Представленность понятий "человек" и "множество" в лексической системе казахского и русского языков

Сопоставительный анализ представленности понятий "человек" и "множество" в семантическом, словообразовательном и фразеобразовательном аспектах. Формы сопряженности понятий, специфика национального мировосприятия носителей казахского и русского языков.

Рубрика Иностранные языки и языкознание
Вид статья
Язык русский
Дата добавления 09.12.2018
Размер файла 16,6 K

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

Размещено на http://www.allbest.ru//

Размещено на http://www.allbest.ru//

Карагандинский государственный университет им. академика Е. А. Букетова

Представленность понятий «человек» и «множество» в лексической системе казахского и русского языков

Бахыт Кусаиновна Аязбаева

к. филол. н.

Сопоставительное изучение языков уходит корнями в XIX век, когда сравнение языковых фактов становится основным методом сравнительно-исторического языкознания [6, с. 34]. Основной задачей сопоставительного метода лингвистического описания является исследование закономерностей современного состояния языков с целью углубленного познания языковой системы и применения приобретенных теоретических знаний на практике [5, с. 265-266]. человек множество язык лексический

В работах по сопоставительному анализу на уровне лексикологии проблема различной степени расчлененности лексических значений связывается с выявлением сходств и различий в наборе дифференциальных сем, выделенных в составе ЛСГ сопоставляемых языков. Разная степень актуализации данной проблемы связана с различными принципами построения ЛСГ [9].

Дальнейшим этапом является сопоставительный анализ отбора лексики с более или менее расчлененным значением при построении высказывания [3, с. 349-372]. На уровне лексики, таким образом, актуализируется различная расчлененность языковых значений, которую подтверждает анализ материала словарей. Введение понятия ЛСГ и связанной с ней идеи «архисемы» [4, с. 14] позволяет объединить по-разному расчлененный языковой материал [7, с. 124-135; 8, с. 38-46]. При этом архетип рассматривается как исходная для последующих образований языковая форма, реконструируемая на основе закономерных соответствий в родственных языках [1, с. 56]. Казахстанские ученые З. К. Ахметжанова, Р. Е. Валиханова выдвигают принцип опоры на семантику как одно из важнейших условий сопоставительного исследования разносистемных языков и считают, что сопоставительное исследование выявляет типологически интересные факты [2, с. 4].

Исследованиена основе анализа характера, форм, количественной представленности тематической группы «человек» и форм сопряженности этого понятия с понятием «множество» позволяет выявить специфику национального мировосприятия носителей казахского и русского языков, определить место сопряженных понятий «человек» и «множество» в национальной языковой картине казахского и русского народов.

Фактический материал исследования представлен из четырехтомного толкового словаря русского языка и десятитомного толкового словаря казахского языка, а также включает фразеологизмы, пословицы и поговорки, в состав которых входят лексемы, в семантике которых сопряжены понятия «человек» и «множество», а также производные от данных лексем. При этом сопряженность рассматривается как взаимосвязанность, присущая семам «человек» и «количество», в семантической структуре лексико-семантического варианта (ЛСВ) слова.

В семантическом аспекте обе лексемы адам и человек представлены достаточно широко. Особенностью семантической структуры ЛСВ ядерной лексемы казахского языка является взаимосвязанность сем «человек» и «количество». Отличительной особенностью ядерной лексемы русского языка является реализация сем «человек» и «количество» в разных словах, а также продуктивность в образовании парных слов в устаревшем значении «единица учета». При этом лексема множественного числа образует производные, является компонентом более 10 фразеосочетаний и более 180 пословиц и поговорок.

В традиционной казахской культуре человек прежде всего - член общества, в нем преобладает общественное начало. Так, ядерная лексема адам во 2-м и 3-м значениях имеет собирательное, обобщенное значение и предстает перед нами как совокупность лиц: человечество, большинство, поэтому в казахском языке понятие «человек» наполнено социальным содержанием в большей степени, чем в русском языке. Адам параметризует идеальное значение - «человек, какой он должен быть». В базовых номинациях понятия «человек» наблюдается параметризация в зависимости от совокупности индивидуальных качеств, принятых национальных форм поведения и других факторов. Это физические и духовные качества, почитание старших по возрасту, гостеприимство, мировосприятие, фактор времени, языковая ситуация, сфера и цель общения. В русском языке лексема человек достаточно широко реализуется в первом значении, что обусловлено обобщенным характером данного значения. Актуальным и продуктивным в языке является и второе значение слова, обозначающее равноправного члена общества, обладающего высокими моральными и интеллектуальными качествами.

Сопоставляемые языки имеют общие словообразовательные значения, однако различаются степенью продуктивности и характером словообразовательных значений. Так, лексема адам суммарно представлена 11-ю значениями, реализованными в 250-ти языковых единицах. При этом характерными для казахского языка являются значения «множество», «наличие/отсутствие», «первый во времени», «невозможное». Лексема человек в русском языке суммарно представлена 9-ю значениями, реализованными в 117-ти языковых единицах. Для русского языка показательными являются значения «характерные физические признаки», «терминологическое». Первое значение основано на сравнении кого/чего-либо с человеком, его качествами. В казахском языке сравнение с чем-либо только усиливает отрицательные или положительные качества человека, а значение «похожий на человека», «подобный человеку» отсутствует. Фразеобразовательная продуктивность лексемы адам казахского языка немного ниже, чем продуктивность лексемы русского языка. Соотношение количества пословиц и поговорок, компонентом которых являются данные лексемы, определяется как 3:1.

В процессе анализа выявлены лексемы, в которых понятие «человек» представлено как полное и неполное множество людей, при этом они обозначают соответственно абсолютное и относительное количество людей. Они объединяются в лексико-семантическую микросистему на основе ядерного значения «человек не один», при этом архисема «человек» присутствует в них эксплицитно или имплицитно. В полном множестве казахского языка из 9-ти элементов 3 отличаются многозначностью и имеют разветвленную семантическую структуру. В полном множестве русского языка все лексемы отличаются многозначностью, словообразовательной и фразеобразовательной продуктивностью. При этом суммарное количество словообразовательных и фразеологических элементов в казахском языке больше: в казахском - 335, в русском - 288. Количество элементов неполного множества казахского языка равняется 221, в русском языке данных элементов меньше - 167, при этом суммарное количество проанализированных словообразовательных и фразеологических элементов в казахском языке больше в 3,6 раза, чем в русском языке. Следует отметить, что количественная представленность элементов неполного множества является условной.

В казахском и русском языках между доминантной лексемой и членами синонимического ряда наблюдаются отношения включения и пересечения. Лексема адам номинирует одновременно одного человека и изначальное множество всех людей, реализует идеальное и высокое значение. Члены синонимического ряда реализуют значения, связанные с конкретной ситуацией, конкретными характерными признаками. В русском языке семантический объем членов синонимического ряда шире, чем объем доминантной лексемы, что проявляется в номинации совокупности живого и неживого, «лицо + не лицо». Значение слова-гипонима человек богаче признаками, чем значение родовых понятий. Основные семантические различия между исследуемыми лексемами сводятся к различию «человек один / человек не один», «много/мало», «очень много / не очень много».

Таким образом, в настоящем исследовании автор ограничивается обозначением имеющихся в сопоставляемых языках лексем, анализом основных ядерных лексем, номинирующих концепт «человек», а также выявлением тенденций в сфере представленности понятия «человек» и сопряженности понятий «человек» и «множество».

Список литературы

Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. М., 1966. 608 с.

Ахметжанова З. К., Валиханова Р. Е. Сопоставительно-функциональное исследование лексико-фразеологических систем казахского и русского языков. Алматы, 1999. 183 с.

Гак В. Г. Высказывание и ситуация // Проблемы структурной лингвистики. М., 1973. С. 349-372.

Гак В. Г. Сопоставительная лексикология. М., 1977. 263 с.

Головин Б. Н. Введение в языкознание. Изд. 3-е, испр. М., 1977. 311 с.

Гуськова-Безяева М. Г. О типологии языковых значений (на материале сопоставительного анализа русского и португальского языков) // Вопросы изучения русского языка в сопоставлении с другими языками. М., 1984. 171 с.

Каримова Р. А., Кильдибекова Т. А. Лексико-семантическая группа имен существительных со значением лица в Грамотках ХVII - начала ХVIII в. // Исследования по семантике: межвуз. научн. сб. Уфа, 1975. Вып. 1. 179 с.

Рудяков А. Н. Понятийный аппарат семантики лексических групп // Исследования по семантике. Семантика и функционирование лингвистических единиц: межвуз. научн. сб. Уфа, 1989. 128 с.

Размещено на Allbest.ru

...

Подобные документы

  • Характеристика эмоций на псохолингвистическом уровне. Эквивалентность эмотивных слов, понятий, реалий русского и английского языков, лексическая детализация понятий. Отрицательные эмоции, эмоции "безразличие", "неожиданность", "раздражение".

    дипломная работа [154,9 K], добавлен 07.07.2003

  • Исследование истории возникновения языков. Общая характеристика группы индоевропейских языков. Славянские языки, их схожесть и отличия от русского языка. Определение места русского языка в мире и распространение русского языка в странах бывшего СССР.

    реферат [239,6 K], добавлен 14.10.2014

  • Менталитет народа как объект изучения в русской и зарубежной научной литературе. Принципы классификации и лингвокультурологическое содержание пословиц и поговорок русского и английского языков, их анализ на основе предметно-семантической классификации.

    дипломная работа [106,5 K], добавлен 23.03.2010

  • Статус консубстанциональных терминов в системе лингвистической терминологии русского и английского языков. Этимологический анализ как важная составляющая изучения специальных лексем. Историко-диахронический анализ русских и английских лексических единиц.

    диссертация [509,9 K], добавлен 01.04.2011

  • Особенности лексической системы. Лексико-семантические группы слов, семантические поля и синонимия. Толкование слова "движение" в русском и английском словарях. Анализ языковых единиц английского и русского языков из тематической группы "движение".

    курсовая работа [71,4 K], добавлен 16.01.2011

  • Славянские языки в индоевропейской семье языков. Особенности формирования русского языка. Праславянский язык как предок славянских языков. Стандартизация устной речи в России. Появление отдельных славянских языков. Территория образования славян.

    реферат [22,0 K], добавлен 29.01.2015

  • Характеристика русского языка - крупнейшего из языков мира, его особенности, существование множества заимствований, основы многих смешанных языков. Классики русской литературы о возможностях русского языка. Реформы русского литературного языка.

    контрольная работа [25,3 K], добавлен 15.10.2009

  • Заимствованная лексика в общей лексической системе русского языка. Причины заимствования из разных языков. Заимствования из неславянских языков. Рассмотрение лексического значения заимствованных слов из немецкого, французского и греческого языка.

    курсовая работа [33,1 K], добавлен 18.04.2010

  • Сущность межпредметных связей, их функции и направления, классификация и разновидности. Межпредметные связи на уроках русского и иностранного языков: сравнительное описание и эффективность. Использование материала немецкого языка на уроках русского.

    курсовая работа [51,5 K], добавлен 22.08.2015

  • История развития английского языка с давних времен до современности. Иностранные элементы в древнеанглийском наречии, скандинавское влияние в среднеанглийском его варианте. Возникновение и развитие русского языка. Анализ сходства лексики двух языков.

    научная работа [515,8 K], добавлен 23.03.2013

  • Изучение феномена языкового сознания. Языковое сознание русского этноса, проживающего на этнической родине. Особенности казахского языкового сознания и национальные стереотипы. Сравнение языкового сознания казахстанских русских и казахов в Казахстане.

    диссертация [410,1 K], добавлен 24.11.2010

  • Формирование национальных языков. Изучение отдельных германских языков. Общие характеристики германских языков. Сопоставление слов германских языков со словами других индоевропейских языков. Особенности морфологической системы древнегерманских языков.

    реферат [53,5 K], добавлен 20.08.2011

  • Пословица: сущность, основные функции, место в фразеологии и источники происхождения. Внутренняя организация пословиц французского и русского языков. Семантика фразеологизмов-пословиц. Лексические противопоставления. Употребление параллельных конструкций.

    дипломная работа [128,4 K], добавлен 21.01.2013

  • Экспансия языков английского, испанского, французского, португальского, нидерландского, русского, что привело к появлению индоевропейской речи на всех материках. Строение индоевропейской семьи языков. Состав славянской группы, ее распространенность.

    презентация [3,2 M], добавлен 15.11.2016

  • Развитие определения "фразеологизм" в области лингвистики в России и в Китае. Сложности, возникающие при сопоставлении китайской и русской фразеологических систем. Сравнительный анализ особенностей фразеологических единиц русского и китайского языков.

    курсовая работа [19,6 K], добавлен 18.06.2015

  • Учение В. Матезиуса "О так называемом актуальном членении предложения". Порядок актуального членения высказывания. Темо-ремостические отношения (на примере русского и английского языков). Рассмотрение концепции ученого-лингвиста Блоха Марка Яковлевича.

    курсовая работа [35,5 K], добавлен 24.11.2012

  • Сопоставление падежей русского и японского языков на предмет различия в способах образования для наиболее эффективного понимания и применения падежных форм японского языка русскоязычными учащимися. Схема японских падежей с образующими суффиксами.

    курсовая работа [53,7 K], добавлен 01.06.2015

  • Учение фоносемантики как науки и освещение теоретических проблем. Рассуждения учёных по звукоизобразительности. Сопоставительный анализ поэтических текстов немецких и русских авторов в аспекте фоносемантики и стилистики в сопоставлении с переводами.

    дипломная работа [118,8 K], добавлен 17.01.2015

  • Сущность глагола как части речи в современном русском и казахском языках, категория залога и времени. Установление сходства и различия категорий глагола, его суффиксальные и префиксальные видовые пары. Сходство семантики русского и казахского языков.

    дипломная работа [70,7 K], добавлен 25.12.2010

  • Теоретические основы германистики. Место древних германских языков в классификации языков мира, их роль в дальнейшем языковом развитии народов мира. Анализ эволюции фонетической, лексической, грамматической и синтаксической подсистем германских языков.

    курс лекций [1,3 M], добавлен 01.12.2010

Работы в архивах красиво оформлены согласно требованиям ВУЗов и содержат рисунки, диаграммы, формулы и т.д.
PPT, PPTX и PDF-файлы представлены только в архивах.
Рекомендуем скачать работу.