значении исключения и внутри построений типа it is… that повышает выразительность речи и усиливает ее эмоциональность.
“Nobody is stopping us except ourselves, Ben. Nobody, and that's a fact” (John Le Carre. The Tailor of Panama. 1996).
“It is myself I turn away from,” Duncan said savagely, “but wherever I turn, I find I am already there” (Elizabeth Lowell. Forbidden. 1993).
Все чаще возвратно-усилительные местоимения употребляются как альтернативный вариант личным местоимениям в объектном падеже в оборотах со значением сравнения в роли опорного слова, иногда не имея в предложении предварительного кореферентного имени, они могут быть интерпретированы как приложения к пропущенным личным местоимениям.
“This much easier to hate me than yourself, isn't it?” Amber asked (Elizabeth Lowell. Forbidden. 1993).
“We are honored to welcome the son of a man such as yourself into our family,” he said (Khaled Hosseini.
The Kite Runner. 2003).
Однако в процентном соотношении сочетание типа like me в современной разговорной речи встречается намного чаще, чем like myself [4, с. 173].
“Just us, like me and you?” (Anna Quindlen. Black and Blue. 1998).
“It is true she is very pretty, but a man like myself can acquire any number of beautiful women” (Lemony Snicket.
The Bad Beginning. 1999).
Проведенное исследование привело нас к выводу, что помимо регулярного нормализованного нестилистического употребления возвратно-усилительных местоимений, то есть такого употребления, которое достаточно полно описано в грамматической литературе, в английской разговорной речи встречаются отклонения от существующих норм функционирования возвратно-усилительных местоимений. Нетипичным для данного разряда местоимений является их употребление в атрибутивной функции. В этом случае местоимение со структурным компонентом -self в конструкции с предлогом of является определением к существительному и подчинено ему.
В современном английском языке возвратно-усилительные местоимения могут выступать в качестве субститутов личных местоимений в роли одного из однородных подлежащих, что можно объяснить экспрессивно-стилистической функцией или их сложной двусоставной морфологической структурой. При употреблении возвратно-усилительных местоимений важным условием экспрессивности является нарушение обычной связи с референтом, что приводит к ослаблению лексического значения по причине отсутствия личного местоимения, с которым усилительное местоимение должно быть соотнесено, то есть, к усилению коннотативного значения и к подавлению денотата.
С другой стороны, имея двусоставную морфологическую структуру со вторым компонентом -self/selves, возвратно-усилительные местоимения сохраняют устойчивую связь с именем существительным через категорию числа. Таким образом, функционируя в составе группы подлежащего, они могут не являться стилистически окрашенными единицами, так как второй компонент в полной мере реализует только денотативное значение. Подтверждением этому может послужить высокая частотность употребления так называемых «расщепленных словосочетаний».
Возвратно-усилительные местоимения приобретают экспрессивно-стилистическую окраску в неполных предложениях в роли ответных реплик, в сравнительных оборотах, когда они выступают в качестве опорного слова. Также они несут большую стилистическую нагрузку после союзов but, save, except в значении исключения и внутри конструкций типа it is… that.
Таким образом, система английских местоимений дает богатые возможности как для установления, так и для нарушения норм грамматики диалогической речи, поскольку язык находится в состоянии непрерывного развития и изменения, сохраняя элементы старого и нового.
Список литературы
1. Арнольд И. В. Стилистика. Современный английский язык. М.: Флинта; Наука, 2009. 384 с.
2. Биренбаум Я. Г. Английские возвратные и усилительные местоимения // Иностранный язык в школе. 1983. № 5. С. 14-17.
3. Бузаров В. В. Диалогическая речь как самостоятельная коммуникативная подсистема литературного языка // Вестник ПГЛУ. 2002. № 4. С. 29-30.
4. Бузаров В. В. Основы синтаксиса английской разговорной речи. М.: КРОН-ПРЕСС, 1998. 366 с.
5. Вейхман Г. Н. Новое в грамматике современного английского языка. М.: Астрель; АСТ, 2006. 542 с.
6. Жигадло В. Н., Иванова И. П., Иофик Л. Л. Современный английский язык. М.: Издательство литературы на иностранных языках, 1956. 350 с.
7. Иванова И. П., Бурлакова В. В., Почепцов Г. Г. Теоретическая грамматика современного английского языка. М.: Высшая школа, 1981. 285 с.
8. Иванова И. П., Чахоян Л. П., Беляева Т. М. История английского языка. СПб.: Аквалон, 2006. 560 с.
9. Плоткин В. Я. Грамматические системы в английском языке. Кишинев: Штиинца, 1975. 128 с.
Размещено на Allbest.ru
...Подобные документы
Английские притяжательные местоимения. Различия возвратно-усилительных местоимений по лицам, родам и числам. Использование неопределенных местоимений в вопросительных предложениях. Понятие производных неопределенных местоимений и слов-заместителей.
презентация [796,3 K], добавлен 27.10.2013Грамматическое значение, стилистическая характеристика и семантика местоимений во французском языке. Транспозиция в широком и узком смысле. Стилистическая роль зависимых и независимых личных местоимений. Специфика их ударенных и неударенных форм.
реферат [33,7 K], добавлен 18.07.2011Формирование личных объектных местоимений в итальянском языке. Различие между ударными и безударными формами местоимений. Сочетания личных местоимений. Ударные и безударные местоимения в функции дополнении. Личные местоимения в функции подлежащего.
курсовая работа [48,4 K], добавлен 25.01.2013Особенности функционирования личных местоимений в разноструктурных языках: турецком и русском; их место, роль и связи в языковой структуре, сходства и отличия. Характеристика лексического, морфолого-семантического способов словообразования местоимений.
дипломная работа [86,1 K], добавлен 21.10.2011Исторические корни морфологии. Современная классификация частей речи. Понятие морфологической нормы русского языка, случаи ее нарушения при употреблении в устной и письменной речи местоимений. Употребление возвратных и притяжательных местоимений.
реферат [31,0 K], добавлен 12.12.2012Основные разряды местоимений, правила их написания и роль в предложении. Личные, возвратные, притяжательные, вопросительные, относительные, указательные, определительные, отрицательные и неопределенные местоимения. Морфологический разбор местоимения.
презентация [29,8 K], добавлен 16.10.2012Рассмотрение понятия и категориального значения местоимений как части речи; их семантические и функциональные признаки. Ознакомление с грамматическими особенностями местоимений, такими как одушевленность/неодушевленность, склонение и категория лиц.
курсовая работа [37,0 K], добавлен 14.06.2011Изучение трудностей в употреблении имен прилагательных, связанных с синонимией их полной и краткой форм. Склонение сложных и составных количественных числительных, их вариантные и синонимические формы. Пропуск местоимений в разговорной и публичной речи.
реферат [14,0 K], добавлен 14.02.2013Методика использования формы множественного числа в английском языке. Особенности склонения личных и притяжательных местоимений. Применение вопросительной и отрицательной формы предложений. Порядок составления диалогов в английском языке. Перевод текста.
контрольная работа [15,6 K], добавлен 24.07.2009Стилистическая оценка разрядов имен прилагательных. Синонимия прилагательных и существительных в косвенных падежах. Стилистическая характеристика форм имени числительного, оценка устаревших местоимений и использование грамматических категорий глагола.
реферат [36,1 K], добавлен 26.01.2011Логическая и синтаксическая структура отрицания. Отрицательное предложение в английском языке. Место отрицательных частиц и местоимений в английском предложении. Основные средства выражения отрицания в английском языке, его этикетные формулы и антонимы.
курсовая работа [45,7 K], добавлен 30.07.2015Обобщение правил употребления артиклей в английском языке: склонение, отсутствие артикля. Особые случаи образования множественного числа существительных. Употребление грамматических предлогов, местоимений, глаголов и числительных в английском языке.
реферат [3,8 M], добавлен 19.02.2011Сущностные характеристики местоимения. Основные особенности личного местоимения в английском языке, а именно в именительном падеже. Образование возвратных и количественных местоимений. Основные значения некоторых наиболее употребляемых предлогов.
контрольная работа [37,4 K], добавлен 26.12.2011Стилистические возможности прилагательных качественных, относительных, притяжательных, их отличительные признаки. Синонимия прилагательных и существительных в косвенных падежах. Стилистическая оценка устаревших местоимений и остальных частей речи.
контрольная работа [31,1 K], добавлен 20.10.2010Замена существительных с предлогом "of" существительными в притяжательном падеже. Заполнение пропусков соответствующими предлогами. Вставка подходящих по смыслу личных и притяжательных местоимений. Основные правила употребления глаголов в предложениях.
контрольная работа [27,6 K], добавлен 20.10.2013Правила употребления артиклей: "a", "the" или нулевой артикль. Множественное число имен существительных в английском языке. Использование имен прилагательных в правильной форме. Правила употребления местоимений. Отрицание в английских предложениях.
контрольная работа [35,5 K], добавлен 04.03.2011Порядок слов в английском предложении. Множественное число имен существительных. Применение артиклей, местоимений, глагола "to be", оборота "there is/are". Степени сравнения прилагательных и наречий. Выражения, которые используются в ситуациях знакомства.
методичка [40,2 K], добавлен 17.12.2013Основные риторические хaрaктеристики вербaльных единиц. Лингвистический aспект реклaмы в aнглийском языке. Особенности употребления личных и притяжaтельных местоимений. Приемы пaрaллелизмa и повторa. Каламбур как самый продуктивный стилистический прием.
курсовая работа [42,8 K], добавлен 03.07.2014Особенности русской фонетической системы, морфологии, лексики. Категория рода, падежа, одушевленности имен существительных. Система личных местоимений. Особенности русской синтаксической системы. Использование одного слова в функции разных частей речи.
реферат [23,2 K], добавлен 03.05.2015Характеристика природы ретракции на примерах изучения конкретных коммуникативно-прагматических процессов в пределах ретрактивных речевых актов в английском диалоге с позиций основных лингвистических теорий. Особенности применения теории речевого общения.
дипломная работа [68,7 K], добавлен 04.03.2011