Функциональные особенности выражения упрека в английском языке

Особенности оформления речевого акта упрека в англоязычной лингвокультуре: повышенной косвенности, стремления соответствовать принципам негативной вежливости, стремления к минимизации коммуникативного давления и обеспечения свободы коммуниканта.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 09.12.2018
Размер файла 18,7 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru/

УДК 81'42

Функциональные особенности выражения упрека в английском языке

Ирина Владимировна Кожухова, к. филол. н.

Кафедра теории и практики английского языка Челябинский государственный университет

Светлана Рашидовна Валеева

Факультет лингвистики и перевода

Челябинский государственный университет

В статье описываются основные функциональные классы речевого акта «упрек» в английском языке. Авторы акцентируют внимание на структурных особенностях выражения данного речевого акта. Структура упрека зависит от ряда прагматических факторов, а также от особенностей оформления речевого акта упрека в англоязычной лингвокультуре: повышенная косвенность, стремление соответствовать принципам негативной вежливости, стремление к минимизации коммуникативного давления, обеспечение свободы коммуниканта и др.

Ключевые слова и фразы: упрек; коммуникативно-прагматические особенности; манипулятивная функция; катартическая функция; регулятивная функция; фатическая функция; самоупреки.

The authors describe the main functional classes of the speech act of “reproach” in the English language, pay special attention to the structural features of this speech act expression, and show that the structure of reproach depends on a number of pragmatic factors, as well as on the processing features of the speech act of reproach in the English linguistic culture: increased indirection, the tendency to conform to the principles of negative politeness, the tendency to minimize the pressure of communication, the freedom of communicant, etc.

Key words and phrases: reproach; communicative-pragmatic features; manipulative function; catartic function; regulative function: phatic function; self-reproach.

В настоящее время большое внимание уделяется структурным и прагматическим особенностям высказывания, их взаимодействию. Таким образом, на первый план выходит изучение оценочных значений, оценочных речевых актов. Наряду с речевыми актами похвалы, осуждения и др., упрек также относится к оценочным речевым актам, так как регулирует межличностные отношения говорящих. Такие речевые акты оказывают немаловажное влияние на социальную жизнь общества, корректируя поведение коммуникантов [1, с. 77].

Материалом дляисследования стали аутентичные тексты художественных произведений XIX-XX века на английском языке.

Основой данного исследования является теория речевых актов, в рамках которой детально изучаются речевые акты. Согласно определению И. М. Кобозевой, речевой акт - это «акт речи, состоящий в произнесении говорящим предложения в ситуации непосредственного общения со слушающим» [3, c. 11]. речевой упрек язык лингвокультура

Речевой акт упрека может выражаться эксплицитно и имплицитно. По результатам нашего исследования в 29% был использован прямой упрек и в 71% - косвенный. Таким образом, имплицируя коммуникативную интенцию упрека, говорящий следует принципам негативной вежливости и выражает свое недовольство, не оказывая угрозу лицу собеседника.

Согласно исследованию Н. А. Каразии, существует четыре основные коммуникативно-прагматические группы упрека [2]: манипулятивная, катартическая, регулятивная и фатическая. Данная классификация легла в основу нашего анализа, а также была дополнена группой самоупреков в связи с выявлением специфических закономерностей их языковой реализации. В каждой функциональной группе была установлена частота использования: манипулятивная (56%), катартическая (30%), регулятивная (6%) и фатическая (4,5%), группа самоупреков (3,5%). Ниже рассмотрим особенности плана выражения и плана содержания выделенных функциональных групп:

1. Манипулятивная функция упрека

Использование упрека в данной функции было отмечено в 56% и говорит о его доминирующем характере. Манипулятивный упрек призван модифицировать поведение собеседника, т.е. исходя из своих личных интересов, говорящий выстраивает для своего собеседника стратегию поведения, провоцируя тем самым ожидаемую ответную реакцию. При выражении упрека отмечается высокая степень косвенности (84% случаев).

Ввиду высокой степени имплицитности, адресант и адресат манипулятивного упрека могут состоять в разных статусно-ролевых отношениях.

Особенность структурного построения предложения заключается в преобладании вопросительных форм(55%) над повествовательными (38%) и побудительными (7%), при этом вопросительные предложения, содержащие риторизм, были использованы в 74% случаев, т.к. прагматическое значение риторического вопроса гораздо шире семантического. Поэтому риторический вопрос является эффективным средством воздействия на реципиента:

Mr. Delaney: I want you to see this movie. I want your opinion. What's the matter with you? You'll be coming into the Studio next year. How the hell do you expect to get anywhere if you don't show some interest in your career?[5, p. 59].

Синтаксической особенностью подлежащего является частое использование местоимений I, we, а также субъективизация высказываний, что делает упрек менее категоричным, уменьшает степень коммуникативного давления, так как акцент переносится со слушателя на говорящего, и поведение собеседника критикуется через самокритику говорящего. Отмечено в 33% случаев:

Mark: I wanted this to be positive, Daisy. I wanted it to be - that I want you with me. That I think you need a father, and I want to be your father! [8, p. 224].

Ввиду предполагаемой имплицитности, манипулятивный упрек не отличается повышенной экспрессивностью, так как в противном случае эмоционально-оценочная понизит косвенность упрека, а также не позволит коммуникантам оставаться в рамках лингвоэкологических форм общения. Так, использование экспрессивной лексики составляет 19%:

Black boy: There! Damn you, right there! That's where I want you workin', not gawkin' around like some big useless cow! There! There! [7, p. 87].

2. Катартическая функция упрека

Использование упрека в катартической функции составляет 30%. Интенция упрека - целенаправленное воздействие на эмоциональное и психическое состояние собеседника, а также причинение ему морального ущерба. Упрек отличается повышенной агрессивностью и категоричностью, что накладывает ограничения на сферу его употребления и требует определенной неформальной коммуникативной ситуации. Частотное употребление эксплицитной формы (64%) зачастую вызвано психическим состоянием говорящего.

Выбор формы подлежащего продиктован четко выраженной направленностью упрека на реципиента сообщения: в 67% случаев было использовано личное местоимение you:

Nobu: Your letters all read like poems! You never talk about anything but 'the beautiful, trickling water' or some such nonsense.

Sauyri: Why, Nobu-san, I'll never waste another letter on you! [6, p. 411].

Также 29% упреков содержат более персонифицированное обращение - говорящий не только указывает на человека посредством местоимения, но и называет его по имени, прозвищу, либо посредством характеризующего слова:

Harding: …you too, Mr. McMurphy, for all your cowboy bluster and your sideshow swagger, you too, under that crusty surface, are probably just as soft and fuzzy and rabbit-souled as we are [7, p. 63].

Ярко выраженная отрицательная оценка катартического упрека является одной из его главных характеристик. Повышенная экспрессивность упрека была отмечена в 64%, где она передается посредством восклицательных предложений, инвектив, эмоционально-оценочной лексики:

Eddie: You been watchin' too much television, my man. Cause we don't have precincts in Washington. It's `districts', you dumb fuck - next time, do your homework[4, p. 176].

Выбор степени развернутости упрека зависит от степени раздраженности говорящего, а также от его субъективной оценки вины собеседника:

Sophia: You should have preserved with your Russian roulette game, Jay. If you had blown your horrible, insane brains out, I wouldn't be in this position now. How are you enjoying the excitement? You planned to put your life in danger, didn't you? Well, it certainly is in danger now. You didn't appear to be widely excited about the prospect.

In fact you look like a badly frightened rabbit!

Jay made an angry gesture [5, p. 142].

Данный развернутый упрек выходит за рамки диалогической речи и отражает дестабилизированное состояние говорящего. Прагматической целью данного упрека является не столько причинение морального ущерба адресату, сколько выражение говорящим собственных переживаний.

3. Регулятивная функция упрека

Показатели использования одни из самых низких - 6%. Иллокутивной целью является изменение поведения собеседника в соответствии с моралью и общественными нормами. Регулятивный упрек может быть имплицитным (75%) и эксплицитным (25%) при обязательном соблюдении принципов негативной вежливости. Сферой использования являются формальные ситуации, коммуникация лиц со статусно-ролевой асимметрией.

Ввиду ограниченного количества собранного материала по данному типу упреков, стоит отметить, что сделанные нами выводы представляют собой лишь основу для дальнейшего исследования, так как на данном этапе работы нами не было выявлено четких закономерностей на синтаксическом и коммуникативнопрагматическом уровнях:

Miss Ratched: Certainly the theory too, doctor, but what I had in mind was the rule, that the patients remain seated during the course of the meeting.

Doctor: Yes. Of course. Then I will explain the theory. Mr. McMurphy, one of the first things is that the patients remain seated during the course of the meeting[7, p. 48].

Упрек в данном примере выражен имплицитно. Также в роли сказуемого выступает глагол в настоящем времени. Частота использования данного глагольного времени достаточна высока и составляет 83%, что вызвано атемпоральностью общественных норм поведения, которые, как правило, остаются неизменными на протяжении долгого времени.

В структуре регулятивного упрека были отмечены случаи использования сложного подлежащего, которое указывает на существование определенных правил и норм, которым должен следовать человек. Здесь, ввиду статусного неравноправия, упрекающим используется сложное подлежащее (you are supposed), что позволяет смягчить категоричность упрека и сохранить лица обоих коммуникантов:

Miss Ratched: I said, Mr. McMurphy, that you are supposed to be working during these hours. Mr. McMurphy, I'm warning you! [Ibidem, p. 128].

4. Фатическая функция упрека

Использование упрека в фатической функции составляет 4,5%. Фатический упрек не является компонентом конфликтного дискурса, его иллокутивная цель - наладить межличностную связь коммуникантов, развить диалог. При выражении доминирует имплицитная форма (78%), что свидетельствует о низкой степени импозитивности.

При исследовании структуры фатического упрека не было отмечено случаев использования императивных конструкций. Однако наблюдается частотное использование повествовательных форм (77%) и вопросительных, представленных риторическими вопросами (23%). В фатических упреках и в данном примере риторический вопрос выражает некатегоричный упрек, имплицитно передающий одобрительное, благосклонное отношение говорящего к собеседнику:

Sophia: Sorry, Floyd. I've been thinking about my silver mink. I must have the collar altered. It's quite a problem. I saw Maggie in hers yesterday. It's cut like mine, and what a fright she looked!

Floyd: Do you mean to tell me you've been worrying about that coat all the evening? I was beginning to think there was something seriously wrong. Forget it. Get another one. I'll pay [5, p. 87].

Показатели использования эмоционально-окрашенной лексики низкие - 22%. Несмотря на появление в структуре упрека стилистически маркированных лексических единиц в контекстуальной ситуации использования фатического упрека, данные лексические единицы обретают иной смысл и преподносятся как завуалированные комплименты и любезности:

Mamie: Can you guess who that is?

Jeff: Of course, it's Greta Garbo. I'd recognize her anywhere.

Mamie: Ha! Such a darling man! And what a liar![4, p. 422].

Несмотря на то, что слово liar имеет ярко выраженную негативную коннотацию, использование этого слова в данной ситуации подразумевает прагматическое значение, противоположное семантическому значению слова.

5. Самоупреки

Функциональная группа самоупреков представлена речевыми актами упреков, адресантом и адресатом которых является один и тот же человек. Показатели использования - 3,5%. Иллокутивной целью является выражение говорящим неудовлетворения собственными поступками или поведением.

Наиболее частотна имплицитная форма выражения - 72,5%:

Jeff:That's gone, by the way, along with the baseball bat and the blood. It's so gone, it's hard to believe I bought it. Bought it right down to knowing what it would feel like to… [3, с. 374].

Самоупреку свойственна непосредственная направленность на самого говорящего посредством личного местоимения I в качестве подлежащего, что демонстрирует этот и последующие примеры.

Экспрессивность самоупрека зависит от коммуникативной ситуации, а также от субъективной оценки говорящего степени ущерба, наносимого окружающим и самому себе. Говорящим могут быть использованы лексические единицы сниженного регистра, инвективы, оскорбительная лексика и т.д.:

Nobu: I've come to understand what a fool I am. You laughed earlier at the idea of having the Minister for a danna. But just look at me: a one-armed man with skin like the lizard [6, p. 450].

В данном примере упрек Нобу - не столько самокритика, сколько выражение обиды и отчаяния. Поэтому коммуникативной интенцией также является стимулирование ответной реакции со стороны собеседника в виде симпатии и понимания.

В ходе проведенного исследования мы пришли к выводу, что, исходя из коммуникативной интенции упрекающего, можно выделить пять основных функциональных групп упрека: манипулятивную, катартическую, регулятивную, фатическую и группу самоупреков. Структура упрека зависит от ряда прагматических факторов, а также от особенностей оформления речевого акта упрека в англоязычной лингвокультуре: повышенная косвенность, стремление соответствовать принципам негативной вежливости, стремление к минимизации коммуникативного давления, обеспечение свободы коммуниканта и т.д.

Список литературы

1. Винантова И. В. Структурные и прагматические особенности косвенных речевых актов со значением упрека, выраженных в форме вопроса (на материале английского языка) // Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2009. № 2 (4). С. 77-79.

2. Каразия Н. А. Прагмалингвистическое исследование акта упрека в контексте современной американской речевой культуры: автореф. дисс. … к. филол. наук. Петропавловск-Камчатский, 2004. 32 с.

3. Кобозева И. М. «Теория речевых актов» как один из вариантов теории речевой деятельности // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1986. Вып. 17.

4. Case J. The Syndrome. N. Y., 2002.

5. Chase J. H. Not Safe to Be Free. L., 1979.

6. Golden A. Memoirs of a Geisha. N. Y., 2005.

7. Kesey K. One Flew Over the Cuckoo's Nest. USA, 1963.

8. Miller S. Lost in the Forest. N. Y., 2006.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Рассмотрение основных принципов вежливости в речевом общении в английской лингвокультуре. Речевое общение как один из наиболее важных видов человеческой деятельности. Общая характеристика языковых средств выражения вежливости в английском языке.

    дипломная работа [109,9 K], добавлен 09.02.2014

  • Категория вежливости в отечественной и зарубежной лингвистике. Понятие национального характера в межкультурной коммуникации. Сопоставительный анализ негативной и позитивной вежливости и языковых средств ее выражения в русском и английском языках.

    дипломная работа [97,6 K], добавлен 18.07.2014

  • Прагматический анализ речевого акта (РА) в диахронии. Центральный речеактовый блок директива. Прагмасемантические разновидности РА директивов. Эволюция прагматического поля побуждения в английском языке. Историческое варьирование принципа вежливости.

    дипломная работа [225,2 K], добавлен 30.12.2013

  • Употребление термина "дискурс" и подходы к его определению. Речевой акт как единица дискурса, его участники и обстоятельства речи. Характеристика, структура и виды речевого акта отрицания. Способы выражения речевого отрицания в английском языке.

    реферат [33,4 K], добавлен 13.12.2013

  • Анализ категории вежливости, как составляющей британского речевого этикета. Изучение понятия вежливости и ее концепции в современной лингвистике. Рассмотрение и характеристика интонационных моделей реализации вежливого общения на английском языке.

    дипломная работа [198,6 K], добавлен 27.07.2017

  • Несогласие как тип речевого акта в своевременной прагматической теории. Английские речевые традиции и возможности их влияния на осуществление речевого акта несогласия. Средства выражения несогласия в английской речевой традиции.

    курсовая работа [27,3 K], добавлен 05.11.2005

  • Основные положения теории речевых актов. Речевой акт, его классификация, косвенные речевые акты, стратегии уклонения. Ориентация высказываний на лицо в косвенных побудительных речевых актах. Способы выражения речевого акта приказа в английском языке.

    дипломная работа [68,4 K], добавлен 23.06.2009

  • Анализ теории речевых актов, их аспектов, структуры и классификации. Императивные предложения с синтетической императивной формой глагола. Безглагольные эллиптические и междометные императивные и императивные предложения в современном английском языке.

    дипломная работа [81,8 K], добавлен 06.08.2017

  • Изучение общих средств реализации категории вежливости в английской и русской коммуникативных культурах и выявление их в языке романа К. Маккалоу "Поющие в терновник". Сопоставительный анализ коммуникативного поведения героев в оригинале и переводе.

    дипломная работа [171,0 K], добавлен 14.10.2013

  • Концепции теории вежливости. Речевой этикет, его основные положения. Этикет как система моральных норм поведения и общения, приемы их демонстрации. Анализ способов выражения вежливости в англоязычном дискурсе. Особенности перевода вежливых конструкций.

    курсовая работа [54,2 K], добавлен 03.03.2014

  • Место речевого акта обращения в общей системе речевых актов. Основные лексико-семантические особенности глагола в составе речевого акта обращения. Употребление обращений в современной речевой практике. Формы обращения в английском и русском языках.

    дипломная работа [122,3 K], добавлен 22.12.2010

  • Речевой этикет и ритуал, их соотнесенность. Функции и внешняя типология речевого этикета. Группы и единицы речевого этикета и их употребление. Группа речевого этикета "Соболезнование" в немецком языке и семантические особенности их выражения.

    курсовая работа [54,3 K], добавлен 21.09.2011

  • Наклонение как морфологическое средство выражения модальности. Особенности определения категории модальности. Проблема количества наклонений в английском языке. Характеристика глаголов категории наклонения английского языка в рассказах У.С. Моэма.

    дипломная работа [74,6 K], добавлен 25.11.2011

  • Семиотические истоки прагматики. Сущность речевых актов в стандартной теории, прагматических типов предложения. Основы классификации речевых актов. Характеристика директивного речевого акта. Типичные модели перформативного высказывания в английском языке.

    курсовая работа [40,9 K], добавлен 08.11.2012

  • Категория времени, стандартные и нестандартные средства выражения категории времени в английском языке. Реализация способов выражения темпоральных отношений в произведении У.С. Моэма "Бремя страстей человеческих", видовременные средства их репрезентации.

    курсовая работа [97,6 K], добавлен 16.06.2011

  • Логическая и синтаксическая структура отрицания. Отрицательное предложение в английском языке. Место отрицательных частиц и местоимений в английском предложении. Основные средства выражения отрицания в английском языке, его этикетные формулы и антонимы.

    курсовая работа [45,7 K], добавлен 30.07.2015

  • Определение понятия "ирреальность". Современная классификация форм ирреальности. Выделение и описание различных способов выражения ирреальности в английском языке. Анализ употребления средств выражения ирреальности в художественных текстах Конан Дойла.

    курсовая работа [47,8 K], добавлен 23.06.2009

  • Природа запаха, его структура и характеристика, влияние на человека. Передача категории запаха в языке при помощи существительных, прилагательных. Основные аналитические формы выражения грамматического значения, преобладающие в английском языке.

    дипломная работа [65,7 K], добавлен 14.10.2014

  • Модус в отечественной философии и в лингвистике. Широкая и узкая трактовка модальности. Описание средств выражения оценочности в современном английском языке. Практический анализ средств выражения аксиологической модальности на различных уровнях языка.

    дипломная работа [96,9 K], добавлен 14.07.2015

  • Рассмотрение языка с точки зрения полей. Вежливость с точки зрения речевого этикета. Нормы речевого поведения. Средства смягчения категоричности. Конечные формативы will, please. Отказ в просьбе. Эвфемия как способ создания политически корректной лексики.

    дипломная работа [79,3 K], добавлен 21.06.2009

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.